Srimad Bhagawad Gita Chapter 13
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ श्री परमात्मने नमःअथ त्रयोदशोऽध्यायः ।क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगःōṃ śrī paramātmanē namaḥatha trayōdaśō'dhyāyaḥ ।kṣētrakṣētrajñavibhāgayōgaḥmeaning
Om — salutation to the supreme Self. Now begins the Thirteenth Chapter — Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga (the Yoga of the Distinction between the Field and the Knower of the Field).
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · SalutationsअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 2श्रीभगवानुवाचइदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥ 1 ॥śrībhagavānuvāchaidaṃ śarīraṃ kauntēya kṣētramityabhidhīyatē ।ētadyō vētti taṃ prāhuḥ kṣētrajña iti tadvidaḥ ॥ 1 ॥meaning
Matter and Spirit, even the Field and the Knower of the Field, wisdom and that which ought to be known, these I fain would learn, O Keshava.
word by wordश्रीभगवानुवाचShrii-Bhagavaan-UvaacaSri Bhagavan saidशरीरShariiraBodyतTaThatक्षेत्रज्ञKssetrajnya(Aatmaa is) the Knower of the Kshetra of Body-MindइतिItiRefers to something that precedesइदम्IdamThisतंTamHim · To You · That · Then - verse 3क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत ।क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥ 2 ॥kṣētrajñaṃ chāpi māṃ viddhi sarvakṣētrēṣu bhārata ।kṣētrakṣētrajñayōrjñānaṃ yattajjñānaṃ mataṃ mama ॥ 2 ॥meaning
This body, son of Kuntî, is called the Field; that which knoweth it is called the Knower of the Field by the Sages.
word by wordक्षेत्रज्ञKssetrajnya(Aatmaa is) the Knower of the Kshetra of Body-MindचापिCa-ApiAnd Even [as the Sapling kept on growing She tended it like a Son] · and also · And EvenमाMaaTo Sound, Bellow, RoarभारतBhaarataBharatavarshaमतMataIntention, Purpose, WishममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremonyमाताMaataaMother - verse 4तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् ।स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥ 3 ॥tatkṣētraṃ yachcha yādṛkcha yadvikāri yataścha yat ।sa cha yō yatprabhāvaścha tatsamāsēna mē śṛṇu ॥ 3 ॥meaning
Understand Me as the Knower of the Field in all Fields, O Bhârata. Wisdom as to the Field and the Knower of the Field, that in My opinion is the wisdom.
word by wordयच्चYac-CaWhatever thingयत्YatWhichसSaYourचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meशृणुShrnnuListenसाSaaShe - verse 5ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् ।ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः ॥ 4 ॥ṛṣibhirbahudhā gītaṃ Chandōbhirvividhaiḥ pṛthak ।brahmasūtrapadaiśchaiva hētumadbhirviniśchitaiḥ ॥ 4 ॥meaning
What that Field is and of what nature, how modified, and whence it is, and what He is and what His powers, hear that now briefly from Me.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 6महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च ।इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥ 5 ॥mahābhūtānyahaṅkārō buddhiravyaktamēva cha ।indriyāṇi daśaikaṃ cha pañcha chēndriyagōcharāḥ ॥ 5 ॥meaning
Rishis have sung in manifold ways, in many various chants, and in decisive Brahma-sûtra verses full of reasonings.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपञ्चPan.caFive - verse 7इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिः ।एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥ 6 ॥ichChā dvēṣaḥ sukhaṃ duḥkhaṃ saṅghātaśchētanā dhṛtiḥ ।ētatkṣētraṃ samāsēna savikāramudāhṛtam ॥ 6 ॥meaning
The great Elements, Individuality, Reason, and also the unmanifested, the ten senses and the one, and the five pastures of the senses;
word by wordइच्छाIcchaaDesire, Wishद्वेषDvessaHatred, Enmity toसुखSukhaComfortदुःखंDuhkhamWorldly SorrowधृतिDhrtiContentmentसुखम्SukhamJoy, Happiness - verse 8अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् ।आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः ॥ 7 ॥amānitvamadambhitvamahiṃsā kṣāntirārjavam ।āchāryōpāsanaṃ śauchaṃ sthairyamātmavinigrahaḥ ॥ 7 ॥meaning
Desire, aversion, pleasure, pain, combination, intelligence, firmness; these, briefly described, constitute the Field and its modifications.
