Srimad Bhagawad Gita Chapter 10
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ श्रीपरमात्मने नमःअथ दशमोऽध्यायः ।विभूतियोगःōṃ śrīparamātmanē namaḥatha daśamō'dhyāyaḥ ।vibhūtiyōgaḥmeaning
Om — salutation to the supreme Self. Now begins the Tenth Chapter — Vibhuti Yoga (the Yoga of Divine Manifestations).
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनमNamaReverential Salutations · SalutationsअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 2श्रीभगवानुवाचभूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥ 1 ॥śrībhagavānuvāchabhūya ēva mahābāhō śṛṇu mē paramaṃ vachaḥ ।yattē'haṃ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā ॥ 1 ॥meaning
Again, O mighty-armed, hear thou My supreme word, that, desiring thy welfare, I will declare to thee who art beloved.
word by wordश्रीभगवानुवाचShrii-Bhagavaan-UvaacaSri Bhagavan saidएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyमहाबाहोMahaa-BaahoOne with Mighty Arms [i.e. who is a great warrior]शृणुShrnnuListenमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchवचःVacahWordsवक्ष्यामिVakssyaamiI will tell - verse 3न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।अहमादिर्हि देवानां महर्षीणां च सर्वशः ॥ 2 ॥na mē viduḥ suragaṇāḥ prabhavaṃ na maharṣayaḥ ।ahamādirhi dēvānāṃ maharṣīṇāṃ cha sarvaśaḥ ॥ 2 ॥meaning
The multitude of the Shining Ones, or the great Rishis, know not my forthcoming, for I am the beginning of all the Shining Ones and the great Rishis.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसुरगणाSura-Gannaa(Shakra and other) Suras (rejoiced when Mahishasura was killed)प्रभवPrabhavaDistinguishedदेवानांDevaanaamDevas, Demigods · DevasचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsप्रभावPrabhaavaMight, Power, Strength - verse 4यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ 3 ॥yō māmajamanādiṃ cha vētti lōkamahēśvaram ।asammūḍhaḥ sa martyēṣu sarvapāpaiḥ pramuchyatē ॥ 3 ॥meaning
He who knoweth Me, unborn, beginningless, the great Lord of the world, he among mortals without delusion, is liberated from all sin.
word by wordयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसSaYourप्रमुच्यतेPramucyateHe becomes free [from great Obstacles]साSaaShe - verse 5बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।सुखं दुःखं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च ॥ 4 ॥buddhirjñānamasammōhaḥ kṣamā satyaṃ damaḥ śamaḥ ।sukhaṃ duḥkhaṃ bhavō'bhāvō bhayaṃ chābhayamēva cha ॥ 4 ॥meaning
Reason, wisdom, non-illusion, forgiveness, truth, self-restraint, calmness, pleasure, pain, existence, non-existence, fear, and also courage
word by wordक्षमाKssamaaPatience, Forbearanceसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] TruthसुखSukhaComfortदुःखंDuhkhamWorldly SorrowभयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · FearचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदामDaamaWreath, GarlandसमSamaSame, Equal, Similar, Likeसुखम्SukhamJoy, Happiness - verse 6अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः ।भवन्ति भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधाः ॥ 5 ॥ahiṃsā samatā tuṣṭistapō dānaṃ yaśō'yaśaḥ ।bhavanti bhāvā bhūtānāṃ matta ēva pṛthagvidhāḥ ॥ 5 ॥meaning
Harmlessness, equanimity, content, austerity, almsgiving, fame and obloquy are the various characteristics of beings issuing from Me.
word by wordदानंDaanamCharity, Act of Givingभवन्तिBhavantiBecomeभावाBhaavaa(Starting with Birth, these six) Conditions (which are seen, are all of the Body, and not of the Aatman)मत्तMattaIntoxicated, FuriousएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Trulyसम्मताSammataa(Those People with whom You are) Pleased (gets endowed with Fortunes)भवBhavaComing into Existence, Birth, ProductionभुतानांBhutaanaamOf BeingsमाताMaataaMother - verse 7महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा ।मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमाः प्रजाः ॥ 6 ॥maharṣayaḥ sapta pūrvē chatvārō manavastathā ।madbhāvā mānasā jātā yēṣāṃ lōka imāḥ prajāḥ ॥ 6 ॥meaning
The seven great Rishis, the ancient Four, and also the Manus, were born of My nature, and mind; of them this race was generated.
