Srimad Bhagawad Gita Chapter 13

Gita

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री परमात्मने नमःअथ त्रयोदशोऽध्यायःक्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगः

    ōṃ śrī paramātmanē namaḥatha trayōdaśō'dhyāyaḥkṣētrakṣētrajñavibhāgayōgaḥ
    meaning

    Om — salutation to the supreme Self. Now begins the Thirteenth Chapter — Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga (the Yoga of the Distinction between the Field and the Knower of the Field).

  • verse 2
    श्रीभगवानुवाचइदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयतेएतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः1

    śrībhagavānuvāchaidaṃ śarīraṃ kauntēya kṣētramityabhidhīyatēētadyō vētti taṃ prāhuḥ kṣētrajña iti tadvidaḥ1
    meaning

    Matter and Spirit, even the Field and the Knower of the Field, wisdom and that which ought to be known, these I fain would learn, O Keshava.

  • verse 3
    क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारतक्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम2

    kṣētrajñaṃ chāpi māṃ viddhi sarvakṣētrēṣu bhāratakṣētrakṣētrajñayōrjñānaṃ yattajjñānaṃ mataṃ mama2
    meaning

    This body, son of Kuntî, is called the Field; that which knoweth it is called the Knower of the Field by the Sages.

  • verse 4
    तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु3

    tatkṣētraṃ yachcha yādṛkcha yadvikāri yataścha yatsa cha yatprabhāvaścha tatsamāsēna śṛṇu3
    meaning

    Understand Me as the Knower of the Field in all Fields, O Bhârata. Wisdom as to the Field and the Knower of the Field, that in My opinion is the wisdom.

  • verse 5
    ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक्ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः4

    ṛṣibhirbahudhā gītaṃ Chandōbhirvividhaiḥ pṛthakbrahmasūtrapadaiśchaiva hētumadbhirviniśchitaiḥ4
    meaning

    What that Field is and of what nature, how modified, and whence it is, and what He is and what His powers, hear that now briefly from Me.

  • verse 6
    महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव इन्द्रियाणि दशैकं पञ्च चेन्द्रियगोचराः5

    mahābhūtānyahaṅkārō buddhiravyaktamēva chaindriyāṇi daśaikaṃ cha pañcha chēndriyagōcharāḥ5
    meaning

    Rishis have sung in manifold ways, in many various chants, and in decisive Brahma-sûtra verses full of reasonings.

  • verse 7
    इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिःएतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम्6

    ichChā dvēṣaḥ sukhaṃ duḥkhaṃ saṅghātaśchētanā dhṛtiḥētatkṣētraṃ samāsēna savikāramudāhṛtam6
    meaning

    The great Elements, Individuality, Reason, and also the unmanifested, the ten senses and the one, and the five pastures of the senses;

  • verse 8
    अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः7

    amānitvamadambhitvamahiṃsā kṣāntirārjavamāchāryōpāsanaṃ śauchaṃ sthairyamātmavinigrahaḥ7
    meaning

    Desire, aversion, pleasure, pain, combination, intelligence, firmness; these, briefly described, constitute the Field and its modifications.

  • verse 9
    इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव जन्म-मृत्यु-जरा-व्याधि-दुःखदोषानुदर्शनम्8

    indriyārthēṣu vairāgyamanahaṅkāra ēva chajanma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkhadōṣānudarśanam8
    meaning

    Humility, unpretentiousness, harmlessness,forgiveness, rectitude, service of the teacher, purity, steadfastness, self-control.

  • verse 10
    असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषुनित्यं समचित्तत्व-मिष्टानिष्टोपपत्तिषु9

    asaktiranabhiṣvaṅgaḥ putradāragṛhādiṣunityaṃ cha samachittatva-miṣṭāniṣṭōpapattiṣu9
    meaning

    Dispassion towards the objects of the senses, and also absence of egoism, insight into the pain and evil of birth, death, old age and sickness,

  • verse 11
    मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणीविविक्तदेशसेवित्व-मरतिर्जनसंसदि10

    mayi chānanyayōgēna bhaktiravyabhichāriṇīviviktadēśasēvitva-maratirjanasaṃsadi10
    meaning

    Unattachment, absence of self-identification with son, wife or home, and constant balance of mind in wished-for and unwished-for events,

  • verse 12
    अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम्एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा11

    adhyātmajñānanityatvaṃ tattvajñānārthadarśanamētajjñānamiti prōktamajñānaṃ yadatō'nyathā11
    meaning

    Unflinching devotion to Me by yoga, withoutother objects, resort to sequestered places, absence of enjoyment in the company of men,

  • verse 13
    ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुतेअनादिमत्परं ब्रह्म सत्तन्नासदुच्यते12

    jñēyaṃ yattatpravakṣyāmi yajjñātvāmṛtamaśnutēanādimatparaṃ brahma na sattannāsaduchyatē12
    meaning

    Constancy in the wisdom of the Self, understanding of the object of essential wisdom; that is declared to be the Wisdom; all against it is ignorance.

