Srimad Bhagawad Gita Chapter 9

Gita

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीपरमात्मने नमःअथ नवमोऽध्यायःराजविद्याराजगुह्ययोगः

    ōṃ śrīparamātmanē namaḥatha navamō'dhyāyaḥrājavidyārājaguhyayōgaḥ
    meaning

    Om — salutation to the supreme Self. Now begins the Ninth Chapter — Raja Vidya Raja Guhya Yoga (the Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret).

  • verse 2
    श्रीभगवानुवाचइदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवेज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात्1

    śrībhagavānuvāchaidaṃ tu guhyatamaṃ pravakṣyāmyanasūyavējñānaṃ vijñānasahitaṃ yajjñātvā mōkṣyasē'śubhāt1
    meaning

    To thee, the uncarping, verily shall I declare this profoundest Secret, wisdom with knowledge combined, which, having known, thou shalt be freed from evil.

  • verse 3
    राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम्2

    rājavidyā rājaguhyaṃ pavitramidamuttamampratyakṣāvagamaṃ dharmyaṃ susukhaṃ kartumavyayam2
    meaning

    Kingly Science, kingly Secret, supreme Purifier, this; intuitional, according to righteousness, very easy to perform, imperishable.

  • verse 4
    अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तपअप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि3

    aśraddadhānāḥ puruṣā dharmasyāsya parantapaaprāpya māṃ nivartantē mṛtyusaṃsāravartmani3
    meaning

    Men without faith in this knowledge, OParantapa, not reaching Me, return to the paths of this world of death.

  • verse 5
    मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिनामत्स्थानि सर्वभूतानि चाहं तेष्ववस्थितः4

    mayā tatamidaṃ sarvaṃ jagadavyaktamūrtināmatsthāni sarvabhūtāni na chāhaṃ tēṣvavasthitaḥ4
    meaning

    By Me all this world is pervaded in My unmanifested aspect; all beings have root in Me, I am not rooted in them.

  • verse 6
    मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्भूतभृन्न भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः5

    na cha matsthāni bhūtāni paśya yōgamaiśvarambhūtabhṛnna cha bhūtasthō mamātmā bhūtabhāvanaḥ5
    meaning

    Nor have beings root in Me; behold My sovereign Yoga! The support of beings, yet not rooted in beings, My Self their efficient cause.

  • verse 7
    यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय6

    yathākāśasthitō nityaṃ vāyuḥ sarvatragō mahāntathā sarvāṇi bhūtāni matsthānītyupadhāraya6
    meaning

    As the mighty air everywhere moving is rooted in the Ether, so all beings rest rooted in Me—thus know thou.

  • verse 8
    सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम्7

    sarvabhūtāni kauntēya prakṛtiṃ yānti māmikāmkalpakṣayē punastāni kalpādau visṛjāmyaham7
    meaning

    All beings, O Kaunteya, enter my lower nature at the end of a world-age; at the beginning of a world-age again I emanate them.

  • verse 9
    प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनःभूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात्8

    prakṛtiṃ svāmavaṣṭabhya visṛjāmi punaḥ punaḥbhūtagrāmamimaṃ kṛtsnamavaśaṃ prakṛtērvaśāt8
    meaning

    Hidden in Nature, which is mine own, I emanate again and again all this multitude of beings, helpless, by the force of Nature.

  • verse 10
    मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जयउदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु9

    na cha māṃ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanañjayaudāsīnavadāsīnamasaktaṃ tēṣu karmasu9
    meaning

    Nor do these works bind me, O Dhananjaya, enthroned on high unattached to actions.

  • verse 11
    मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते10

    mayādhyakṣēṇa prakṛtiḥ sūyatē sacharācharamhētunānēna kauntēya jagadviparivartatē10
    meaning

    Under Me as supervisor, Nature sends forththe moving and unmoving: because of this, O Kaunteya, the universe revolves.

  • verse 12
    अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम्11

    avajānanti māṃ mūḍhā mānuṣīṃ tanumāśritamparaṃ bhāvamajānantō mama bhūtamahēśvaram11
    meaning

    The foolish disregard Me, when clad in human semblance, ignorant of My supreme nature, the great Lord of beings;

  • verse 13
    मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसःराक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः12

    mōghāśā mōghakarmāṇō mōghajñānā vichētasaḥrākṣasīmāsurīṃ chaiva prakṛtiṃ mōhinīṃ śritāḥ12
    meaning

    Empty of hope, empty of deeds, empty of wisdom, senseless, partaking of the deceitful, brutal and demoniacal nature.