- verse 9इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च ।जन्म-मृत्यु-जरा-व्याधि-दुःखदोषानुदर्शनम् ॥ 8 ॥indriyārthēṣu vairāgyamanahaṅkāra ēva cha ।janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkhadōṣānudarśanam ॥ 8 ॥meaning
Humility, unpretentiousness, harmlessness,forgiveness, rectitude, service of the teacher, purity, steadfastness, self-control.
word by wordएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly - verse 10असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु ।नित्यं च समचित्तत्व-मिष्टानिष्टोपपत्तिषु ॥ 9 ॥asaktiranabhiṣvaṅgaḥ putradāragṛhādiṣu ।nityaṃ cha samachittatva-miṣṭāniṣṭōpapattiṣu ॥ 9 ॥meaning
Dispassion towards the objects of the senses, and also absence of egoism, insight into the pain and evil of birth, death, old age and sickness,
word by wordनित्यNityaAlwaysचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 11मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी ।विविक्तदेशसेवित्व-मरतिर्जनसंसदि ॥ 10 ॥mayi chānanyayōgēna bhaktiravyabhichāriṇī ।viviktadēśasēvitva-maratirjanasaṃsadi ॥ 10 ॥meaning
Unattachment, absence of self-identification with son, wife or home, and constant balance of mind in wished-for and unwished-for events,
word by wordमयिMayiIn me · [O Devi, Please shower Your Grace] on me · One me - verse 12अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् ।एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥ 11 ॥adhyātmajñānanityatvaṃ tattvajñānārthadarśanam ।ētajjñānamiti prōktamajñānaṃ yadatō'nyathā ॥ 11 ॥meaning
Unflinching devotion to Me by yoga, withoutother objects, resort to sequestered places, absence of enjoyment in the company of men,
- verse 13ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते ।अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥ 12 ॥jñēyaṃ yattatpravakṣyāmi yajjñātvāmṛtamaśnutē ।anādimatparaṃ brahma na sattannāsaduchyatē ॥ 12 ॥meaning
Constancy in the wisdom of the Self, understanding of the object of essential wisdom; that is declared to be the Wisdom; all against it is ignorance.
word by wordब्रह्मBrahmaLord BrahmaनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 14सर्वतःपाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।सर्वतःश्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥ 13 ॥sarvataḥpāṇipādaṃ tatsarvatō'kṣiśirōmukham ।sarvataḥśrutimallōkē sarvamāvṛtya tiṣṭhati ॥ 13 ॥meaning
I will declare that which ought to be known, that which being known immortality is enjoyed—the beginningless supreme Eternal, called neither being nor non-being.
word by wordतिष्ठतिTisstthatiAbides - verse 15सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् ।असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥ 14 ॥sarvēndriyaguṇābhāsaṃ sarvēndriyavivarjitam ।asaktaṃ sarvabhṛchchaiva nirguṇaṃ guṇabhōktṛ cha ॥ 14 ॥meaning
Everywhere That hath hands and feet,everywhere eyes, heads, and mouths; all-hearing, He dwelleth in the world, enveloping all,
word by wordनिर्गुणंNir-GunnamWho is beyond the three Gunas [Sattva, Rajas and Tamas]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 16बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥ 15 ॥bahirantaścha bhūtānāmacharaṃ charamēva cha ।sūkṣmatvāttadavijñēyaṃ dūrasthaṃ chāntikē cha tat ॥ 15 ॥meaning
Shining with all sense-faculties without any senses; unattached supporting everything and free from qualities enjoying qualities;
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतत्TatThat - verse 17अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥ 16 ॥avibhaktaṃ cha bhūtēṣu vibhaktamiva cha sthitam ।bhūtabhartṛ cha tajjñēyaṃ grasiṣṇu prabhaviṣṇu cha ॥ 16 ॥meaning
Without and within all beings, immovable and also movable; by reason of His subtlety imperceptible; at hand and far away is That.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभूतेषुBhuutessu[He Abides] within the Beings · In all Beings · In living beingस्थितम्SthitamStanding, Staying, Situated - verse 18ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते ।ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ॥ 17 ॥jyōtiṣāmapi tajjyōtistamasaḥ paramuchyatē ।jñānaṃ jñēyaṃ jñānagamyaṃ hṛdi sarvasya viṣṭhitam ॥ 17 ॥meaning
Not divided amid beings, and yet seateddistributively; that is to be known as the supporter of beings; He devours and He generates.