word by wordसप्तSaptaSevenपूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)लोकLokaWorld, Menप्रजाःPrajaahPeopleमनसाManasaain my Mind · With MindजटाJattaaTwisted Hair as worn by ascetics, Matted Hairयेषाम्YessaamOf them - verse 8एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥ 7 ॥ētāṃ vibhūtiṃ yōgaṃ cha mama yō vētti tattvataḥ ।sō'vikampēna yōgēna yujyatē nātra saṃśayaḥ ॥ 7 ॥meaning
He who knows in essence that sovereignty and yoga of Mine, he is harmonised by unfaltering yoga; there is no doubt thereof.
word by wordएताEtaaTheseविभूतिVibhuutiManifestation of great PowerयोगंYogamYogaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoयोगेनYogenaBy Yogaनात्रNa-AtraNo Doubt in this · [One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell,] there is no [doubt] in this · Praise · In this matter [there is no doubt]एताम्Etaamsignifying These - verse 9अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते ।इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः ॥ 8 ॥ahaṃ sarvasya prabhavō mattaḥ sarvaṃ pravartatē ।iti matvā bhajantē māṃ budhā bhāvasamanvitāḥ ॥ 8 ॥meaning
I am the Generator of all; all evolves from Me; understanding thus, the wise adore Me in rapt emotion.
word by wordअहAhaparticle implying ascertainmentसर्वस्यSarvasyaOf All · Entireमत्तMattaIntoxicated, Furiousसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereप्रवर्ततेPravartate[Dawn] is Advancing [Night turning into Day]इतिItiRefers to something that precedesमत्वाMatvaaHaving thoughtभजन्तेBhajanteWorshipping [You]माMaaTo Sound, Bellow, Roarअहम्AhamIमातःMaatahMotherमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeबुधBudhaIntelligent - verse 10मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् ।कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥ 9 ॥machchittā madgataprāṇā bōdhayantaḥ parasparam ।kathayantaścha māṃ nityaṃ tuṣyanti cha ramanti cha ॥ 9 ॥meaning
Mindful of Me, their life hidden in Me, illumining each other, ever conversing about Me, they are content and joyful.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, Roarनित्यNityaAlwaysचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 11तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् ।ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते ॥ 10 ॥tēṣāṃ satatayuktānāṃ bhajatāṃ prītipūrvakam ।dadāmi buddhiyōgaṃ taṃ yēna māmupayānti tē ॥ 10 ॥meaning
To these, ever harmonious, worshipping in love, I give the yoga of discrimination by which they come unto Me.
word by wordतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · TheyभजतांBhajataamSurrendersतTaThatयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By WhomतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeतंTamHim · To You · That · Then - verse 12तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः ।नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता ॥ 11 ॥tēṣāmēvānukampārthamahamajñānajaṃ tamaḥ ।nāśayāmyātmabhāvasthō jñānadīpēna bhāsvatā ॥ 11 ॥meaning
Out of pure compassion for them, dwelling within their Self, I destroy the ignorance-born darkness by the shining lamp of wisdom.
word by wordतमःTamahDarkness - verse 13अर्जुन उवाचपरं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥ 12 ॥arjuna uvāchaparaṃ brahma paraṃ dhāma pavitraṃ paramaṃ bhavān ।puruṣaṃ śāśvataṃ divyamādidēvamajaṃ vibhum ॥ 12 ॥meaning
Thou art the supreme Eternal, the supreme Abode, the supreme Purity, eternal divine man, primeval Deity, unborn, the Lord!
