Sri Vinayaka Stavaraja Stotram

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    बीजापूरगदेक्षुकार्मुकरुजा चक्राब्जपाशोत्पल--व्रीह्यग्रस्वविषाणरत्नकलशप्रोद्यत्कराम्भोरुहःध्येयो वल्लभया सपद्मकरयाश्लिष्टोज्ज्वलद्भूषयाविश्वोत्पत्तिविपत्तिसंस्थितिकरो विघ्नेश इष्टार्थदः1

    bījāpūragadēkṣukārmukarujā chakrābjapāśōtpala--vrīhyagrasvaviṣāṇaratnakalaśaprōdyatkarāmbhōruhaḥdhyēyō vallabhayā sapadmakarayāśliṣṭōjjvaladbhūṣayāviśvōtpattivipattisaṃsthitikarō vighnēśa iṣṭārthadaḥ1
    meaning

    Dhyana: I meditate on Vigneshvara — his lotus-hands holding citron, mace, sugarcane, bow, discus, lotus, noose, blue lotus, rice-sheaf, his own tusk, a jewel-pot, all uplifted; embraced by his consort with her lotus-hand and shining with ornaments; maker of the universe's creation, sustenance and dissolution; granter of desired ends.

    word by word
    वल्लभVallabhaMost Beloved
  • verse 2
    नमस्ते सिद्धिलक्ष्मीश गणाधिप महाप्रभोविघ्नेश्वर जगन्नाथ गौरीपुत्र जगत्प्रभो2

    namastē siddhilakṣmīśa gaṇādhipa mahāprabhōvighnēśvara jagannātha gaurīputra jagatprabhō2
    meaning

    Salutation to you, Lord of success and prosperity, Lord of the ganas, great master — Vigneshvara, Lord of the world, son of Gauri, master of the universe.

    word by word
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    विघ्नेश्वरVighneshvaraLord Vigneshwara, Lord Ganesha
    जगन्नाथJagannaathaLord of the World
    गौरीपुत्रGaurii-PutraWho is the Son of Devi Gauri
  • verse 3
    जय विघ्नेश्वर विभो विनायक महेश्वरलम्बोदर महाबाहो सर्वदा त्वं प्रसीद मे3

    jaya vighnēśvara vibhō vināyaka mahēśvaralambōdara mahābāhō sarvadā tvaṃ prasīda 3
    meaning

    Victory to you, Vigneshvara, all-pervading Vinayaka, Maheshvara — big-bellied, mighty-armed, be ever gracious to me.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    विघ्नेश्वरVighneshvaraLord Vigneshwara, Lord Ganesha
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    विनायकVinaayakaRemover of Obstacles
    महेश्वरMaheshvaraMaheshwara
    लम्बोदरLambodaraLambodara
    महाबाहोMahaa-BaahoOne with Mighty Arms [i.e. who is a great warrior]
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
    त्वTvaThou
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 4
    महादेव जगत्स्वामिन् मूषिकारूढ शङ्करविशालाक्ष महाकाय मां त्राहि परमेश्वर4

    mahādēva jagatsvāmin mūṣikārūḍha śaṅkaraviśālākṣa mahākāya māṃ trāhi paramēśvara4
    meaning

    O Mahadeva, master of the world, mouse-mounted Shankara, wide-eyed, of huge body — protect me, Supreme Lord.

    word by word
    महादेवMahaadevaMahadeva
    शङ्करShangkaraShankara, another name of Sri Shiva
    महाकायMaha-KaayaWho has a Large Body
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    त्राहिTraahiPlease Protect me
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 5
    कुञ्जरास्य सुराधीश महेश करुणानिधेमातुलुङ्गधर स्वामिन् गदाचक्रसमन्वित5

    kuñjarāsya surādhīśa mahēśa karuṇānidhēmātuluṅgadhara svāmin gadāchakrasamanvita5
    meaning

    O elephant-faced, lord of gods, Maheshvara, treasury of compassion, bearer of the citron, master, endowed with mace and discus...

    word by word
    महेशMaheshaMahesha, Lord Shiva
    स्वामिन्SvaaminMaster
    कुञ्जरKun.jaraElephant, anything Pre-eminent, of a Mountain, of a Locality
  • verse 6
    दशबाहो महाराज गजवक्त्र चतुर्भुजशूर्पकर्ण महाकर्ण गणनाथ प्रसीद मे6

    daśabāhō mahārāja gajavaktra chaturbhujaśūrpakarṇa mahākarṇa gaṇanātha prasīda 6
    meaning

