Venu Gopala Ashtakam

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कलितकनकचेलं खण्डितापत्कुचेलंगलधृतवनमालं गर्वितारातिकालम्कलिमलहरशीलं कान्तिधूतेन्द्रनीलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे1

    kalitakanakachēlaṃ khaṇḍitāpatkuchēlaṃgaḻadhṛtavanamālaṃ garvitārātikālamkalimalaharaśīlaṃ kāntidhūtēndranīlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē1
    meaning

    I praise Venugopala — clad in golden garment, removing the wretched garments of misfortune, with hanging forest-garland on his throat, death to the proud foe, of nature that destroys the stains of Kali, his luster shaming the sapphire, of the nature of protecting those who bow to him.

  • verse 2
    व्रजयुवतिविलोलं वन्दनानन्दलोलंकरधृतगुरुशैलं कञ्जगर्भादिपालम्अभिमतफलदानं श्रीजितामर्त्यसालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे2

    vrajayuvativilōlaṃ vandanānandalōlaṃkaradhṛtaguruśailaṃ kañjagarbhādipālamabhimataphaladānaṃ śrījitāmartyasālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē2
    meaning

    I praise Venugopala — captivating among the maidens of Vraja, swaying with the joy of being saluted, holder of the great mountain Govardhana in his hand, protector of Brahma the lotus-born, granter of the desired fruits, who has conquered the immortals' wealth.

  • verse 3
    घनतरकरुणाश्रीकल्पवल्ल्यालवालंकलशजलधिकन्यामोदकश्रीकपोलम्प्लुषितविनतलोकानन्तदुष्कर्मतूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे3

    ghanatarakaruṇāśrīkalpavallyālavālaṃkalaśajaladhikanyāmōdakaśrīkapōlampluṣitavinatalōkānantaduṣkarmatūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē3
    meaning

    I praise Venugopala — the watering-trench at the root of the wishing-vine of dense compassion's beauty, his lovely cheek of joy from the ocean-pot's daughter, the cotton fluff burning the endless evil-actions of the bowed worlds.

  • verse 4
    शुभदसुगुणजालं सूरिलोकानुकूलंदितिजततिकरालं दिव्यदारायितेलम्मृदुमधुरवचःश्री दूरितश्रीरसालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे4

    śubhadasuguṇajālaṃ sūrilōkānukūlaṃditijatatikarālaṃ divyadārāyitēlammṛdumadhuravachaḥśrī dūritaśrīrasālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē4
    meaning

    I praise Venugopala — possessor of the host of fine virtues granting welfare, friend of the wise, dread to the host of the Daityas, like a divine wife to the gods, of soft sweet speech that is the very mango-tree of distressed prosperity.

  • verse 5
    मृगमदतिलकश्रीमेदुरस्वीयफालंजगदुदयलयस्थित्यात्मकात्मीयखेलम्सकलमुनिजनालीमानसान्तर्मरालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे5

    mṛgamadatilakaśrīmēdurasvīyaphālaṃjagadudayalayasthityātmakātmīyakhēlamsakalamunijanāḻīmānasāntarmarāḻaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē5
    meaning

    I praise Venugopala — his forehead glistening with the mark of musk-paste, whose own play is of the nature of creation, dissolution and preservation of the world, the swan within the lotus-mind of all the assembled sages.

  • verse 6
    असुरहरणखेलनं नन्दकोत्क्षेपलीलंविलसितशरकालं विश्वपूर्णान्तरालम्शुचिरुचिरयशश्श्रीधिक्कृत श्रीमृणालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे6

    asuraharaṇakhēlanaṃ nandakōtkṣēpalīlaṃvilasitaśarakālaṃ viśvapūrṇāntarāḻamśuchiruchirayaśaśśrīdhikkṛta śrīmṛṇālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē6
    meaning

    I praise Venugopala — playful slayer of demons, sporting with the tossing of the Nanda-baton, displaying his arrow at the time of need, full at the heart of the world, of pure beautiful fame whose splendor surpasses even Sri's lotus-stalk.

  • verse 7
    स्वपरिचरणलब्ध श्रीधराशाधिपालंस्वमहिमलवलीलाजातविध्यण्डगोलम्गुरुतरभवदुःखानीक वाःपूरकूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे7

    svaparicharaṇalabdha śrīdharāśādhipālaṃsvamahimalavalīlājātavidhyaṇḍagōḻamgurutarabhavaduḥkhānīka vāḥpūrakūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē7
    meaning

    I praise Venugopala — protector of the lord of Lakshmi gained by his own service, who in mere sport made the egg of Brahma from a fragment of his own greatness, the bank that holds back the great flood-river of the army of worldly sufferings.

  • verse 8
    चरणकमलशोभापालित श्रीप्रवालंसकलसुकृतिरक्षादक्षकारुण्य हेलम्रुचिविजिततमालं रुक्मिणीपुण्यमूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे8

    charaṇakamalaśōbhāpālita śrīpravāḻaṃsakalasukṛtirakṣādakṣakāruṇya hēlamruchivijitatamālaṃ rukmiṇīpuṇyamūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē8
    meaning

    I praise Venugopala — the protector of the splendor of Sri's coral by the beauty of his lotus feet, whose compassion makes him expert in protecting all the meritorious, his luster surpassing the tamala tree, the very root of Rukmini's merit.

  • verse 9
    श्रीवेणुगोपाल कृपालवालांश्रीरुक्मिणीलोलसुवर्णचेलाम्कृतिं मम त्वं कृपया गृहीत्वास्रजं यथा मां कुरु दुःखदूरम्9

    śrīvēṇugōpāla kṛpālavālāṃśrīrukmiṇīlōlasuvarṇachēlāmkṛtiṃ mama tvaṃ kṛpayā gṛhītvāsrajaṃ yathā māṃ kuru duḥkhadūram9
    meaning

    O Sri Venugopala, ocean of mercy, swayer of Sri Rukmini in fine golden garment — accept this composition of mine with grace and, like a garland, place it upon me — make me far from sorrow.

  • verse 10
    इति श्री वेणुगोपालाष्टकम्

    iti śrī vēṇugōpālāṣṭakam
    meaning

    Colophon: Thus the Sri Venugopala Ashtakam.

Primary text from vignanam.org