Srimad Bhagawad Gita Chapter 5
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ श्री परमात्मने नमःअथ पञ्चमोऽध्यायः ।कर्मसन्न्यासयोगःōṃ śrī paramātmanē namaḥatha pañchamō'dhyāyaḥ ।karmasannyāsayōgaḥmeaning
Om, salutation to Sri Paramatman. Now the fifth chapter: Karma Sannyasa Yoga.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · SalutationsअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 2अर्जुन उवाचसन्न्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥ 1 ॥arjuna uvāchasannyāsaṃ karmaṇāṃ kṛṣṇa punaryōgaṃ cha śaṃsasi ।yachChrēya ētayōrēkaṃ tanmē brūhi suniśchitam ॥ 1 ॥meaning
Renunciation of actions Thou praisest, O Krishna, and then also yoga. Of the two which one is the better? That tell me conclusively.
word by wordअर्जुनArjunaArjuna TreeउवाचUvaacaSaidकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-BlueचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 3श्रीभगवानुवाचसन्न्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ ।तयोस्तु कर्मसन्न्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥ 2 ॥śrībhagavānuvāchasannyāsaḥ karmayōgaścha niḥśrēyasakarāvubhau ।tayōstu karmasannyāsātkarmayōgō viśiṣyatē ॥ 2 ॥meaning
Renunciation and yoga by action both lead to the highest bliss; of the two, yoga by action is verily better than renunciation of action.
word by wordश्रीभगवानुवाचShrii-Bhagavaan-UvaacaSri Bhagavan said - verse 4ज्ञेयः स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ 3 ॥jñēyaḥ sa nityasannyāsī yō na dvēṣṭi na kāṅkṣati ।nirdvandvō hi mahābāhō sukhaṃ bandhātpramuchyatē ॥ 3 ॥meaning
He should be known as a perpetual ascetic, who neither hateth nor desireth; free from the pairs of opposites, O mighty-armed, he is easily set free from bondage.
word by wordसSaYourयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherहिHiFor, BecauseमहाबाहोMahaa-BaahoOne with Mighty Arms [i.e. who is a great warrior]सुखSukhaComfortसाSaaSheसुखम्SukhamJoy, Happiness - verse 5साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥ 4 ॥sāṅkhyayōgau pṛthagbālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ ।ēkamapyāsthitaḥ samyagubhayōrvindatē phalam ॥ 4 ॥meaning
Children, not sages, speak of the Sânkhya and the Yoga as different; he who is duly established in one obtaineth the fruits of both.
word by wordप्रवदन्तिPravadantiTo SayनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherफलम्PhalamFruit [of good deeds]पण्डितPanndditaLearned, ScholarफलंPhalamFruit · Fruit [of the Agnihotra] · Fruit [of action] - verse 6यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥ 5 ॥yatsāṅkhyaiḥ prāpyatē sthānaṃ tadyōgairapi gamyatē ।ēkaṃ sāṅkhyaṃ cha yōgaṃ cha yaḥ paśyati sa paśyati ॥ 5 ॥meaning
That place which is gained by the Sânkhyas is reached by the Yogîs also. He seeth, who seeth that the Sânkhya and the Yoga are one.
word by wordस्थानSthaanaPlaceएकंEkamThe OneचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयोगंYogamYogaयYaHe · He Whoपश्यतिPashyatiTo SeeसSaYourयःYahHe WhoसाSaaShe - verse 7सन्न्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥ 6 ॥sannyāsastu mahābāhō duḥkhamāptumayōgataḥ ।yōgayuktō munirbrahma nachirēṇādhigachChati ॥ 6 ॥meaning
But without yoga, O mighty-armed, renunciation is hard to attain to; the yoga-harmonised Muni swiftly goeth to the Eternal.
word by wordमहाबाहोMahaa-BaahoOne with Mighty Arms [i.e. who is a great warrior] - verse 8योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः ।सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥ 7 ॥yōgayuktō viśuddhātmā vijitātmā jitēndriyaḥ ।sarvabhūtātmabhūtātmā kurvannapi na lipyatē ॥ 7 ॥meaning
He who is harmonised by yoga, the self purified, Self-ruled, the senses subdued, whose Self is the Self of all beings, although acting he is not affected.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 9नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥ 8 ॥naiva kiñchitkarōmīti yuktō manyēta tattvavit ।paśyañśṛṇvanspṛśañjighrannaśnangachChansvapañśvasan ॥ 8 ॥meaning
"I do not anything," should think the harmonised one, who knoweth the essence of things; seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, breathing.