word by wordअर्जुनArjunaArjuna TreeउवाचUvaacaSaidपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]ब्रह्मBrahmaLord BrahmaधामDhaamaAbodeपवित्रंPavitramHolyपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchपुरुषंPurussam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Primeval Being · Who is the Primeval Original Source of the Universeशाश्वतShaashvataEternalविभुम्VibhumLordब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] BrahmaविभुंVibhumWho has manifested taking a Form but in essence Who Pervades everywhere · Appear, Manifest, Reveal · Who is the All-Pervading [Lord of the Universe] - verse 14आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे ॥ 13 ॥āhustvāmṛṣayaḥ sarvē dēvarṣirnāradastathā ।asitō dēvalō vyāsaḥ svayaṃ chaiva bravīṣi mē ॥ 13 ॥meaning
All the Rishis have thus acclaimed Thee, as also the divine Rishi, Nârada; so Asita, Devala, and Vyâsa; and now Thou Thyself tellest it me.
word by wordसर्वेSarveAllव्यासVyaasaSage Vyasaस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 15सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥ 14 ॥sarvamētadṛtaṃ manyē yanmāṃ vadasi kēśava ।na hi tē bhagavanvyaktiṃ vidurdēvā na dānavāḥ ॥ 14 ॥meaning
All this I believe true that Thou sayest to me, O Keshava. Thy manifestation, O Blessed Lord, neither Shining Ones nor Dânavas comprehend.
word by wordमन्येManyeI ConsiderकेशवKeshavaKeshavaनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherहिHiFor, BecauseतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heमान्येMaanyeTo be HonouredदानवDaanavaDemon - verse 16स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥ 15 ॥svayamēvātmanātmānaṃ vēttha tvaṃ puruṣōttama ।bhūtabhāvana bhūtēśa dēvadēva jagatpatē ॥ 15 ॥meaning
Thyself indeed knowest Thyself by Thyself, O Purushottama; Source of beings, Lord of beings, Shining One of Shining Ones, Ruler of the world!
word by wordत्वTvaThouपुरुषोत्तमPurussottamaPurushottamaत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 17वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥ 16 ॥vaktumarhasyaśēṣēṇa divyā hyātmavibhūtayaḥ ।yābhirvibhūtibhirlōkānimāṃstvaṃ vyāpya tiṣṭhasi ॥ 16 ॥meaning
Deign to tell without reserve of Thine own divine glories, by which glories Thou remainest, pervading these worlds.
word by wordव्याप्यVyaapyaPermeable, Penetrableदिव्यDivyaDivine - verse 18कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥ 17 ॥kathaṃ vidyāmahaṃ yōgiṃstvāṃ sadā parichintayan ।kēṣu kēṣu cha bhāvēṣu chintyō'si bhagavanmayā ॥ 17 ॥meaning
How may I know thee, O Yogi, by constant meditation? In what, in what aspects art Thou to be thought of by me, O blessed Lord?
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकथम्KathamHow? - verse 19विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥ 18 ॥vistarēṇātmanō yōgaṃ vibhūtiṃ cha janārdana ।bhūyaḥ kathaya tṛptirhi śṛṇvatō nāsti mē'mṛtam ॥ 18 ॥meaning
In detail tell me again of Thy yoga and glory, O Janardana; for me there is never satiety in hearing thy life-giving words.
word by wordयोगंYogamYogaविभूतिVibhuutiManifestation of great PowerचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsजनार्दनJanaardanaO Janardhana · Vishnu · Janardhana, a name of Sri Vishnuनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not there - verse 20श्रीभगवानुवाचहन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे ॥ 19 ॥śrībhagavānuvāchahanta tē kathayiṣyāmi divyā hyātmavibhūtayaḥ ।prādhānyataḥ kuruśrēṣṭha nāstyantō vistarasya mē ॥ 19 ॥meaning
Blessed be thou! I will declare to thee My divine glory by its chief characteristics, O best of the Kurus; there is no end to details of Me.
