Srimad Bhagawad Gita Chapter 7

Gita

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री परमात्मने नमःअथ सप्तमोऽध्यायःज्ञानविज्ञानयोगः

    ōṃ śrī paramātmanē namaḥatha saptamō'dhyāyaḥjñānavijñānayōgaḥ
    meaning

    Om, salutation to the Supreme Self. Now begins the Seventh Chapter: the Yoga of Knowledge and Realization.

  • verse 2
    श्रीभगवानुवाचमय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयःअसंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु1

    śrībhagavānuvāchamayyāsaktamanāḥ pārtha yōgaṃ yuñjanmadāśrayaḥasaṃśayaṃ samagraṃ māṃ yathā jñāsyasi tachChṛṇu1
    meaning

    With the mind clinging to me, O Pârtha, performing yoga, refuged in Me, how thou shalt without doubt know Me to the uttermost, that hear thou.

  • verse 3
    ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतःयज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते2

    jñānaṃ tē'haṃ savijñānamidaṃ vakṣyāmyaśēṣataḥyajjñātvā nēha bhūyō'nyajjñātavyamavaśiṣyatē2
    meaning

    I will declare to thee this knowledge and wisdom in its completeness, which, having known, there is nothing more here needeth to be known.

  • verse 4
    मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धयेयततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः3

    manuṣyāṇāṃ sahasrēṣu kaśchidyatati siddhayēyatatāmapi siddhānāṃ kaśchinmāṃ vētti tattvataḥ3
    meaning

    Among thousands of men scarce one striveth for perfection; of the successful strivers scarce one knoweth Me in essence.

  • verse 5
    भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव अहङ्कार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा4

    bhūmirāpō'nalō vāyuḥ khaṃ manō buddhirēva chaahaṅkāra itīyaṃ bhinnā prakṛtiraṣṭadhā4
    meaning

    Earth, water, fire, air, ether, Mind, and Reason also and Egoism—these are the eightfold division of My nature.

  • verse 6
    अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत्5

    aparēyamitastvanyāṃ prakṛtiṃ viddhi parāmjīvabhūtāṃ mahābāhō yayēdaṃ dhāryatē jagat5
    meaning

    This the inferior. Know My other nature, the higher, the life-element, O mighty-armed, by which the universe is upheld.

  • verse 7
    एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारयअहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा6

    ētadyōnīni bhūtāni sarvāṇītyupadhārayaahaṃ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayastathā6
    meaning

    Know this to be the womb of all beings. I am the source of the forthgoing of the whole universe and likewise the place of its dissolving.

  • verse 8
    मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जयमयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव7

    mattaḥ parataraṃ nānyatkiñchidasti dhanañjayamayi sarvamidaṃ prōtaṃ sūtrē maṇigaṇā iva7
    meaning

    There is naught whatsoever higher than I, O Dhananjaya. All this is threaded on Me, as rows of pearls on a string.

  • verse 9
    रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोःप्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु8

    rasō'hamapsu kauntēya prabhāsmi śaśisūryayōḥpraṇavaḥ sarvavēdēṣu śabdaḥ khē pauruṣaṃ nṛṣu8
    meaning

    I the sapidity in waters, O son of Kuntî, I the radiance in moon and sun; the Word of Power in all the Vedas, sound in ether, and virility in men;

  • verse 10
    पुण्यो गन्धः पृथिव्यां तेजश्चास्मि विभावसौजीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु9

    puṇyō gandhaḥ pṛthivyāṃ cha tējaśchāsmi vibhāvasaujīvanaṃ sarvabhūtēṣu tapaśchāsmi tapasviṣu9
    meaning

    The pure fragrance of earths and the brilliance in fire am I; the life in all beings am I, and the austerity in ascetics.