word by wordनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeedयुक्तोYuktoWith [Faith] - verse 10प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ 9 ॥pralapanvisṛjangṛhṇannunmiṣannimiṣannapi ।indriyāṇīndriyārthēṣu vartanta iti dhārayan ॥ 9 ॥meaning
Speaking, giving, grasping, opening and closingthe eyes, he holdeth: "The senses move among the objects of the senses."
word by wordइतिItiRefers to something that precedes - verse 11ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥ 10 ॥brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā karōti yaḥ ।lipyatē na sa pāpēna padmapatramivāmbhasā ॥ 10 ॥meaning
He who acteth, placing all actions in the Eternal, abandoning attachment, is unaffected by sin as a lotus leaf by the waters.
word by wordकर्माणिKarmaanni[He accomplishes Uccatana and all related spiritual] fruits · Deedsसङ्गSanggaClinging to, Associationत्यक्त्वाTyaktvaa[He] having abandoned [all Sinful tendencies, obtains the Supreme Feet of the Devi]करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesयYaHe · He WhoनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसSaYourयःYahHe WhoसाSaaSheपापPaapaSin - verse 12कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥ 11 ॥kāyēna manasā buddhyā kēvalairindriyairapi ।yōginaḥ karma kurvanti saṅgaṃ tyaktvātmaśuddhayē ॥ 11 ॥meaning
Yogis, having abandoned attachment, perform action only by the body, by the mind, by the Reason, and even by the senses, for the purification of the self.
word by wordकायेनKaayena[Whatever I do] with my Body · (Whatever is done) with the BodyमनसाManasaain my Mind · With MindयोगिनःYoginahYogiकर्मKarmaWorkकुर्वन्तिKurvantiDoingसङ्गSanggaClinging to, Association - verse 13युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् ।अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥ 12 ॥yuktaḥ karmaphalaṃ tyaktvā śāntimāpnōti naiṣṭhikīm ।ayuktaḥ kāmakārēṇa phalē saktō nibadhyatē ॥ 12 ॥meaning
The harmonised man, having abandoned the fruit of action, attaineth to the eternal Peace;the non-harmonised, impelled by desire, attached to fruit, are bound.
word by wordयुक्तYuktaYoked, Joined, Unitedत्यक्त्वाTyaktvaa[He] having abandoned [all Sinful tendencies, obtains the Supreme Feet of the Devi]फलPhalaFruit - verse 14सर्वकर्माणि मनसा सन्न्यस्यास्ते सुखं वशी ।नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥ 13 ॥sarvakarmāṇi manasā sannyasyāstē sukhaṃ vaśī ।navadvārē purē dēhī naiva kurvanna kārayan ॥ 13 ॥meaning
Mentally renouncing all actions, the sovereign dweller in the body resteth serenely in the nine-gated city, neither acting nor causing to act.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindसुखSukhaComfortनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other Indeedसुखम्SukhamJoy, HappinessदेहिDehiPlease Give · Please give, bestow - verse 15न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥ 14 ॥na kartṛtvaṃ na karmāṇi lōkasya sṛjati prabhuḥ ।na karmaphalasaṃyōgaṃ svabhāvastu pravartatē ॥ 14 ॥meaning
The Lord of the world produceth not the idea of agency, nor actions, nor the union together of action and its fruit; nature, however, manifesteth.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherकर्माणिKarmaanni[He accomplishes Uccatana and all related spiritual] fruits · DeedsसृजतिSrjati[Lord who] Createsप्रभुःPrabhuhLord · Having Power over, Lordप्रवर्ततेPravartate[Dawn] is Advancing [Night turning into Day]लोकLokaWorld, Men - verse 16नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः ।अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥ 15 ॥nādattē kasyachitpāpaṃ na chaiva sukṛtaṃ vibhuḥ ।ajñānēnāvṛtaṃ jñānaṃ tēna muhyanti jantavaḥ ॥ 15 ॥meaning
The Lord accepteth neither the evil-doing noryet the well-doing of any. Wisdom is enveloped by unwisdom; therewith mortals are deluded.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoविभुVibhuLord, Godज्ञानJnyaanaKnowledgeतेनTenaBy that - verse 17ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः ।तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥ 16 ॥jñānēna tu tadajñānaṃ yēṣāṃ nāśitamātmanaḥ ।tēṣāmādityavajjñānaṃ prakāśayati tatparam ॥ 16 ॥meaning
Verily, in whom unwisdom is destroyed by the wisdom of the Self, in them wisdom, shining as the sun, reveals the Supreme.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowयेषाम्YessaamOf themतत्परTatparaDevoted to - verse 18तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥ 17 ॥tadbuddhayastadātmānastanniṣṭhāstatparāyaṇāḥ ।gachChantyapunarāvṛttiṃ jñānanirdhūtakalmaṣāḥ ॥ 17 ॥meaning
Thinking on That, merged in That, established in That, solely devoted to That, they go whence there is no return, their sins dispelled by wisdom.