  • verse 14
    महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताःभजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम्13

    mahātmānastu māṃ pārtha daivīṃ prakṛtimāśritāḥbhajantyananyamanasō jñātvā bhūtādimavyayam13
    meaning

    Verily the Mahâtmâs, O Partha, partaking of My divine nature, worship with unwaveringmind, having known Me, the imperishable source of beings.

  • verse 15
    सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताःनमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते14

    satataṃ kīrtayantō māṃ yatantaścha dṛḍhavratāḥnamasyantaścha māṃ bhaktyā nityayuktā upāsatē14
    meaning

    Always glorifying me and striving with firm vows, bowing to me with devotion — ever steadfast, they worship me. [BG 9.14]

  • verse 16
    ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासतेएकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम्15

    jñānayajñēna chāpyanyē yajantō māmupāsatēēkatvēna pṛthaktvēna bahudhā viśvatōmukham15
    meaning

    Others also, sacrificing with the sacrifice of wisdom, worship Me as the One and the Manifold everywhere present.

  • verse 17
    अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम्मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम्16

    ahaṃ kraturahaṃ yajñaḥ svadhāhamahamauṣadhammantrō'hamahamēvājyamahamagnirahaṃ hutam16
    meaning

    I the ablation; I the sacrifice; I the ancestral offering; I the fire-giving herb; the mantram I; I also the butter; I the fire; the burnt-offering I;

  • verse 18
    पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहःवेद्यं पवित्रमोङ्कार ऋक्साम यजुरेव 17

    pitāhamasya jagatō mātā dhātā pitāmahaḥvēdyaṃ pavitramōṅkāra ṛksāma yajurēva cha17
    meaning

    I the Father of this universe, the Mother, the Supporter, the Grandsire, the Holy one to be known, the Word of Power, and also the Rik, Sâma, and Yajur,

  • verse 19
    गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्18

    gatirbhartā prabhuḥ sākṣī nivāsaḥ śaraṇaṃ suhṛtprabhavaḥ pralayaḥ sthānaṃ nidhānaṃ bījamavyayam18
    meaning

    The Path, Husband, Lord, Witness, Abode, Shelter, Lover, Origin, Dissolution, Foundation, house, Seed imperishable.

  • verse 20
    तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन19

    tapāmyahamahaṃ varṣaṃ nigṛhṇāmyutsṛjāmi chaamṛtaṃ chaiva mṛtyuścha sadasachchāhamarjuna19
    meaning

    I give heat; I hold back and send forth the rain; immortality and also death, being and non-being am I, Arjuna.

  • verse 21
    त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्तेते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोकमश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान्20

    traividyā māṃ sōmapāḥ pūtapāpā yajñairiṣṭvā svargatiṃ prārthayantē puṇyamāsādya surēndralōkamaśnanti divyāndivi dēvabhōgān20
    meaning

    The knowers of the three, the Soma-drinkers, the purified from sin, worshipping Me with sacrifice, pray of Me the way to heaven; they, ascending to the holy world of the Ruler of the Shining Ones, eat in heaven the divine feasts of the Shining Ones.

  • verse 22
    ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्तिएवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते21

    taṃ bhuktvā svargalōkaṃ viśālaṃ kṣīṇē puṇyē martyalōkaṃ viśantiēvaṃ trayīdharmamanuprapannā gatāgataṃ kāmakāmā labhantē21
    meaning

    They, having enjoyed the spacious heaven-world, their holiness withered, come back tothis world of death. Following the virtues enjoined by the three, desiring desires, they obtain the transitory.

  • verse 23
    अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासतेतेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम्22

    ananyāśchintayantō māṃ janāḥ paryupāsatētēṣāṃ nityābhiyuktānāṃ yōgakṣēmaṃ vahāmyaham22
    meaning

    To those men who worship Me alone thinking of no other, to those ever harmonious, I bring full security.

  • verse 24
    येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताःतेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधि पूर्वकम्23

    yē'pyanyadēvatā bhaktā yajantē śraddhayānvitāḥtē'pi māmēva kauntēya yajantyavidhi pūrvakam23
    meaning

    Even the devotees of other Shining Ones, who worship full of faith, they also worship Me, O son of Kuntî, though contrary to the ancient rule.

