Sri Vyuha Lakshmi Mantram

Lakshmi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    व्यूहलक्ष्मी तन्त्रःदयालोल तरङ्गाक्षी पूर्णचन्द्र निभाननाजननी सर्वलोकानां महालक्ष्मीः हरिप्रिया1

    vyūhalakṣmī tantraḥdayālōla taraṅgākṣī pūrṇachandra nibhānanājananī sarvalōkānāṃ mahālakṣmīḥ haripriyā1
    meaning

    Title: Vyuha Lakshmi Tantra. O Dayalola of wave-like eyes, with a face like the full moon; mother of all worlds, Mahalakshmi, beloved of Hari.

    word by word
    तन्त्रTantraTantra
    जननीJananiiMother
    सर्वलोकानांSarva-LokaanaamAll Worlds · (Who is the Lord of) All the Worlds
    महालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi
    हरिप्रियाHari-Priyaa[Devi Lakshmi] Who is the beloved of Hari
    जननिJananiMother
  • verse 2
    सर्वपाप हरासैव प्रारब्धस्यापि कर्मणःसंहृतौ तु क्षमासैव सर्व सम्पत्प्रदायिनी2

    sarvapāpa harāsaiva prārabdhasyāpi karmaṇaḥsaṃhṛtau tu kṣamāsaiva sarva sampatpradāyinī2
    meaning

    She alone destroys all sins even of accumulated karma; she alone has the capacity to dissolve; she is the bestower of all prosperity.

    word by word
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    सर्वSarvaAll
  • verse 3
    तस्या व्यूह प्रभेदास्तु लक्षीः सर्वपाप प्रणाशिनीतत्रया व्यूहलक्ष्मी सा मुग्धाः कारुण्य विग्रह3

    tasyā vyūha prabhēdāstu lakṣīḥ sarvapāpa praṇāśinītatrayā vyūhalakṣmī mugdhāḥ kāruṇya vigraha3
    meaning

    Her threefold Vyuha forms — Lakshmi who destroys all sins; she who is all three Vyuha Lakshmi — the deluded, compassionate form.

    word by word
    तस्याTasyaaOf Her
    साSaaShe
    मुग्धाMugdhaaWho is charmed [by Hari]
    कारुण्यKaarunnyaCompassion
    विग्रहVigrahaHaving a Handsome Form or Shape
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    तत्रTatraThere
  • verse 4
    अनायासेन सा लक्ष्मीः सर्वपाप प्रणाशिनीसर्वैश्वर्य प्रदा नित्यं तस्या मन्त्रमिमं शृणु4

    anāyāsēna lakṣmīḥ sarvapāpa praṇāśinīsarvaiśvarya pradā nityaṃ tasyā mantramimaṃ śṛṇu4
    meaning

    Without effort she, Lakshmi, destroys all sins; ever the bestower of all lordship — hear this mantra of hers.

    word by word
    साSaaShe
    लक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmi
    प्रदाPradaaGive, Offer, Present, Grant, Bestow
    नित्यNityaAlways
    तस्याTasyaaOf Her
    शृणुShrnnuListen
    प्रदPradaGiving, Yielding, Granting, Bestowing
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
  • verse 5
    वेदादिमायै मात्रे लक्ष्म्यै नति पदं वदेत्परमेति पदं चोक्त्रा लक्ष्म्या इति पदं ततः5

    vēdādimāyai mātrē cha lakṣmyai nati padaṃ vadētparamēti padaṃ chōktrā lakṣmyā iti padaṃ tataḥ5
    meaning

    Recite the word 'veda' in the sense of 'beginning of Maya', then 'O mother'; then the word 'Lakshmi', then the word 'nati' (prostration); then utter the word 'parama' (supreme); then the word 'Lakshmi'.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    लक्ष्म्यैLakssmyaiTo Her Who is Prosperity
    पदPadaFoot
    इतिItiRefers to something that precedes
    ततःTatahThen
    मात्राMaatraaMaatras of Om
    पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]
  • verse 6
    विष्णु वक्षः स्थितायै स्यात् माया श्रीतारिका ततःवह्नि जायान्त मन्त्रोयं अभीष्टार्थ सुरद्रुमः6

    viṣṇu vakṣaḥ sthitāyai syāt māyā śrītārikā tataḥvahni jāyānta mantrōyaṃ abhīṣṭārtha suradrumaḥ6
    meaning