    O ten-armed great king, elephant-faced, four-armed, winnowing-ear (Shurpakarna), great-eared, lord of hosts — be gracious to me.

    word by word
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
  • verse 7
    शङ्खशूलसमायुक्त बीजापूरसमन्वितइक्षुकार्मुकसंयुक्त पद्महस्त प्रसीद मे7

    śaṅkhaśūlasamāyukta bījāpūrasamanvitaikṣukārmukasaṃyukta padmahasta prasīda 7
    meaning

    O one endowed with conch and trident, endowed with citron, holding the sugarcane bow, lotus-handed — be gracious to me.

    word by word
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    पद्महस्ताPadma-Hastaa[Devi Lakshmi] Who is holding a Lotus in Her Hand
  • verse 8
    नानाभरणसंयुक्त रत्नकुम्भकर प्रभोसर्गस्थितिलयाधीश परमात्मन् जय प्रभो8

    nānābharaṇasaṃyukta ratnakumbhakara prabhōsargasthitilayādhīśa paramātman jaya prabhō8
    meaning

    O one endowed with manifold ornaments, lord whose hand holds the jewel-pot — Lord of creation, sustenance and dissolution, Supreme Self, victory to you, Lord.

    word by word
    प्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 9
    अनाथनाथ विश्वेश विघ्नसङ्घविनाशनत्रयीमूर्ते सुरपते ब्रह्मविष्णुशिवात्मक9

    anāthanātha viśvēśa vighnasaṅghavināśanatrayīmūrtē surapatē brahmaviṣṇuśivātmaka9
    meaning

    O Lord of the lordless, Lord of the universe, destroyer of hosts of obstacles, form of the triple Veda, lord of the gods, of the essence of Brahma, Vishnu and Shiva.

    word by word
    विश्वेशVishveshaSri Visveswara or Shiva
    सुरपतेSura-PateO Lord of the Suras, [Please take away my attachments to Samsara]
  • verse 10
    त्रयीगुण महादेव पाहि मां सर्वपालकअणिमादिगुणाधार लक्ष्मीश्रीविष्णुपूजित10

    trayīguṇa mahādēva pāhi māṃ sarvapālakaaṇimādiguṇādhāra lakṣmīśrīviṣṇupūjita10
    meaning

    O Mahadeva of the three qualities, protect me, protector of all, basis of the powers of aṇimā and the rest, worshipped by Lakshmi, Shri and Vishnu.

    word by word
    महादेवMahaadevaMahadeva
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 11
    गौरीशङ्करसम्पूज्य जय त्वं गणनायकरतिमन्मथसंसेव्य महीभूदारसंस्तुत11

    gaurīśaṅkarasampūjya jaya tvaṃ gaṇanāyakaratimanmathasaṃsēvya mahībhūdārasaṃstuta11
    meaning

    Worshipped by Gauri and Shankara — victory to you, leader of the ganas, served by Rati and Kamadeva, praised by the lords of the earth.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    त्वTvaThou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 12
    ऋद्ध्यामोदादिसंसेव्य महागणपते जयशङ्खपद्मादिसंसेव्य निरालम्ब निरीश्वर12

    ṛddhyāmōdādisaṃsēvya mahāgaṇapatē jayaśaṅkhapadmādisaṃsēvya nirālamba nirīśvara12
    meaning

    Served by Riddhi and Amoda (Ganesha's consorts), victory to you, great Ganapati; served by conch, lotus and others, without support, without a higher lord.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    निरालम्बNiraalambaWithout Support, Friendless, Alone
  • verse 13
    निष्कलङ्क निराधार पाहि मां नित्यमव्ययअनाद्य जगतामाद्य पितामहसुपूजित13

    niṣkalaṅka nirādhāra pāhi māṃ nityamavyayaanādya jagatāmādya pitāmahasupūjita13
    meaning

    O stainless, supportless one — protect me ever, imperishable, beginningless, first of the worlds, well-worshipped by the grandfather Brahma.

    word by word
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 14
    धूमकेतो गणाध्यक्ष महामूषकवाहनअनन्तपरमानन्द जय विघ्नेश्वरेश्वर14

    dhūmakētō gaṇādhyakṣa mahāmūṣakavāhanaanantaparamānanda jaya vighnēśvarēśvara14
    meaning

    O Dhumaketu (smoke-bannered), chief of the ganas, whose mount is the great mouse, endless and supremely blissful — victory to you, Lord of Vigneshvara.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 15
    रत्नसिंहासनासीन किरीटेन सुशोभितपरात्पर परेशान परपूरुष पाहि माम्15

    ratnasiṃhāsanāsīna kirīṭēna suśōbhitaparātpara parēśāna parapūruṣa pāhi mām15
    meaning