  • verse 25
    अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता प्रभुरेव तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते24

    ahaṃ hi sarvayajñānāṃ bhōktā cha prabhurēva chana tu māmabhijānanti tattvēnātaśchyavanti 24
    meaning

    I am indeed the enjoyer of all sacrifices andalso the Lord, but they know Me not in Essence, and hence they fall.

  • verse 26
    यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताःभूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम्25

    yānti dēvavratā dēvānpitṝnyānti pitṛvratāḥbhūtāni yānti bhūtējyā yānti madyājinō'pi mām25
    meaning

    They who worship the Shining Ones go to the Shining Ones; to the Ancestors go the Ancestor-worshippers; to the Elements go those who sacrifice to Elementals; but My worshippers come unto Me.

  • verse 27
    पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छतितदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः26

    patraṃ puṣpaṃ phalaṃ tōyaṃ bhaktyā prayachChatitadahaṃ bhaktyupahṛtamaśnāmi prayatātmanaḥ26
    meaning

    He who offereth to Me with devotion a leaf, a flower, a fruit, water, that I accept from the striving self, offered as it is with devotion.

  • verse 28
    यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्27

    yatkarōṣi yadaśnāsi yajjuhōṣi dadāsi yatyattapasyasi kauntēya tatkuruṣva madarpaṇam27
    meaning

    Whatsoever thou doest, whatsoever thou eatest,whatsoever thou offerest, whatsoever thou givest, whatsoever thou doest of austerity, O Kaunteya, do thou that as an offering unto Me.

  • verse 29
    शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैःसन्न्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि28

    śubhāśubhaphalairēvaṃ mōkṣyasē karmabandhanaiḥsannyāsayōgayuktātmā vimuktō māmupaiṣyasi28
    meaning

    Thus shalt thou be liberated from the bonds of action, yielding good and evil fruits; thyself harmonised by the yoga of renunciation, thou shalt come unto Me when set free.

  • verse 30
    समोऽहं सर्वभूतेषु मे द्वेष्योऽस्ति प्रियःये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम्29

    samō'haṃ sarvabhūtēṣu na dvēṣyō'sti na priyaḥ bhajanti tu māṃ bhaktyā mayi tēṣu chāpyaham29
    meaning

    The same am I to all beings; there is none hateful to Me nor dear. They verily who worship Me with devotion, they are in Me, and I also in them.

  • verse 31
    अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्साधुरेव मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः30

    api chētsudurāchārō bhajatē māmananyabhāksādhurēva sa mantavyaḥ samyagvyavasitō hi saḥ30
    meaning

    Even if the most sinful worship Me, with undivided heart, he too must be accounted righteous, for he hath rightly resolved;

  • verse 32
    क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छतिकौन्तेय प्रतिजानीहि मे भक्तः प्रणश्यति31

    kṣipraṃ bhavati dharmātmā śaśvachChāntiṃ nigachChatikauntēya pratijānīhi na bhaktaḥ praṇaśyati31
    meaning

    Speedily he becometh dutiful and goeth to eternal peace; O Kaunteya, know thou for certain that My devotee perisheth never.

  • verse 33
    मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयःस्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम्32

    māṃ hi pārtha vyapāśritya yē'pi syuḥ pāpayōnayaḥstriyō vaiśyāstathā śūdrāstē'pi yānti parāṃ gatim32
    meaning

    They who take refuge with Me, O Partha, though of the womb of sin, women, Vaishyas, even Shûdras, they also tread the highest path.

  • verse 34
    किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथाअनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्33

    kiṃ punarbrāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayastathāanityamasukhaṃ lōkamimaṃ prāpya bhajasva mām33
    meaning

    How much rather then holy Brâhmanas anddevoted royal saints; having obtained this transient joyless world, worship thou Me.

  • verse 35
    मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरुमामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः34

    manmanā bhava madbhaktō madyājī māṃ namaskurumāmēvaiṣyasi yuktvaivamātmānaṃ matparāyaṇaḥ34
    meaning

    On Me fix thy mind, be devoted to Me; sacrifice to Me; prostrate thyself before Me; harmonised thus in the Self, thou shalt come unto Me, having Me as thy supreme goal.

  • verse 36
    तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे राजविद्याराजगुह्ययोगो नाम नवमोऽध्यायः9

    ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē rājavidyārājaguhyayōgō nāma navamō'dhyāyaḥ9
    meaning

    Colophon: Om Tat Sat — thus ends the Ninth Chapter named Raja Vidya Raja Guhya Yoga, in the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, in the Srimad Bhagavad Gita Upanishad.

Primary text from vignanam.org