- verse 19विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि ।शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥ 18 ॥vidyāvinayasampannē brāhmaṇē gavi hastini ।śuni chaiva śvapākē cha paṇḍitāḥ samadarśinaḥ ॥ 18 ॥meaning
Sages look equally on a Brâhmana adornedwith learning and humility, a cow, an elephant, and even a dog and an outcaste.
word by wordचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsब्रह्मणेBrahmanne[These Sixteen Names were given] To Lord Brahma [by Sri Narayana] · [Salutations] to Brahman · To Brahmanश्वपाकShvapaakaWho cooks dogs, Man of Outcaste Tribe, A Chandalaपण्डितPanndditaLearned, Scholar - verse 20इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥ 19 ॥ihaiva tairjitaḥ sargō yēṣāṃ sāmyē sthitaṃ manaḥ ।nirdōṣaṃ hi samaṃ brahma tasmādbrahmaṇi tē sthitāḥ ॥ 19 ॥meaning
Even here on earth everything is overcome by those whose mind remains balanced; the Eternal is incorruptible and balanced; therefore they are established in the Eternal.
word by wordस्थितSthitaAbiding, Situated inमनःManahMindहिHiFor, BecauseसमंSamamTogether withब्रह्मBrahmaLord BrahmaतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heस्थिताSthitaaYou Abide · Abiding asयेषाम्YessaamOf themस्थितम्SthitamStanding, Staying, Situatedब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 21न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थितः ॥ 20 ॥na prahṛṣyētpriyaṃ prāpya nōdvijētprāpya chāpriyam ।sthirabuddhirasammūḍhō brahmavidbrahmaṇi sthitaḥ ॥ 20 ॥meaning
With Reason firm, unperplexed, the knower of the Eternal established in the Eternal, neither rejoiceth on obtaining what is pleasant, nor sorroweth on obtaining what is unpleasant.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherप्राप्यPraapya(Nineteenth and Twentieth in the line of Incarnations), having obtained Births in the dynasty of Vrishni · Having obtainedस्थितSthitaAbiding, Situated in - verse 22बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ 21 ॥bāhyasparśēṣvasaktātmā vindatyātmani yatsukham ।sa brahmayōgayuktātmā sukhamakṣayamaśnutē ॥ 21 ॥meaning
He, whose self is unattached to external contacts and findeth joy in the Self, having the self harmonised with the Eternal by yoga, enjoys imperishable bliss.
word by wordसSaYourसाSaaShe - verse 23ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते ।आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥ 22 ॥yē hi saṃsparśajā bhōgā duḥkhayōnaya ēva tē ।ādyantavantaḥ kauntēya na tēṣu ramatē budhaḥ ॥ 22 ॥meaning
The delights that are contact-born, they are verily wombs of pain, for they have beginning and ending, O Kaunteya; not in them may rejoice the wise.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · WhoeverहिHiFor, BecauseएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherतेषुTessuIn thoseरमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)बुधBudhaIntelligentभोगBhogaWorldly Enjoyment - verse 24शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥ 23 ॥śaknōtīhaiva yaḥ sōḍhuṃ prākśarīravimōkṣaṇāt ।kāmakrōdhōdbhavaṃ vēgaṃ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ ॥ 23 ॥meaning
He who is able to endure here on earth, ere he be liberated from the body, the force born from desire and passion, he is harmonised, he is a happy man.
