Srimad Bhagawad Gita Chapter 6

Gita

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री परमात्मने नमःअथ षष्ठोऽध्यायःआत्मसंयमयोगः

    ōṃ śrī paramātmanē namaḥatha ṣaṣṭhō'dhyāyaḥātmasaṃyamayōgaḥ
    meaning

    Om, salutation to the Supreme Self. Now the sixth chapter, the Yoga of Self-Restraint. (chapter heading)

  • verse 2
    श्रीभगवानुवाचअनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः सन्न्यासी योगी निरग्निर्न चाक्रियः1

    śrībhagavānuvāchaanāśritaḥ karmaphalaṃ kāryaṃ karma karōti yaḥsa sannyāsī cha yōgī cha na niragnirna chākriyaḥ1
    meaning

    He that performeth such action as his duty, independently of the fruit of action, he is an ascetic, he is a Yogî, not he that is without fire, and without rites.

  • verse 3
    यं सन्न्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ह्यसन्न्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन2

    yaṃ sannyāsamiti prāhuryōgaṃ taṃ viddhi pāṇḍavana hyasannyastasaṅkalpō yōgī bhavati kaśchana2
    meaning

    That which is called renunciation, know thou that as yoga, O Pândava; nor doth any one become a Yogî with the formative will unrenounced.

  • verse 4
    आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यतेयोगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते3

    ārurukṣōrmunēryōgaṃ karma kāraṇamuchyatēyōgārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇamuchyatē3
    meaning

    For a Sage who is seeking Yoga, action is called the means; for the same Sage, when he is enthroned in yoga, serenity is called the means.

  • verse 5
    यदा हि नेन्द्रियार्थेषु कर्मस्वनुषज्जतेसर्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते4

    yadā hi nēndriyārthēṣu na karmasvanuṣajjatēsarvasaṅkalpasannyāsī yōgārūḍhastadōchyatē4
    meaning

    When a man feeleth no attachment either for the objects of sense or for actions, renouncing the formative will, then, he is said to be enthroned in yoga.

  • verse 6
    उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत्आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः5

    uddharēdātmanātmānaṃ nātmānamavasādayētātmaiva hyātmanō bandhurātmaiva ripurātmanaḥ5
    meaning

    Let him raise the self by the Self and not let the self become depressed; for verily is the Self the friend of the self, and also the Self the self's enemy;

  • verse 7
    बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितःअनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्तेतात्मैव शत्रुवत्6

    bandhurātmātmanastasya yēnātmaivātmanā jitaḥanātmanastu śatrutvē vartētātmaiva śatruvat6
    meaning

    The Self is the friend of the self of him in whom the self by the Self is vanquished; but to the unsubdued self the Self verily becometh hostile as an enemy.

  • verse 8
    जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितःशीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः7

    jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥśītōṣṇasukhaduḥkhēṣu tathā mānāpamānayōḥ7
    meaning

    The higher Self of him who is Self-controlled and peaceful is uniform in cold and heat, pleasure and pain, as well as in honour and dishonour.

  • verse 9
    ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियःयुक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः8

    jñānavijñānatṛptātmā kūṭasthō vijitēndriyaḥyukta ityuchyatē yōgī samalōṣṭāśmakāñchanaḥ8
    meaning

    The Yogî who is satisfied with wisdom and knowledge, unwavering, whose senses are subdued, to whom a lump of earth, a stone and gold are the same, is said to be harmonised.

  • verse 10
    सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषुसाधुष्वपि पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते9

    suhṛnmitrāryudāsīnamadhyasthadvēṣyabandhuṣusādhuṣvapi cha pāpēṣu samabuddhirviśiṣyatē9
    meaning

    He who regards impartially lovers, friends, and foes, strangers, neutrals, foreigners and relatives, also the righteous and unrighteous, he excelleth.

  • verse 11
    योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितःएकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः10

    yōgī yuñjīta satatamātmānaṃ rahasi sthitaḥēkākī yatachittātmā nirāśīraparigrahaḥ10
    meaning

    Let the Yogî constantly engage himself in yoga, remaining in a secret place by himself, with thought and self subdued, free from hope and greed.

  • verse 12
    शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनःनात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम्11

    śuchau dēśē pratiṣṭhāpya sthiramāsanamātmanaḥnātyuchChritaṃ nātinīchaṃ chailājinakuśōttaram11
    meaning

    In a pure place, established on a fixed seat of his own, neither very much raised nor very low,made of a cloth, a black antelope skin, and kusha grass, one over the other;

  • verse 13
    तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियाःउपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये12

    tatraikāgraṃ manaḥ kṛtvā yatachittēndriyakriyāḥupaviśyāsanē yuñjyādyōgamātmaviśuddhayē12
    meaning

    There, having made the mind one-pointed, with thought and the functions of the senses subdued, steady on his seat, he should practise yoga for the purification of the self.

