Venu Gopala Ashtakam
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1कलितकनकचेलं खण्डितापत्कुचेलंगलधृतवनमालं गर्वितारातिकालम् ।कलिमलहरशीलं कान्तिधूतेन्द्रनीलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 1 ॥kalitakanakachēlaṃ khaṇḍitāpatkuchēlaṃgaḻadhṛtavanamālaṃ garvitārātikālam ।kalimalaharaśīlaṃ kāntidhūtēndranīlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 1 ॥meaning
I praise Venugopala — clad in golden garment, removing the wretched garments of misfortune, with hanging forest-garland on his throat, death to the proud foe, of nature that destroys the stains of Kali, his luster shaming the sapphire, of the nature of protecting those who bow to him.
- verse 2व्रजयुवतिविलोलं वन्दनानन्दलोलंकरधृतगुरुशैलं कञ्जगर्भादिपालम् ।अभिमतफलदानं श्रीजितामर्त्यसालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 2 ॥vrajayuvativilōlaṃ vandanānandalōlaṃkaradhṛtaguruśailaṃ kañjagarbhādipālam ।abhimataphaladānaṃ śrījitāmartyasālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 2 ॥meaning
I praise Venugopala — captivating among the maidens of Vraja, swaying with the joy of being saluted, holder of the great mountain Govardhana in his hand, protector of Brahma the lotus-born, granter of the desired fruits, who has conquered the immortals' wealth.
- verse 3घनतरकरुणाश्रीकल्पवल्ल्यालवालंकलशजलधिकन्यामोदकश्रीकपोलम् ।प्लुषितविनतलोकानन्तदुष्कर्मतूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 3 ॥ghanatarakaruṇāśrīkalpavallyālavālaṃkalaśajaladhikanyāmōdakaśrīkapōlam ।pluṣitavinatalōkānantaduṣkarmatūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 3 ॥meaning
I praise Venugopala — the watering-trench at the root of the wishing-vine of dense compassion's beauty, his lovely cheek of joy from the ocean-pot's daughter, the cotton fluff burning the endless evil-actions of the bowed worlds.
- verse 4शुभदसुगुणजालं सूरिलोकानुकूलंदितिजततिकरालं दिव्यदारायितेलम् ।मृदुमधुरवचःश्री दूरितश्रीरसालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 4 ॥śubhadasuguṇajālaṃ sūrilōkānukūlaṃditijatatikarālaṃ divyadārāyitēlam ।mṛdumadhuravachaḥśrī dūritaśrīrasālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 4 ॥meaning
I praise Venugopala — possessor of the host of fine virtues granting welfare, friend of the wise, dread to the host of the Daityas, like a divine wife to the gods, of soft sweet speech that is the very mango-tree of distressed prosperity.
- verse 5मृगमदतिलकश्रीमेदुरस्वीयफालंजगदुदयलयस्थित्यात्मकात्मीयखेलम् ।सकलमुनिजनालीमानसान्तर्मरालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 5 ॥mṛgamadatilakaśrīmēdurasvīyaphālaṃjagadudayalayasthityātmakātmīyakhēlam ।sakalamunijanāḻīmānasāntarmarāḻaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 5 ॥meaning
I praise Venugopala — his forehead glistening with the mark of musk-paste, whose own play is of the nature of creation, dissolution and preservation of the world, the swan within the lotus-mind of all the assembled sages.
- verse 6असुरहरणखेलनं नन्दकोत्क्षेपलीलंविलसितशरकालं विश्वपूर्णान्तरालम् ।शुचिरुचिरयशश्श्रीधिक्कृत श्रीमृणालंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 6 ॥asuraharaṇakhēlanaṃ nandakōtkṣēpalīlaṃvilasitaśarakālaṃ viśvapūrṇāntarāḻam ।śuchiruchirayaśaśśrīdhikkṛta śrīmṛṇālaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 6 ॥meaning
I praise Venugopala — playful slayer of demons, sporting with the tossing of the Nanda-baton, displaying his arrow at the time of need, full at the heart of the world, of pure beautiful fame whose splendor surpasses even Sri's lotus-stalk.
- verse 7स्वपरिचरणलब्ध श्रीधराशाधिपालंस्वमहिमलवलीलाजातविध्यण्डगोलम् ।गुरुतरभवदुःखानीक वाःपूरकूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 7 ॥svaparicharaṇalabdha śrīdharāśādhipālaṃsvamahimalavalīlājātavidhyaṇḍagōḻam ।gurutarabhavaduḥkhānīka vāḥpūrakūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 7 ॥meaning
I praise Venugopala — protector of the lord of Lakshmi gained by his own service, who in mere sport made the egg of Brahma from a fragment of his own greatness, the bank that holds back the great flood-river of the army of worldly sufferings.
- verse 8चरणकमलशोभापालित श्रीप्रवालंसकलसुकृतिरक्षादक्षकारुण्य हेलम् ।रुचिविजिततमालं रुक्मिणीपुण्यमूलंविनमदवनशीलं वेणुगोपालमीडे ॥ 8 ॥charaṇakamalaśōbhāpālita śrīpravāḻaṃsakalasukṛtirakṣādakṣakāruṇya hēlam ।ruchivijitatamālaṃ rukmiṇīpuṇyamūlaṃvinamadavanaśīlaṃ vēṇugōpālamīḍē ॥ 8 ॥meaning
I praise Venugopala — the protector of the splendor of Sri's coral by the beauty of his lotus feet, whose compassion makes him expert in protecting all the meritorious, his luster surpassing the tamala tree, the very root of Rukmini's merit.
- verse 9श्रीवेणुगोपाल कृपालवालांश्रीरुक्मिणीलोलसुवर्णचेलाम् ।कृतिं मम त्वं कृपया गृहीत्वास्रजं यथा मां कुरु दुःखदूरम् ॥ 9 ॥śrīvēṇugōpāla kṛpālavālāṃśrīrukmiṇīlōlasuvarṇachēlām ।kṛtiṃ mama tvaṃ kṛpayā gṛhītvāsrajaṃ yathā māṃ kuru duḥkhadūram ॥ 9 ॥meaning
O Sri Venugopala, ocean of mercy, swayer of Sri Rukmini in fine golden garment — accept this composition of mine with grace and, like a garland, place it upon me — make me far from sorrow.
- verse 10इति श्री वेणुगोपालाष्टकम् ।iti śrī vēṇugōpālāṣṭakam ।meaning
Colophon: Thus the Sri Venugopala Ashtakam.
Primary text from vignanam.org