word by wordज्ञानJnyaanaKnowledgeहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heartसर्वस्यSarvasyaOf All · Entire - verse 19इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः ।मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥ 18 ॥iti kṣētraṃ tathā jñānaṃ jñēyaṃ chōktaṃ samāsataḥ ।madbhakta ētadvijñāya madbhāvāyōpapadyatē ॥ 18 ॥meaning
That, the Light of all lights, is said to be beyond darkness; Wisdom, the Object of Wisdom, by Wisdom to be reached, seated in the hearts of all.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesक्षेत्रKssetraFieldतथाTathaaSo Also, in like mannerज्ञानJnyaanaKnowledge - verse 20प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादि उभावपि ।विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ॥ 19 ॥prakṛtiṃ puruṣaṃ chaiva viddhyanādi ubhāvapi ।vikārāṃścha guṇāṃśchaiva viddhi prakṛtisambhavān ॥ 19 ॥meaning
Thus the Field, Wisdom and the Object of Wisdom, have been briefly told. My devotee, thus knowing, enters into My Being.
word by wordप्रकृतिंPrakrtim[You are the Auspicious] PrakritiपुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the UniverseचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony - verse 21कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते ।पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥ 20 ॥kāryakāraṇakartṛtvē hētuḥ prakṛtiruchyatē ।puruṣaḥ sukhaduḥkhānāṃ bhōktṛtvē hēturuchyatē ॥ 20 ॥meaning
Know thou that Matter and Spirit are both without beginning; and know thou also that modifications and qualities are all Matter-born.
word by wordहेतुःHetuhYou are the cause (of all the Worlds)पुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the UniverseपूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul - verse 22पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् ।कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ॥ 21 ॥puruṣaḥ prakṛtisthō hi bhuṅktē prakṛtijānguṇān ।kāraṇaṃ guṇasaṅgō'sya sadasadyōnijanmasu ॥ 21 ॥meaning
Matter is called the cause of the generation of causes and effects; Spirit is called the cause of the enjoyment of pleasure and pain.
word by wordपुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the UniverseहिHiFor, BecauseकारणKaarannaCause, ReasonपूरुषःPuurussahA Supreme Being or SoulकरणंKarannamDoing, Act, Deed - verse 23उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः ।परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः ॥ 22 ॥upadraṣṭānumantā cha bhartā bhōktā mahēśvaraḥ ।paramātmēti chāpyuktō dēhē'sminpuruṣaḥ paraḥ ॥ 22 ॥meaning
Spirit seated in Matter useth the qualities born of Matter; attachment to the qualities is the cause of his births in good and evil wombs.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभर्ताBhartaaHusbandभोक्ताBhoktaaEnjoyer or Experiencerमहेश्वरMaheshvaraMaheshwaraपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 24य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ 23 ॥ya ēvaṃ vētti puruṣaṃ prakṛtiṃ cha guṇaiḥ saha ।sarvathā vartamānō'pi na sa bhūyō'bhijāyatē ॥ 23 ॥meaning
Supervisor and permitter, supporter, enjoyer, the great Lord, and also the supreme Self; thus is styled in this body the supreme Spirit.
word by wordयYaHe · He WhoएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerपुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the Universeप्रकृतिंPrakrtim[You are the Auspicious] PrakritiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसहSahain Company, JointlyनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसSaYourयाYaaTo go towardsसाSaaShe - verse 25ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना ।अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥ 24 ॥dhyānēnātmani paśyanti kēchidātmānamātmanā ।anyē sāṅkhyēna yōgēna karmayōgēna chāparē ॥ 24 ॥meaning
He who thus knoweth Spirit and Matter with its qualities, in whatsoever condition he may be, he shall not be born again.
word by wordयोगेनYogenaBy Yoga - verse 26अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते ।तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः ॥ 25 ॥anyē tvēvamajānantaḥ śrutvānyēbhya upāsatē ।tē'pi chātitarantyēva mṛtyuṃ śrutiparāyaṇāḥ ॥ 25 ॥meaning
Some by meditation behold the Self in the self by the Self; others by the Sânkhya Yoga, and others by the Yoga of Action;
word by wordतेऽपिTe-Api(In the forefront of the Battle, having been killed by) You · Will indeed (cross the Ocean of Samsara in the end)मृत्युंMrtyum(Who is the) Death (of Death) - verse 27यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ 26 ॥yāvatsañjāyatē kiñchitsattvaṃ sthāvarajaṅgamam ।kṣētrakṣētrajñasaṃyōgāttadviddhi bharatarṣabha ॥ 26 ॥meaning
Others also, ignorant of this, having heard of itfrom others, worship; and these also cross beyond death, adhering to what they had heard.