word by wordश्रीभगवानुवाचShrii-Bhagavaan-UvaacaSri Bhagavan saidतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meदिव्यDivyaDivine - verse 21अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥ 20 ॥ahamātmā guḍākēśa sarvabhūtāśayasthitaḥ ।ahamādiścha madhyaṃ cha bhūtānāmanta ēva cha ॥ 20 ॥meaning
I, O Gudakesha, am the Self, seated in the heart of all beings; I am the beginning, the middle, and also the end of all beings.
word by wordमध्यंMadhyam[From the Tejas of Indra came into being Her Madhya] WaistचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly - verse 22आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥ 21 ॥ādityānāmahaṃ viṣṇurjyōtiṣāṃ raviraṃśumān ।marīchirmarutāmasmi nakṣatrāṇāmahaṃ śaśī ॥ 21 ॥meaning
Of the Adityas I am Vishnu; of radiances the glorious sun; I am Marîchi of the Maruts; of the asterisms the Moon am I.
word by wordशशीShashii[I remember] Shashi [Moon] - verse 23वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ 22 ॥vēdānāṃ sāmavēdō'smi dēvānāmasmi vāsavaḥ ।indriyāṇāṃ manaśchāsmi bhūtānāmasmi chētanā ॥ 22 ॥meaning
Of the Vedas I am the Sâma-Veda; I am Vâsava of the Shining Ones; and of the senses I am the mind; I am of living beings the intelligence.
word by wordवेदानांVedaanaamVedasवासवVaasavaIndra DevaचेतनाCetanaaConsciousnessवसवःVasavahVasus - verse 24रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् ।वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् ॥ 23 ॥rudrāṇāṃ śaṅkaraśchāsmi vittēśō yakṣarakṣasām ।vasūnāṃ pāvakaśchāsmi mēruḥ śikhariṇāmaham ॥ 23 ॥meaning
And of the Rudras Shañkara am I; Vittesha of the Yakshas and Râkshasas; and of the Vasus I am Pâvaka; Meru of high mountains am I.
word by wordवसूनांVasuunaamBy VasusमेरुMeruMount Meru - verse 25पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥ 24 ॥purōdhasāṃ cha mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha bṛhaspatim ।sēnānīnāmahaṃ skandaḥ sarasāmasmi sāgaraḥ ॥ 24 ॥meaning
And know Me, O Pârtha, of household priests the chief, Brihaspati: of generals I am Skanda; of lakes I am the ocean.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमुख्यMukhyaChiefमाMaaTo Sound, Bellow, Roarस्कन्दःSkandahSkandaसागरSaagaraOceanमुख्याम्MukhyaamAre the Chiefमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremonyबृहस्पतिBrhaspatiBrihaspati, Guru of the Devas - verse 26महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥ 25 ॥maharṣīṇāṃ bhṛgurahaṃ girāmasmyēkamakṣaram ।yajñānāṃ japayajñō'smi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ ॥ 25 ॥meaning
Of the great Rishis Bhṛigu; of speech I am the one syllable; of sacrifices I am the sacrifice of silent repetitions; of immovable things the Himâlaya.
word by wordहिमालयHimaalayaHimalaya - verse 27अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः ।गन्धर्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः ॥ 26 ॥aśvatthaḥ sarvavṛkṣāṇāṃ dēvarṣīṇāṃ cha nāradaḥ ।gandharvāṇāṃ chitrarathaḥ siddhānāṃ kapilō muniḥ ॥ 26 ॥meaning
Asvattha of all tree; and of divine Rishis Nârada; of Gandharvas Chitraratha; of the perfected the Muni Kapila.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनारदNaaradaSage NaradaमुनिMuniMuni, Sage - verse 28उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥ 27 ॥uchchaiḥśravasamaśvānāṃ viddhi māmamṛtōdbhavam ।airāvataṃ gajēndrāṇāṃ narāṇāṃ cha narādhipam ॥ 27 ॥meaning
Uchchaishravas of horses know me, nectar-born; Airâvata of lordly elephants, and of men the Monarch.