    'One who rests on the chest of Vishnu' shall be followed by Maya and Shri as protective syllables; this mantra ending with the fire's beloved is the wish-granting tree for desired objects.

    word by word
    विष्णुVissnnuSri Vishnu, the All-Pervading One
    वक्षःVakssahChest
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    ततःTatahThen
    वह्निVahniFire
    स्थितSthitaAbiding, Situated in
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 7
    द्विभूजा व्यूहलक्षीस्स्यात्, बध्ध पद्मासन प्रियाश्रीनिवासाङ्ग मध्यस्था सुतरां केशवप्रिया7

    dvibhūjā vyūhalakṣīssyāt, badhdha padmāsana priyāśrīnivāsāṅga madhyasthā sutarāṃ kēśavapriyā7
    meaning

    The two-armed Vyuha Lakshmi, dear to the lotus posture, dwelling in the middle of Shrinivasa's body — most dear to Keshava.

    word by word
    पद्मासनPadmaasanaSeated on the Lotus, Referring to Sri Brahma
    सुतरांSutaraamEasy to be Crossed
    पद्मासनाPadma-Aasanaa[Devi Lakshmi] Who is seated on a Lotus
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
    मध्यस्थMadhyasthaIn the Middle
  • verse 8
    तामेव शरणं गछ्छ सर्वभावेन सत्वरम्इति मन्त्रं उपादिश्य ददृशे कुत्रचित्

    tāmēva śaraṇaṃ gaChCha sarvabhāvēna satvaramiti mantraṃ upādiśya dadṛśē na kutrachit
    meaning

    'Take refuge in her alone with your entire being quickly' — having instructed this mantra, the teacher was no longer seen anywhere.

    word by word
    शरणSharannaRefuge
    सत्वरम्SatvaramHaving or Making Haste, Speedy, Expeditious, Quick
    इतिItiRefers to something that precedes
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तमेवTam-EvaYou Alone
  • verse 9
    व्यूहलक्ष्मी मन्त्रःवेदादिमायै मात्रे लक्ष्म्यै नति पदं वदेत्परमेति पदं चोक्त्रा लक्ष्म्या इति पदं ततः

    vyūhalakṣmī mantraḥvēdādimāyai mātrē cha lakṣmyai nati padaṃ vadētparamēti padaṃ chōktrā lakṣmyā iti padaṃ tataḥ
    meaning

    The Vyuha Lakshmi Mantra: Recite the word 'nati' meaning 'at the beginning of the Vedas, O mother Lakshmi'; then the word 'parama' — supreme; then the word 'Lakshmi'.

    word by word
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    लक्ष्म्यैLakssmyaiTo Her Who is Prosperity
    पदPadaFoot
    इतिItiRefers to something that precedes
    ततःTatahThen
    मात्राMaatraaMaatras of Om
    पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]
  • verse 10
    विष्णु वक्षः स्थितायै स्यात् माया श्रीतारिका ततःवह्नि जायान्त मन्त्रोयं अभीष्टार्थ सुरद्रुमः

    viṣṇu vakṣaḥ sthitāyai syāt māyā śrītārikā tataḥvahni jāyānta mantrōyaṃ abhīṣṭārtha suradrumaḥ
    meaning

    'One who rests on the chest of Vishnu' — followed by Maya, Shri-Tarika; this mantra ending with the fire's beloved is the wish-granting tree for all desired objects.

    word by word
    विष्णुVissnnuSri Vishnu, the All-Pervading One
    वक्षःVakssahChest
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    ततःTatahThen
    वह्निVahniFire
    स्थितSthitaAbiding, Situated in
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 11
    व्यूहलक्ष्मी मन्त्रः (बीजाक्षर सहितम्) श्री नमःपरमलक्ष्म्मै, विष्णु-वक्षस्थितायै, रमायै, आश्रित-तारकायै नमो, वह्निजायै नमः

    vyūhalakṣmī mantraḥ (bījākṣara sahitam)ōṃ śrī ōṃ namaḥparamalakṣmmai, viṣṇu-vakṣasthitāyai, ramāyai, āśrita-tārakāyai namō, vahnijāyai namaḥ
    meaning

    Vyuha Lakshmi Mantra with seed syllables: Om Shri Om Namah. To the Supreme Lakshmi, to the one who rests on Vishnu's chest, to Rama, to the saviour of those who take refuge — salutation; to the beloved of fire — salutation.

    word by word
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    सहितSahitaAccompanied or Attended by, Associated or Connected with
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    रामRaamaSri Rama

Primary text from vignanam.org