- verse 28समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥ 27 ॥samaṃ sarvēṣu bhūtēṣu tiṣṭhantaṃ paramēśvaram ।vinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati ॥ 27 ॥meaning
Whatsoever creature is born immobile or mobile, know thou, O best of the Bhâratas, that it is from the union between the Field and the Knower of the Field.
word by wordसमंSamamTogether withसर्वेषुSarvessu(How can we describe Your great Deeds, O Devi, which shine) among all (the hosts of Devas, Asuras and others?)भूतेषुBhuutessu[He Abides] within the Beings · In all Beings · In living beingयYaHe · He Whoपश्यतिPashyatiTo SeeसSaYourयःYahHe WhoसाSaaShe - verse 29समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥ 28 ॥samaṃ paśyanhi sarvatra samavasthitamīśvaram ।na hinastyātmanātmānaṃ tatō yāti parāṃ gatim ॥ 28 ॥meaning
Seated equally in all beings, the supreme Lord, unperishing within the perishing—he who thus seeth, he seeth.
word by wordसमंSamamTogether withसर्वत्रSarvatraEverywhere · Everywhere [his Happiness will increase]नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, BecomesपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureगतिम्GatimStateपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 30प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः ।यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥ 29 ॥prakṛtyaiva cha karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ ।yaḥ paśyati tathātmānamakartāraṃ sa paśyati ॥ 29 ॥meaning
Seeing indeed everywhere the same Lord equally dwelling, he doth not destroy the Self, and thus treads the highest Path.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकर्माणिKarmaanni[He accomplishes Uccatana and all related spiritual] fruits · DeedsयYaHe · He Whoपश्यतिPashyatiTo SeeसSaYourयःYahHe WhoसाSaaShe - verse 31यदा भूतपृथग्भाव-मेकस्थमनुपश्यति ।तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥ 30 ॥yadā bhūtapṛthagbhāva-mēkasthamanupaśyati ।tata ēva cha vistāraṃ brahma sampadyatē tadā ॥ 30 ॥meaning
He who seeth that Matter verily performeth all actions, and that the Self is actionless, he seeth.
word by wordयदाYadaaWhenततTataExtended, Diffused, PervadedएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsब्रह्मBrahmaLord BrahmaतदाTadaaThenएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Trulyब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 32अनादित्वान्निर्गुणत्वा-त्परमात्मायमव्ययः ।शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ 31 ॥anāditvānnirguṇatvā-tparamātmāyamavyayaḥ ।śarīrasthō'pi kauntēya na karōti na lipyatē ॥ 31 ॥meaning
When he perceiveth the diversified existence of beings as rooted in One, and spreading forth from it, then he reacheth the Eternal
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does - verse 33यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ 32 ॥yathā sarvagataṃ saukṣmyādākāśaṃ nōpalipyatē ।sarvatrāvasthitō dēhē tathātmā nōpalipyatē ॥ 32 ॥meaning
Being beginningless and without qualities, the imperishable supreme Self, though seated in the body, O Kaunteya, worketh not nor is affected.
word by wordयथाYathaaAs - verse 34यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः ।क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥ 33 ॥yathā prakāśayatyēkaḥ kṛtsnaṃ lōkamimaṃ raviḥ ।kṣētraṃ kṣētrī tathā kṛtsnaṃ prakāśayati bhārata ॥ 33 ॥meaning
As the omnipresent ether is not affected, by reason of its subtlety, so seated everywhere in the body the Self is not affected.
word by wordयथाYathaaAsकृत्स्नंKrtsnamWhole, EntireरविःRavihThe Sunक्षेत्रKssetraFieldतथाTathaaSo Also, in like mannerभारतBhaarataBharatavarsha - verse 35क्षेत्रक्षेत्रज्ञयो-रेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा ।भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥ 34 ॥kṣētrakṣētrajñayō-rēvamantaraṃ jñānachakṣuṣā ।bhūtaprakṛtimōkṣaṃ cha yē viduryānti tē param ॥ 34 ॥meaning
As the one sun illumineth the whole earth, so the Lord of the Field illumineth the whole Field, O Bhârata.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयेYeWho · Those who · Those · WhoeverतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heपरम्ParamAfterwards, Later, After, BeyondपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 36ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगो नाम त्रयोदशोऽध्यायः ॥13 ॥ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē kṣētrakṣētrajñavibhāgayōgō nāma trayōdaśō'dhyāyaḥ ॥13 ॥meaning
They who by the eyes of Wisdom perceive this difference between the Field and the Knower of the Field, and the liberation of beings from Matter they go to the Supreme.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनामNaamaName
Primary text from vignanam.org