  • verse 14
    समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरःसम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन्13

    samaṃ kāyaśirōgrīvaṃ dhārayannachalaṃ sthiraḥsamprēkṣya nāsikāgraṃ svaṃ diśaśchānavalōkayan13
    meaning

    Holding the body, head and neck erect, immovably steady, looking fixedly at the point of the nose, with unseeing gaze,

  • verse 15
    प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितःमनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः14

    praśāntātmā vigatabhīrbrahmachārivratē sthitaḥmanaḥ saṃyamya machchittō yukta āsīta matparaḥ14
    meaning

    The self serene, fearless, firm in the vow of theBrahmachâri, the mind controlled, thinking on Me, harmonised, let him sit aspiring after Me.

  • verse 16
    युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसःशान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति15

    yuñjannēvaṃ sadātmānaṃ yōgī niyatamānasaḥśāntiṃ nirvāṇaparamāṃ matsaṃsthāmadhigachChati15
    meaning

    The Yogî ever united thus with the Self, with the mind controlled, goeth to Peace, to the supreme Bliss that abideth in Me.

  • verse 17
    नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति चैकान्तमनश्नतः चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन16

    nātyaśnatastu yōgō'sti na chaikāntamanaśnataḥna chātisvapnaśīlasya jāgratō naiva chārjuna16
    meaning

    Verily yoga is not for him who eateth too much, nor who abstaineth to excess, nor who is too much addicted to sleep, nor even to wakefulness, O Arjuna.

  • verse 18
    युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसुयुक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा17

    yuktāhāravihārasya yuktachēṣṭasya karmasuyuktasvapnāvabōdhasya yōgō bhavati duḥkhahā17
    meaning

    Yoga killeth out all pain for him who is regulated in eating and amusement, regulated in performing actions, regulated in sleeping and waking.

  • verse 19
    यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठतेनिःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा18

    yadā viniyataṃ chittamātmanyēvāvatiṣṭhatēniḥspṛhaḥ sarvakāmēbhyō yukta ityuchyatē tadā18
    meaning

    When his subdued thought is fixed on the Self, free from longing after all desirable things, then it is said, "he is harmonised."

  • verse 20
    यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृतायोगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः19

    yathā dīpō nivātasthō nēṅgatē sōpamā smṛtāyōginō yatachittasya yuñjatō yōgamātmanaḥ19
    meaning

    As a lamp in a windless place flickereth not, to such is likened the Yogî of subdued thought, absorbed in the yoga of the Self.

  • verse 21
    यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवयायत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति20

    yatrōparamatē chittaṃ niruddhaṃ yōgasēvayāyatra chaivātmanātmānaṃ paśyannātmani tuṣyati20
    meaning

    That in which the mind finds rest, quieted by the practice of yoga: that in which he, seeing the Self by the Self, in the Self is satisfied;

  • verse 22
    सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम्वेत्ति यत्र चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः21

    sukhamātyantikaṃ yattadbuddhigrāhyamatīndriyamvētti yatra na chaivāyaṃ sthitaśchalati tattvataḥ21
    meaning

    That in which he findeth the supreme delight which the Reason can grasp beyond the senses, wherein established he moveth not from the Reality;

  • verse 23
    यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततःयस्मिन्स्थितो दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते22

    yaṃ labdhvā chāparaṃ lābhaṃ manyatē nādhikaṃ tataḥyasminsthitō na duḥkhēna guruṇāpi vichālyatē22
    meaning

    Which, having obtained, he thinketh there is no greater gain beyond it; wherein, established, he is not shaken even by heavy sorrow;

  • verse 24
    तं विद्याद्दुःखसंयोगवियोगं योगसञ्ज्ञितम् निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा23

    taṃ vidyādduḥkhasaṃyōgaviyōgaṃ yōgasañjñitamsa niśchayēna yōktavyō yōgō'nirviṇṇachētasā23
    meaning

    Know as 'yoga' that disjunction from union with sorrow; this yoga must be practised with resolve and an undiscouraged mind.