  • verse 11
    बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्10

    bījaṃ māṃ sarvabhūtānāṃ viddhi pārtha sanātanambuddhirbuddhimatāmasmi tējastējasvināmaham10
    meaning

    Know Me, O Pârtha! as the eternal seed of all beings. I am the Reason of the Reason-endowed, the splendour of splendid things am I.

  • verse 12
    बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ11

    balaṃ balavatāṃ chāhaṃ kāmarāgavivarjitamdharmāviruddhō bhūtēṣu kāmō'smi bharatarṣabha11
    meaning

    And I the strength of the strong, devoid of desire and passion. In beings I am desire not contrary to duty, O Lord of the Bharatas.

  • verse 13
    ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च येमत्त एवेति तान्विद्धि त्वहं तेषु ते मयि12

    chaiva sāttvikā bhāvā rājasāstāmasāścha matta ēvēti tānviddhi na tvahaṃ tēṣu mayi12
    meaning

    The natures that are harmonious, active, slothful, these know as from Me; not I in them, but they in me.

  • verse 14
    त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम्13

    tribhirguṇamayairbhāvairēbhiḥ sarvamidaṃ jagatmōhitaṃ nābhijānāti māmēbhyaḥ paramavyayam13
    meaning

    All this world, deluded by these natures made by the three qualities, knoweth not Me, above these, imperishable.

  • verse 15
    दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्ययामामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते14

    daivī hyēṣā guṇamayī mama māyā duratyayāmāmēva prapadyantē māyāmētāṃ taranti 14
    meaning

    This divine illusion of Mine, caused by the qualities, is hard to pierce; they who come to Me, they cross over this illusion.

  • verse 16
    मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाःमाययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः15

    na māṃ duṣkṛtinō mūḍhāḥ prapadyantē narādhamāḥmāyayāpahṛtajñānā āsuraṃ bhāvamāśritāḥ15
    meaning

    The evil-doing, the deluded, the vilest men, they come not to Me, they whose wisdom is destroyed by illusion, who have embraced the nature of demons.

  • verse 17
    चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुनआर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी भरतर्षभ16

    chaturvidhā bhajantē māṃ janāḥ sukṛtinō'rjunaārtō jijñāsurarthārthī jñānī cha bharatarṣabha16
    meaning

    Fourfold in division are the righteous ones who worship me, O Arjuna; the suffering, the seeker for knowledge, the self-interested and the wise, O Lord of the Bhâratas.

  • verse 18
    तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यतेप्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं मम प्रियः17

    tēṣāṃ jñānī nityayukta ēkabhaktirviśiṣyatēpriyō hi jñāninō'tyarthamahaṃ sa cha mama priyaḥ17
    meaning

    Of these the wise, constantly harmonised, worshipping the One, is the best; I am supremely dear to the wise, and he is dear to Me.

  • verse 19
    उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्आस्थितः हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम्18

    udārāḥ sarva ēvaitē jñānī tvātmaiva matamāsthitaḥ sa hi yuktātmā māmēvānuttamāṃ gatim18
    meaning

    Noble are all these, but I hold the wise as verily Myself; he, Self united, is fixed on Me, the highest Path.

  • verse 20
    बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यतेवासुदेवः सर्वमिति महात्मा सुदुर्लभः19

    bahūnāṃ janmanāmantē jñānavānmāṃ prapadyatēvāsudēvaḥ sarvamiti sa mahātmā sudurlabhaḥ19
    meaning

    At the close of many births the man full of wisdom cometh unto Me; "Vâsudeva is all." saith he, the Mahâtmâ, very difficult to find.

  • verse 21
    कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताःतं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया20

    kāmaistaistairhṛtajñānāḥ prapadyantē'nyadēvatāḥtaṃ taṃ niyamamāsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā20
    meaning

    They whose wisdom hath been rent away by desires go forth to other Shining Ones, resorting to various external observances, according to their own natures.

  • verse 22
    यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छतितस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम्21

    yāṃ yāṃ tanuṃ bhaktaḥ śraddhayārchitumichChatitasya tasyāchalāṃ śraddhāṃ tāmēva vidadhāmyaham21
    meaning

    Any devotee who seeketh to worship with faith any such aspect, I verily bestow the unswerving faith of that man.