word by wordऐरावतAiraavataElephant of IndraचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremonyनराणाम्NaraannaamMen, Human Beings - verse 29आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥ 28 ॥āyudhānāmahaṃ vajraṃ dhēnūnāmasmi kāmadhuk ।prajanaśchāsmi kandarpaḥ sarpāṇāmasmi vāsukiḥ ॥ 28 ॥meaning
Of weapons I am the thunderbolt; of cows I am Kâmadhuk; I am Kandarpa of the progenitors; of serpents Vâsuki am I.
word by wordवज्रVajraVajra, Thunderboltकन्दर्पKandarpaGod of Love, Kama Deva - verse 30अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥ 29 ॥anantaśchāsmi nāgānāṃ varuṇō yādasāmaham ।pitṝṇāmaryamā chāsmi yamaḥ saṃyamatāmaham ॥ 29 ॥meaning
And I am Ananta of Nâgas, Varuna of sea-dwellers I; and of ancestors Aryaman; Yama of governors am I.
word by wordयमःYamahYama - verse 31प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥ 30 ॥prahlādaśchāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatāmaham ।mṛgāṇāṃ cha mṛgēndrō'haṃ vainatēyaścha pakṣiṇām ॥ 30 ॥meaning
And I am Prahlâda of Daityas; of calculators Time am I; and of wild beasts I the imperial beast; and Vainateya of birds.
word by wordकालKaalaKala, TimeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art - verse 32पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ 31 ॥pavanaḥ pavatāmasmi rāmaḥ śastrabhṛtāmaham ।jhaṣāṇāṃ makaraśchāsmi srōtasāmasmi jāhnavī ॥ 31 ॥meaning
Among the purifiers I am the wind; among weapon-bearers I am Rama; among fish I am the makara; among rivers I am the Jahnavi.
word by wordपवनPavanaWindरामRaamaSri Ramaजाह्नविJaahnaviJahnavi, another name of Ganga, since Jahnu Muni drank Ganga and later released Her - verse 33सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन ।अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् ॥ 32 ॥sargāṇāmādirantaścha madhyaṃ chaivāhamarjuna ।adhyātmavidyā vidyānāṃ vādaḥ pravadatāmaham ॥ 32 ॥meaning
Of creations the beginning and the ending, and also the middle am I, O Arjuna. Of sciences the science concerning the Self; the speech of orators I.
word by wordमध्यंMadhyam[From the Tejas of Indra came into being Her Madhya] WaistवादVaadaPlayingविद्यान्नVidyaan-Na[He finally gains the] Knowledge [of the envelop of Brahman and does] not [fear anything]वदVadaSpeaking, a Speaker - verse 34अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥ 33 ॥akṣarāṇāmakārō'smi dvandvaḥ sāmāsikasya cha ।ahamēvākṣayaḥ kālō dhātāhaṃ viśvatōmukhaḥ ॥ 33 ॥meaning
Of letters the letter A I am, and the duality of a compound; I also everlasting Time; I the Supporter, whose face turns everywhere.
word by wordद्वन्द्वDvandvaPair, Couple, DualityचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकालोKaaloKala or the God of Time - verse 35मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥ 34 ॥mṛtyuḥ sarvaharaśchāhamudbhavaścha bhaviṣyatām ।kīrtiḥ śrīrvākcha nārīṇāṃ smṛtirmēdhā dhṛtiḥ kṣamā ॥ 34 ॥meaning
And all-devouring Death am I, and the origin of all to come; and of feminine qualities, fame, prosperity, speech, memory, intelligence, constancy, forgiveness.
word by wordमृत्युःMrtyuhDeathकीर्तिKiirtiFameधृतिDhrtiContentmentक्षमाKssamaaPatience, Forbearance - verse 36बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥ 35 ॥bṛhatsāma tathā sāmnāṃ gāyatrī Chandasāmaham ।māsānāṃ mārgaśīrṣō'hamṛtūnāṃ kusumākaraḥ ॥ 35 ॥meaning
Of hymns also Brihatsâman; Gâyatrî of metres am I; of months I am Mârgasîrsha; of seasons the flowery.
word by wordतथाTathaaSo Also, in like mannerसाम्नाम्Saamnaam(And through the delightful Udgitha) of the Saman (recitals) · Of the Sama Veda - verse 37द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ 36 ॥dyūtaṃ Chalayatāmasmi tējastējasvināmaham ।jayō'smi vyavasāyō'smi sattvaṃ sattvavatāmaham ॥ 36 ॥meaning
I am the gambling of the cheat, and the splendour of splendid things I; I am victory, I am determination, and the truth of the truthful I.
