Sri Vengamamba's Mangala Harathi

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री पन्नगाद्रि वर शिखराग्रवासुनकु पापान्धकार घन भास्करुनकू परात्मुनकु नित्यानपायिनियैन मा पालि अलमेलुमङ्गम्मकू (1)

    śrī pannagādri vara śikharāgravāsunaku pāpāndhakāra ghana bhāskarunakūā parātmunaku nityānapāyiniyaina pāli alamēlumaṅgammakū (1)
    meaning

    To the one who dwells on the peak of the sacred Pannagadri hill, who is the sun dispelling the darkness of sin, who is the supreme Self — eternal Alamelumanga, our protector.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    वरVaraBoon, Excellent
    घनGhanaDense, Heavy
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    ANot
  • verse 2
    जय मङ्गलं नित्य शुभमङ्गलंजय मङ्गलं नित्य शुभमङ्गलं

    jaya maṅgaḻaṃ nitya śubhamaṅgaḻaṃjaya maṅgaḻaṃ nitya śubhamaṅgaḻaṃ
    meaning

    Refrain: Victory and auspiciousness forever! May there be eternal, everlasting auspiciousness! — a joyful benediction repeated twice, celebrating perpetual divine blessedness.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    नित्यNityaAlways
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 3
    शरणन्न दासुलकु वरमित्तुननि बिरुदु धरियिञ्चियुन्न पर दैवमुनकूमरुव वलदी बिरुदु निरतमनि पतिनि एमरनीयनलमेलु मङ्गम्मकू (2)

    śaraṇanna dāsulaku varamittunani birudu dhariyiñchiyunna para daivamunakūmaruva valadī birudu niratamani patini ēmaranīyanalamēlu maṅgammakū (2)
    meaning

    To the supreme deity who bears the title 'giver of boons to those who surrender', who must not forget that title — the spouse of Alamelumanga.

    word by word
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 5
    आनन्द निलयमन्दनिशम्बु वसियिञ्चि दीनुलनु रक्षिञ्चु देवुनकुनूकानुकल नॊनगूर्चि घनमुगा विभुनि सन्मानिञ्चु अलमेलु मङ्गम्मकू (3)

    ānanda nilayamandaniśambu vasiyiñchi dīnulanu rakṣiñchu dēvunakunūkānukala nonagūrchi ghanamugā vibhuni sanmāniñchu alamēlu maṅgammakū (3)
    meaning

    To the god who dwells ever in Ananda Nilayam protecting the helpless — Alamelumanga who honours him richly with offerings.

    word by word
    आनन्दAanandaBliss
  • verse 7
    परमॊसग ना वन्तु नरुलकनि वैकुण्ठमरचेत चूपु जगदात्मुनकुनूसिरुलॊसग तन वन्तु सिद्धमनि नायकुनि उरमुपै कॊलुवुन्न शरधिसुतकू (4)

    paramosaga vantu narulakani vaikuṇṭhamarachēta chūpu jagadātmunakunūsirulosaga tana vantu siddhamani nāyakuni uramupai koluvunna śaradhisutakū (4)
    meaning

    To the lord of the universe who can show Vaikuntha freely to those who deserve it, who is the soul of the world — Sarayu who is settled eternally at his breast.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 9
    तॆलिवितो मुडुपुलिटु तॆम्मु तॆम्मनि परुष नलिगिञ्चि गैकॊनॆडि अच्युतुनकूऎलमि पाकम्बु जेयिञ्चि अन्दरकन्न मलयकॆपुडॊसगॆ महामातकू (5)

    telivitō muḍupuliṭu temmu temmani paruṣa naḻigiñchi gaikoneḍi achyutunakūelami pākambu jēyiñchi andarakanna malayakepuḍosage mahāmātakū (5)
    meaning

    To Achyuta who with wisdom ties the forehead jewel tenderly and lovingly and accepts his devotees — Alamelumanga who prepares his food with skill beyond all others.

Primary text from vignanam.org