  • verse 14
    सर्वतःपाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्सर्वतःश्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति13

    sarvataḥpāṇipādaṃ tatsarvatō'kṣiśirōmukhamsarvataḥśrutimallōkē sarvamāvṛtya tiṣṭhati13
    meaning

    I will declare that which ought to be known, that which being known immortality is enjoyed—the beginningless supreme Eternal, called neither being nor non-being.

  • verse 15
    सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम्असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ 14

    sarvēndriyaguṇābhāsaṃ sarvēndriyavivarjitamasaktaṃ sarvabhṛchchaiva nirguṇaṃ guṇabhōktṛ cha14
    meaning

    Everywhere That hath hands and feet,everywhere eyes, heads, and mouths; all-hearing, He dwelleth in the world, enveloping all,

  • verse 16
    बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके तत्15

    bahirantaścha bhūtānāmacharaṃ charamēva chasūkṣmatvāttadavijñēyaṃ dūrasthaṃ chāntikē cha tat15
    meaning

    Shining with all sense-faculties without any senses; unattached supporting everything and free from qualities enjoying qualities;

  • verse 17
    अविभक्तं भूतेषु विभक्तमिव स्थितम्भूतभर्तृ तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु 16

    avibhaktaṃ cha bhūtēṣu vibhaktamiva cha sthitambhūtabhartṛ cha tajjñēyaṃ grasiṣṇu prabhaviṣṇu cha16
    meaning

    Without and within all beings, immovable and also movable; by reason of His subtlety imperceptible; at hand and far away is That.

  • verse 18
    ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यतेज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम्17

    jyōtiṣāmapi tajjyōtistamasaḥ paramuchyatējñānaṃ jñēyaṃ jñānagamyaṃ hṛdi sarvasya viṣṭhitam17
    meaning

    Not divided amid beings, and yet seateddistributively; that is to be known as the supporter of beings; He devours and He generates.

  • verse 19
    इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतःमद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते18

    iti kṣētraṃ tathā jñānaṃ jñēyaṃ chōktaṃ samāsataḥmadbhakta ētadvijñāya madbhāvāyōpapadyatē18
    meaning

    That, the Light of all lights, is said to be beyond darkness; Wisdom, the Object of Wisdom, by Wisdom to be reached, seated in the hearts of all.

  • verse 20
    प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादि उभावपिविकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान्19

    prakṛtiṃ puruṣaṃ chaiva viddhyanādi ubhāvapivikārāṃścha guṇāṃśchaiva viddhi prakṛtisambhavān19
    meaning

    Thus the Field, Wisdom and the Object of Wisdom, have been briefly told. My devotee, thus knowing, enters into My Being.

  • verse 21
    कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यतेपुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते20

    kāryakāraṇakartṛtvē hētuḥ prakṛtiruchyatēpuruṣaḥ sukhaduḥkhānāṃ bhōktṛtvē hēturuchyatē20
    meaning

    Know thou that Matter and Spirit are both without beginning; and know thou also that modifications and qualities are all Matter-born.

  • verse 22
    पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान्कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु21

    puruṣaḥ prakṛtisthō hi bhuṅktē prakṛtijānguṇānkāraṇaṃ guṇasaṅgō'sya sadasadyōnijanmasu21
    meaning

    Matter is called the cause of the generation of causes and effects; Spirit is called the cause of the enjoyment of pleasure and pain.

  • verse 23
    उपद्रष्टानुमन्ता भर्ता भोक्ता महेश्वरःपरमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः22

    upadraṣṭānumantā cha bhartā bhōktā mahēśvaraḥparamātmēti chāpyuktō dēhē'sminpuruṣaḥ paraḥ22
    meaning

    Spirit seated in Matter useth the qualities born of Matter; attachment to the qualities is the cause of his births in good and evil wombs.

  • verse 24
    एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं गुणैः सहसर्वथा वर्तमानोऽपि भूयोऽभिजायते23

    ya ēvaṃ vētti puruṣaṃ prakṛtiṃ cha guṇaiḥ sahasarvathā vartamānō'pi na sa bhūyō'bhijāyatē23
    meaning

    Supervisor and permitter, supporter, enjoyer, the great Lord, and also the supreme Self; thus is styled in this body the supreme Spirit.