- verse 38वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥ 37 ॥vṛṣṇīnāṃ vāsudēvō'smi pāṇḍavānāṃ dhanañjayaḥ ।munīnāmapyahaṃ vyāsaḥ kavīnāmuśanā kaviḥ ॥ 37 ॥meaning
Of the Vṛishnis Vâsudeva am I; of the Pândavas Dhananjaya; of the Sages also I am Vyâsa; of poets Ushanâ the Bard.
word by wordव्यासVyaasaSage VyasaकविKaviPoet, Gifted with insightधनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायकेDhanan.jaya-([A]The Fire [on His Forehead] Performed the Sacrifice of the Mighty possessor of the Five Arrows - verse 39दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् ।मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥ 38 ॥daṇḍō damayatāmasmi nītirasmi jigīṣatām ।maunaṃ chaivāsmi guhyānāṃ jñānaṃ jñānavatāmaham ॥ 38 ॥meaning
Of rulers I am the sceptre; of those that seek victory I am statesmanship; and of secrets I am also silence; the knowledge of knowers am I.
word by wordमौनंMaunamSilenceज्ञानJnyaanaKnowledge - verse 40यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥ 39 ॥yachchāpi sarvabhūtānāṃ bījaṃ tadahamarjuna ।na tadasti vinā yatsyānmayā bhūtaṃ charācharam ॥ 39 ॥meaning
And whatsoever is the seed of all beings, that am I, O Arjuna; nor is there aught, moving or unmoving, that may exist bereft of Me.
word by wordसर्वभूतानांSarva-BhuutaanaamYou reside as Hunger in all living beings [signifies Prana Shakti] · (He Who is very Dear to) all Beings, (their very Soul and Controller, and Friend of all)बीजंBiijamSeed, OriginनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)भूतंBhuutamBeingचराचरम्Cara-AcaramMovable and Immovable beingsवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 41नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥ 40 ॥nāntō'sti mama divyānāṃ vibhūtīnāṃ parantapa ।ēṣa tūddēśataḥ prōktō vibhūtērvistarō mayā ॥ 40 ॥meaning
There is no end of My divine powers, O Parantapa. What has been declared is illustrative of My infinite glory.
word by wordममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineएषEssaHe · ThisमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 42यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥ 41 ॥yadyadvibhūtimatsattvaṃ śrīmadūrjitamēva vā ।tattadēvāvagachCha tvaṃ mama tējōṃ'śasambhavam ॥ 41 ॥meaning
Whatsoever is glorious, good, beautiful, and mighty, understand thou that to go forth from a fragment of My splendour.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedत्वTvaThouममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 43अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन ।विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥ 42 ॥athavā bahunaitēna kiṃ jñātēna tavārjuna ।viṣṭabhyāhamidaṃ kṛtsnamēkāṃśēna sthitō jagat ॥ 42 ॥meaning
But what is the knowledge of all these details to thee, O Arjuna? Having pervaded this whole universe with one fragment of Myself, I remain.
word by wordअथवाAthavaaOr, Ratherजगत्JagatWorld, Universeकिम्KimWhat - verse 44ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रेश्रीकृष्णार्जुनसंवादे विभूतियोगो नाम दशमोऽध्यायः ॥10 ॥ōṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yōgaśāstrēśrīkṛṣṇārjunasaṃvādē vibhūtiyōgō nāma daśamō'dhyāyaḥ ॥10 ॥meaning
Colophon: Thus in the Bhagavad Gita Upanishads, Brahma-vidya, Yoga-shastra — the tenth chapter called Vibhuti Yoga ends.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनामNaamaName
Primary text from vignanam.org