  • verse 25
    सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतःमनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः24

    saṅkalpaprabhavānkāmāṃstyaktvā sarvānaśēṣataḥmanasaivēndriyagrāmaṃ viniyamya samantataḥ24
    meaning

    Abandoning without reserve all desires born of the imagination, by the mind curbing in the aggregate of the senses on every side,

  • verse 26
    शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतयाआत्मसंस्थं मनः कृत्वा किञ्चिदपि चिन्तयेत्25

    śanaiḥ śanairuparamēdbuddhyā dhṛtigṛhītayāātmasaṃsthaṃ manaḥ kṛtvā na kiñchidapi chintayēt25
    meaning

    Little by little let him gain tranquillity, by means of Reason controlled by steadiness; having made the mind abide in the Self, let him not think of anything.

  • verse 27
    यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम्ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत्26

    yatō yatō niścharati manaśchañchalamasthiramtatastatō niyamyaitadātmanyēva vaśaṃ nayēt26
    meaning

    As often as the wavering and unsteady mind goeth forth, so often reining it in, let him bring it under the control of the Self.

  • verse 28
    प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्27

    praśāntamanasaṃ hyēnaṃ yōginaṃ sukhamuttamamupaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam27
    meaning

    Supreme joy is for this Yogi whose mind ispeaceful, whose passion-nature is calmed, who is sinless and of the nature of the Eternal.

  • verse 29
    युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषःसुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते28

    yuñjannēvaṃ sadātmānaṃ yōgī vigatakalmaṣaḥsukhēna brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnutē28
    meaning

    The Yogî who thus, ever harmonising the self, hath put away sin, he easily enjoyeth the infinite bliss of contact with the Eternal.

  • verse 30
    सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनिईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः29

    sarvabhūtasthamātmānaṃ sarvabhūtāni chātmaniīkṣatē yōgayuktātmā sarvatra samadarśanaḥ29
    meaning

    The self, harmonised by yoga, seeth the Self abiding in all beings, all beings in the Self; everywhere he seeth the same.

  • verse 31
    यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं मयि पश्यतितस्याहं प्रणश्यामि मे प्रणश्यति30

    māṃ paśyati sarvatra sarvaṃ cha mayi paśyatitasyāhaṃ na praṇaśyāmi sa cha na praṇaśyati30
    meaning

    He who seeth Me everywhere, and seeth everything in Me, of him will I never lose hold, and he shall never lose hold of Me.

  • verse 32
    सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितःसर्वथा वर्तमानोऽपि योगी मयि वर्तते31

    sarvabhūtasthitaṃ māṃ bhajatyēkatvamāsthitaḥsarvathā vartamānō'pi sa yōgī mayi vartatē31
    meaning

    He who, established in unity, worshippeth Me abiding in all beings, that Yogi liveth in Me, whatever his mode of living.

  • verse 33
    आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुनसुखं वा यदि वा दुःखं योगी परमो मतः32

    ātmaupamyēna sarvatra samaṃ paśyati yō'rjunasukhaṃ yadi duḥkhaṃ sa yōgī paramō mataḥ32
    meaning

    He who, through the likeness of the Self, O Arjuna, seeth equality in everything, whether pleasant or painful, he is considered a perfect Yogî.

  • verse 34
    अर्जुन उवाचयोऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदनएतस्याहं पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्33

    arjuna uvāchayō'yaṃ yōgastvayā prōktaḥ sāmyēna madhusūdanaētasyāhaṃ na paśyāmi chañchalatvātsthitiṃ sthirām33
    meaning

    This yoga which Thou hast declared to be by equanimity, O Madhusûdana, I see not a stable foundation for it, owing to restlessness;

  • verse 35
    चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्34

    chañchalaṃ hi manaḥ kṛṣṇa pramāthi balavaddṛḍhamtasyāhaṃ nigrahaṃ manyē vāyōriva suduṣkaram34
    meaning

    For the mind is verily restless, O Krishna; it is impetuous, strong and difficult to bend. I deem it as hard to curb as the wind.

  • verse 36
    श्रीभगवानुवाचअसंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम्अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण गृह्यते35

    śrībhagavānuvāchaasaṃśayaṃ mahābāhō manō durnigrahaṃ chalamabhyāsēna tu kauntēya vairāgyēṇa cha gṛhyatē35
    meaning

    Without doubt, O mighty-armed, the mind is hard to curb and restless; but it may be curbed by constant practice and by dispassion.

  • verse 37
    असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिःवश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः36

    asaṃyatātmanā yōgō duṣprāpa iti matiḥvaśyātmanā tu yatatā śakyō'vāptumupāyataḥ36
    meaning

    Yoga is hard to attain, methinks, by a self that is uncontrolled; but by the Self-controlled it is attainable by properly directed energy.