  • verse 25
    ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मनाअन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे24

    dhyānēnātmani paśyanti kēchidātmānamātmanāanyē sāṅkhyēna yōgēna karmayōgēna chāparē24
    meaning

    He who thus knoweth Spirit and Matter with its qualities, in whatsoever condition he may be, he shall not be born again.

  • verse 26
    अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासतेतेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः25

    anyē tvēvamajānantaḥ śrutvānyēbhya upāsatētē'pi chātitarantyēva mṛtyuṃ śrutiparāyaṇāḥ25
    meaning

    Some by meditation behold the Self in the self by the Self; others by the Sânkhya Yoga, and others by the Yoga of Action;

  • verse 27
    यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम्क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ26

    yāvatsañjāyatē kiñchitsattvaṃ sthāvarajaṅgamamkṣētrakṣētrajñasaṃyōgāttadviddhi bharatarṣabha26
    meaning

    Others also, ignorant of this, having heard of itfrom others, worship; and these also cross beyond death, adhering to what they had heard.

  • verse 28
    समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति पश्यति27

    samaṃ sarvēṣu bhūtēṣu tiṣṭhantaṃ paramēśvaramvinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati27
    meaning

    Whatsoever creature is born immobile or mobile, know thou, O best of the Bhâratas, that it is from the union between the Field and the Knower of the Field.

  • verse 29
    समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम्28

    samaṃ paśyanhi sarvatra samavasthitamīśvaramna hinastyātmanātmānaṃ tatō yāti parāṃ gatim28
    meaning

    Seated equally in all beings, the supreme Lord, unperishing within the perishing—he who thus seeth, he seeth.

  • verse 30
    प्रकृत्यैव कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशःयः पश्यति तथात्मानमकर्तारं पश्यति29

    prakṛtyaiva cha karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥyaḥ paśyati tathātmānamakartāraṃ sa paśyati29
    meaning

    Seeing indeed everywhere the same Lord equally dwelling, he doth not destroy the Self, and thus treads the highest Path.

  • verse 31
    यदा भूतपृथग्भाव-मेकस्थमनुपश्यतितत एव विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा30

    yadā bhūtapṛthagbhāva-mēkasthamanupaśyatitata ēva cha vistāraṃ brahma sampadyatē tadā30
    meaning

    He who seeth that Matter verily performeth all actions, and that the Self is actionless, he seeth.

  • verse 32
    अनादित्वान्निर्गुणत्वा-त्परमात्मायमव्ययःशरीरस्थोऽपि कौन्तेय करोति लिप्यते31

    anāditvānnirguṇatvā-tparamātmāyamavyayaḥśarīrasthō'pi kauntēya na karōti na lipyatē31
    meaning

    When he perceiveth the diversified existence of beings as rooted in One, and spreading forth from it, then he reacheth the Eternal

  • verse 33
    यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यतेसर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते32

    yathā sarvagataṃ saukṣmyādākāśaṃ nōpalipyatēsarvatrāvasthitō dēhē tathātmā nōpalipyatē32
    meaning

    Being beginningless and without qualities, the imperishable supreme Self, though seated in the body, O Kaunteya, worketh not nor is affected.

  • verse 34
    यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविःक्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत33

    yathā prakāśayatyēkaḥ kṛtsnaṃ lōkamimaṃ raviḥkṣētraṃ kṣētrī tathā kṛtsnaṃ prakāśayati bhārata33
    meaning

    As the omnipresent ether is not affected, by reason of its subtlety, so seated everywhere in the body the Self is not affected.

  • verse 35
    क्षेत्रक्षेत्रज्ञयो-रेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषाभूतप्रकृतिमोक्षं ये विदुर्यान्ति ते परम्34

    kṣētrakṣētrajñayō-rēvamantaraṃ jñānachakṣuṣābhūtaprakṛtimōkṣaṃ cha viduryānti param34
    meaning

    As the one sun illumineth the whole earth, so the Lord of the Field illumineth the whole Field, O Bhârata.

  • verse 36
    तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगो नाम त्रयोदशोऽध्यायः13

    ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē kṣētrakṣētrajñavibhāgayōgō nāma trayōdaśō'dhyāyaḥ13
    meaning

    They who by the eyes of Wisdom perceive this difference between the Field and the Knower of the Field, and the liberation of beings from Matter they go to the Supreme.

Primary text from vignanam.org