  • verse 23
    तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहतेलभते ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान्22

    sa tayā śraddhayā yuktastasyārādhanamīhatēlabhatē cha tataḥ kāmānmayaiva vihitānhi tān22
    meaning

    He endowed with that faith, seeketh the worship of such a one, and from him he obtaineth his desires, I verily decreeing the benefits;

  • verse 24
    अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि23

    antavattu phalaṃ tēṣāṃ tadbhavatyalpamēdhasāmdēvāndēvayajō yānti madbhaktā yānti māmapi23
    meaning

    Finite indeed the fruit that belongeth to those who are of small intelligence. To the Shining Ones go the worshippers of the Shining Ones, but my devotees come unto Me.

  • verse 25
    अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयःपरं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम्24

    avyaktaṃ vyaktimāpannaṃ manyantē māmabuddhayaḥparaṃ bhāvamajānantō mamāvyayamanuttamam24
    meaning

    Those devoid of Reason think of Me, the unmanifest, as having manifestation, knowing not My supreme nature, imperishable, most excellent.

  • verse 26
    नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतःमूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम्25

    nāhaṃ prakāśaḥ sarvasya yōgamāyāsamāvṛtaḥmūḍhō'yaṃ nābhijānāti lōkō māmajamavyayam25
    meaning

    Nor am I of all discovered, enveloped in My creation-illusion. This deluded world knoweth Me not, the unborn, the imperishable.

  • verse 27
    वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुनभविष्याणि भूतानि मां तु वेद कश्चन26

    vēdāhaṃ samatītāni vartamānāni chārjunabhaviṣyāṇi cha bhūtāni māṃ tu vēda na kaśchana26
    meaning

    I know the beings that are past, that are present, that are to come, O Arjuna, but no one knoweth Me.

  • verse 28
    इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारतसर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप27

    ichChādvēṣasamutthēna dvandvamōhēna bhāratasarvabhūtāni sammōhaṃ sargē yānti parantapa27
    meaning

    By the delusion of the pairs of opposites, sprung from attraction and repulsion, O Bhârata, all beings walk this universe wholly deluded, O Parantapa.

  • verse 29
    येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः28

    yēṣāṃ tvantagataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇyakarmaṇām dvandvamōhanirmuktā bhajantē māṃ dṛḍhavratāḥ28
    meaning

    But those men of pure deeds, in whom sin is come to an end, they, freed from the delusive pairs of opposites, worship Me, steadfast in vows.

  • verse 30
    जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति येते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम्29

    jarāmaraṇamōkṣāya māmāśritya yatanti brahma tadviduḥ kṛtsnamadhyātmaṃ karma chākhilam29
    meaning

    They who, refuged in Me, strive for liberation from birth and death, they know the Eternal, the whole Self-knowledge, and all action.

  • verse 31
    साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं ये विदुःप्रयाणकालेऽपि मां ते विदुर्युक्तचेतसः30

    sādhibhūtādhidaivaṃ māṃ sādhiyajñaṃ cha viduḥprayāṇakālē'pi cha māṃ viduryuktachētasaḥ30
    meaning

    They who know Me as the knowledge of the elements, as that of the Shining Ones, and as that of the Sacrifice, they harmonised in mind, know Me verily even in the time of forthgoing.

  • verse 32
    तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादेज्ञानविज्ञानयोगो नाम सप्तमोऽध्यायः7

    ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādējñānavijñānayōgō nāma saptamō'dhyāyaḥ7
    meaning

    Colophon: Thus in the Upanishad of the Bhagavad Gita, the science of Brahman, the yoga-scripture, the dialogue of Krishna and Arjuna, ends the Seventh Chapter named the Yoga of Knowledge and Realization.

Primary text from vignanam.org