  • verse 38
    अर्जुन उवाचअयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसःअप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति37

    arjuna uvāchaayatiḥ śraddhayōpētō yōgāchchalitamānasaḥaprāpya yōgasaṃsiddhiṃ kāṃ gatiṃ kṛṣṇa gachChati37
    meaning

    He who is unsubdued but who possesseth faith, with the mind wandering away from yoga, failing to attain perfection in yoga, what path doth he tread, O Krishna?

  • verse 39
    कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यतिअप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि38

    kachchinnōbhayavibhraṣṭaśChinnābhramiva naśyatiapratiṣṭhō mahābāhō vimūḍhō brahmaṇaḥ pathi38
    meaning

    Fallen from both, is he destroyed like a rent cloud, unsteadfast, O mighty-armed, deluded in the path of the Eternal?

  • verse 40
    एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतःत्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता ह्युपपद्यते39

    ētanmē saṃśayaṃ kṛṣṇa Chēttumarhasyaśēṣataḥtvadanyaḥ saṃśayasyāsya Chēttā na hyupapadyatē39
    meaning

    Deign, O Krishna, to completely dispel thisdoubt of mine; for there is none to be found save Thyself able to destroy this doubt.

  • verse 41
    श्रीभगवानुवाचपार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति40

    śrībhagavānuvāchapārtha naivēha nāmutra vināśastasya vidyatēna hi kalyāṇakṛtkaśchiddurgatiṃ tāta gachChati40
    meaning

    O son of Prithâ, neither in this world nor in the life to come is there destruction for him; never doth any who worketh righteousness, O beloved, tread the path of woe.

  • verse 42
    प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाःशुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते41

    prāpya puṇyakṛtāṃ lōkānuṣitvā śāśvatīḥ samāḥśuchīnāṃ śrīmatāṃ gēhē yōgabhraṣṭō'bhijāyatē41
    meaning

    Having attained to the worlds of the pure-doing, and having dwelt there for immemorial years, he who fell from yoga is reborn in a pure and blessed house;

  • verse 43
    अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम्42

    athavā yōgināmēva kulē bhavati dhīmatāmētaddhi durlabhataraṃ lōkē janma yadīdṛśam42
    meaning

    Or he may even be born into a family of wise Yogîs; but such a birth as that is most difficult to obtain in this world.

  • verse 44
    तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्यतते ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन43

    tatra taṃ buddhisaṃyōgaṃ labhatē paurvadēhikamyatatē cha tatō bhūyaḥ saṃsiddhau kurunandana43
    meaning

    There he recovereth the characteristics belonging to this former body, and with these he again laboureth for perfection, O joy of the Kurus.

  • verse 45
    पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सःजिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते44

    pūrvābhyāsēna tēnaiva hriyatē hyavaśō'pi saḥjijñāsurapi yōgasya śabdabrahmātivartatē44
    meaning

    By that former practice he is irresistibly swept away. Only wishing to know yoga, even the seeker after yoga goeth beyond the Brâhmic world;

  • verse 46
    प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषःअनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम्45

    prayatnādyatamānastu yōgī saṃśuddhakilbiṣaḥanēkajanmasaṃsiddhastatō yāti parāṃ gatim45
    meaning

    But the Yogî, labouring with assiduity, purifiedfrom sin, fully perfected through manifold births, he reacheth the supreme goal.

  • verse 47
    तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकःकर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन46

    tapasvibhyō'dhikō yōgī jñānibhyō'pi matō'dhikaḥkarmibhyaśchādhikō yōgī tasmādyōgī bhavārjuna46
    meaning

    The Yogî is greater than the ascetics; he is thought to be greater than even the wise; the Yogî is greater than the men of action; therefore become thou a Yogî, O Arjuna!

  • verse 48
    योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मनाश्रद्धावान्भजते यो मां मे युक्ततमो मतः47

    yōgināmapi sarvēṣāṃ madgatēnāntarātmanāśraddhāvānbhajatē māṃ sa yuktatamō mataḥ47
    meaning

    And among all Yogîs, he who, full of faith, with the inner Self abiding in Me, adoreth Me, he is considered by Me to be the most completely harmonised.

  • verse 49
    तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे आत्मसंयमयोगो नाम षष्ठोऽध्यायः6

    ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē ātmasaṃyamayōgō nāma ṣaṣṭhō'dhyāyaḥ6
    meaning

    Thus in the Bhagavad Gita Upanishads, science of Brahman, yoga-shastra, dialogue of Krishna and Arjuna, ends the sixth chapter named Yoga of Self-Restraint. (colophon)

Primary text from vignanam.org