Subrahmanya Ashtakam Karavalamba Stotram
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1हे स्वामिनाथ करुणाकर दीनबन्धो,श्रीपार्वतीशमुखपङ्कज पद्मबन्धो ।श्रीशादिदेवगणपूजितपादपद्म,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 1 ॥hē svāminātha karuṇākara dīnabandhō,śrīpārvatīśamukhapaṅkaja padmabandhō ।śrīśādidēvagaṇapūjitapādapadma,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 1 ॥meaning
O lord of swamis, ocean of mercy, friend of the lowly, brother of the lotus-face of Parvati's lord, whose lotus feet are worshipped by Vishnu and the host of gods — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 2देवादिदेवनुत देवगणाधिनाथ,देवेन्द्रवन्द्य मृदुपङ्कजमञ्जुपाद ।देवर्षिनारदमुनीन्द्रसुगीतकीर्ते,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 2 ॥dēvādidēvanuta dēvagaṇādhinātha,dēvēndravandya mṛdupaṅkajamañjupāda ।dēvarṣināradamunīndrasugītakīrtē,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 2 ॥meaning
Praised by the gods of gods, lord of the host of devas, saluted by Indra, with soft lotus-tender beautiful feet, sweetly sung by Narada and the chief sages — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 3नित्यान्नदान निरताखिल रोगहारिन्,तस्मात्प्रदान परिपूरितभक्तकाम ।शृत्यागमप्रणववाच्यनिजस्वरूप,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 3 ॥nityānnadāna niratākhila rōgahārin,tasmātpradāna paripūritabhaktakāma ।śṛtyāgamapraṇavavāchyanijasvarūpa,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 3 ॥meaning
Ever delighted in giving food, remover of all diseases, fulfiller of the devotee's desires by your gifts, your true form denoted by the pranava of shruti and agama — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 4क्रौञ्चासुरेन्द्र परिखण्डन शक्तिशूल,पाशादिशस्त्रपरिमण्डितदिव्यपाणे ।श्रीकुण्डलीश धृततुण्ड शिखीन्द्रवाह,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 4 ॥krauñchāsurēndra parikhaṇḍana śaktiśūla,pāśādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇē ।śrīkuṇḍalīśa dhṛtatuṇḍa śikhīndravāha,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 4 ॥meaning
You who shattered the demon-king Krauncha, with divine hands brilliant with shakti, trident, noose and other weapons, lord of the serpent, mounted on the king of peacocks — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 5देवादिदेव रथमण्डल मध्य वेद्य,देवेन्द्र पीठनगरं दृढचापहस्तम् ।शूरं निहत्य सुरकोटिभिरीड्यमान,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 5 ॥dēvādidēva rathamaṇḍala madhya vēdya,dēvēndra pīṭhanagaraṃ dṛḍhachāpahastam ।śūraṃ nihatya surakōṭibhirīḍyamāna,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 5 ॥meaning
Worshipped at the centre of the chariot-circle of the gods of gods, holding a firm bow at Indra's seat-city, slaying Sura and praised by crores of celestials — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 6हारादिरत्नमणियुक्तकिरीटहार,केयूरकुण्डललसत्कवचाभिराम ।हे वीर तारक जयाऽमरबृन्दवन्द्य,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 6 ॥hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra,kēyūrakuṇḍalalasatkavachābhirāma ।hē vīra tāraka jayā'marabṛndavandya,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 6 ॥meaning
Beautiful with crown set with jewels of necklaces, with armlets, earrings and shining armour — O hero, victorious Taraka-slayer, saluted by hosts of immortals — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 7पञ्चाक्षरादिमनुमन्त्रित गाङ्गतोयैः,पञ्चामृतैः प्रमुदितेन्द्रमुखैर्मुनीन्द्रैः ।पट्टाभिषिक्त हरियुक्त परासनाथ,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 7 ॥pañchākṣarādimanumantrita gāṅgatōyaiḥ,pañchāmṛtaiḥ pramuditēndramukhairmunīndraiḥ ।paṭṭābhiṣikta hariyukta parāsanātha,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 7 ॥meaning
Crowned by sages headed by Indra with Ganga water and the five nectars chanted with the five-syllabled and other mantras, you the great lord enthroned with Hari (Vishnu) — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 8श्रीकार्तिकेय करुणामृतपूर्णदृष्ट्या,कामादिरोगकलुषीकृतदुष्टचित्तम् ।भक्त्वा तु मामवकलाधर कान्तिकान्त्या,वल्लीसनाथ मम देहि करावलम्बम् ॥ 8 ॥śrīkārtikēya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā,kāmādirōgakaluṣīkṛtaduṣṭachittam ।bhaktvā tu māmavakaḻādhara kāntikāntyā,vallīsanātha mama dēhi karāvalambam ॥ 8 ॥meaning
O Karthikeya, with a glance brimming with the nectar of compassion, look upon my mind soiled by the diseases of lust and the rest, and by the radiance of your half-moon-bearing splendour grant grace — O lord of Valli, give me the support of your hand.
- verse 9सुब्रह्मण्य करावलम्बं पुण्यं ये पठन्ति द्विजोत्तमाः ।ते सर्वे मुक्ति मायान्ति सुब्रह्मण्य प्रसादतः ।सुब्रह्मण्य करावलम्बमिदं प्रातरुत्थाय यः पठेत् ।कोटिजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥subrahmaṇya karāvalambaṃ puṇyaṃ yē paṭhanti dvijōttamāḥ ।tē sarvē mukti māyānti subrahmaṇya prasādataḥ ।subrahmaṇya karāvalambamidaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhēt ।kōṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādēva naśyati ॥meaning
Whichever twice-born ones recite this holy Subrahmanya Karavalambam attain liberation by Subrahmanya's grace; whoever recites it on rising at dawn — the sins of crores of births are destroyed at once. (phalashruti)
Primary text from vignanam.org