word by wordयYaHe · He WhoवेगVegaA stream, current, speedसSaYourयुक्तYuktaYoked, Joined, UnitedसुखीSukhiiHappy, Joyful · HappyनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · ManयःYahHe WhoसाSaaShe - verse 25योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ 24 ॥yō'ntaḥsukhō'ntarārāmastathāntarjyōtirēva yaḥ ।sa yōgī brahmanirvāṇaṃ brahmabhūtō'dhigachChati ॥ 24 ॥meaning
He who is happy within, who rejoiceth within, who is illuminated within, that Yogî, becoming the Eternal, goeth to the Peace of the Eternal.
word by wordयYaHe · He WhoसSaYourयोगीYogiiYogiयःYahHe WhoसाSaaSheयोगिYogiYogi - verse 26लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥ 25 ॥labhantē brahmanirvāṇamṛṣayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ ।Chinnadvaidhā yatātmānaḥ sarvabhūtahitē ratāḥ ॥ 25 ॥meaning
Rishis, their sins destroyed, their duality removed, their selves controlled, intent upon the welfare of all beings, obtain the Peace of the Eternal.
word by wordलभन्तेLabhanteIs Obtained · They will AttainरतRataEngaged in - verse 27कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् ।अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥ 26 ॥kāmakrōdhaviyuktānāṃ yatīnāṃ yatachētasām ।abhitō brahmanirvāṇaṃ vartatē viditātmanām ॥ 26 ॥meaning
The Peace of the Eternal lies near to those who know themselves, who are disjoined from desire and passion, subdued in nature, of subdued thoughts.
word by wordवर्ततेVartateExist, Stay, Abide - verse 28स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः ।प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥ 27 ॥sparśānkṛtvā bahirbāhyāṃśchakṣuśchaivāntarē bhruvōḥ ।prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantarachāriṇau ॥ 27 ॥meaning
Having external contacts excluded, and with gaze fixed between the eyebrows; having made equal the outgoing and ingoing breaths moving within the nostrils;
word by wordकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having done - verse 29यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः ।विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥ 28 ॥yatēndriyamanōbuddhirmunirmōkṣaparāyaṇaḥ ।vigatēchChābhayakrōdhō yaḥ sadā mukta ēva saḥ ॥ 28 ॥meaning
With senses, mind, and Reason ever controlled, solely pursuing liberation, the Sage, having for ever cast away desire, fear and passion, verily is liberated.
word by wordयYaHe · He WhoसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalमुक्तMuktaLet Loose, Set Free, a PearlएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyसSaYourयःYahHe WhoसःSahHe - verse 30भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् ।सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥ 29 ॥bhōktāraṃ yajñatapasāṃ sarvalōkamahēśvaram ।suhṛdaṃ sarvabhūtānāṃ jñātvā māṃ śāntimṛchChati ॥ 29 ॥meaning
Having known Me, as the Enjoyer of sacrifice and of austerity, the mighty Ruler of all theworlds, and the Lover of all beings, he goeth to Peace.
word by wordसर्वभूतानांSarva-BhuutaanaamYou reside as Hunger in all living beings [signifies Prana Shakti] · (He Who is very Dear to) all Beings, (their very Soul and Controller, and Friend of all)ज्ञात्वाJnyaatvaaKnowing · Only after knowing [the Keelakam he should begin reciting the Devi Mahatmyam] · Having knownमाMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 31ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे कर्मसन्न्यासयोगो नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥5 ॥ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē karmasannyāsayōgō nāma pañchamō'dhyāyaḥ ॥5 ॥meaning
Colophon: 'Om tat sat — thus in the Srimad Bhagavad Gita as Upanishad, as the teaching of Brahman-wisdom, as the scripture of yoga, in the dialogue of Sri Krishna and Arjuna — thus ends the fifth chapter named Karma Sannyasa Yoga.'
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनामNaamaName
Primary text from vignanam.org