    Seated on a jeweled lion-throne, radiant with his crown, higher than the highest, Supreme Ruler, supreme Person — protect me.

    word by word
    परात्परParaatparaSuperior to the best
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
    किरीटKiriittaCrest Jewel
  • verse 16
    निर्द्वन्द्व निर्गुणाभास जपापुष्पसमप्रभसर्वप्रमथसंस्तुत्य त्राहि मां विघ्ननायक16

    nirdvandva nirguṇābhāsa japāpuṣpasamaprabhasarvapramathasaṃstutya trāhi māṃ vighnanāyaka16
    meaning

    Free of duality, formless in appearance, shining like the hibiscus flower, praised by all Pramathas — save me, chief of Vinayaka.

    word by word
    त्राहिTraahiPlease Protect me
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 17
    कुमारस्य गुरो देव सर्वैश्वर्यप्रदायकसर्वाभीष्टप्रद स्वामिन् सर्वप्रत्यूहनाशक17

    kumārasya gurō dēva sarvaiśvaryapradāyakasarvābhīṣṭaprada svāmin sarvapratyūhanāśaka17
    meaning

    O teacher of Kumara, O god, giver of every lordship, granter of every desired thing, master, destroyer of every obstacle...

    word by word
    देवDevaDivine
    स्वामिन्SvaaminMaster
    कुमारKumaaraChild, Boy
  • verse 18
    शरण्य सर्वलोकानां शरणागतवत्सलमहागणपते नित्यं मां पालय कृपानिधे18

    śaraṇya sarvalōkānāṃ śaraṇāgatavatsalamahāgaṇapatē nityaṃ māṃ pālaya kṛpānidhē18
    meaning

    Refuge of all worlds, loving to those who come for refuge — great Ganapati, ever protect me, O ocean of grace.

    word by word
    शरण्यSharannyaGiver of Refuge
    सर्वलोकानांSarva-LokaanaamAll Worlds · (Who is the Lord of) All the Worlds
    नित्यNityaAlways
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
    पालPaalaProtector, Keeper
  • verse 19
    एवं श्रीगणनाथस्य स्तवराजमनुत्तमम्यः पठेच्छृणुयान्नित्यं प्रत्यूहैः विमुच्यते19

    ēvaṃ śrīgaṇanāthasya stavarājamanuttamamyaḥ paṭhēchChṛṇuyānnityaṃ pratyūhaiḥ sa vimuchyatē19
    meaning

    Phalashruti: Thus the unsurpassed king of praises of Sri Ganesha — whoever reads or hears it daily is released from obstacles.

    word by word
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    YaHe · He Who
    SaYour
    यःYahHe Who
    साSaaShe
  • verse 20
    अश्वमेधसमं पुण्यफलं प्राप्नोत्यनुत्तमम्वशीकरोति त्रैलोक्यं प्राप्य सौभाग्यमुत्तमम्20

    aśvamēdhasamaṃ puṇyaphalaṃ prāpnōtyanuttamamvaśīkarōti trailōkyaṃ prāpya saubhāgyamuttamam20
    meaning

    He obtains the unequalled fruit of the Ashvamedha sacrifice; he comes under his power the three worlds, obtains the highest fortune.

    word by word
    पुण्यफलंPunnya-Phalam(Under Your Refuge, all the) Auspicious Fruits (manifest in this World)
    त्रैलोक्यंTrai-LokyamThe three Lokas or Worlds [Bhu-Loka, Bhuvar-Loka, Swar-Loka] · Three Worlds
    प्राप्यPraapya(Nineteenth and Twentieth in the line of Incarnations), having obtained Births in the dynasty of Vrishni · Having obtained
  • verse 21
    सर्वाभीष्टमवाप्नोति शीघ्रमेव सुदुर्लभम्महागणेशसान्निध्यं प्राप्नोत्येव संशयः21

    sarvābhīṣṭamavāpnōti śīghramēva sudurlabhammahāgaṇēśasānnidhyaṃ prāpnōtyēva na saṃśayaḥ21
    meaning

    He quickly obtains every desire, however hard to attain, and undoubtedly gains the nearness of the great Ganesha.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 22
    इति श्रीरुद्रयामले श्रीविनायकस्तवराजः सम्पूर्णम्

    iti śrīrudrayāmalē śrīvināyakastavarājaḥ sampūrṇam
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Vinayaka Stavaraja in the Sri Rudrayamala.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीरुद्रयामलेShriirudrayaamaleSri Rudrayamala scripture
    सम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete

Primary text from vignanam.org