Sri Taramba Ashtottara Satanama Stotram
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1श्री शिव उवाचतारिणी तरला तन्वी तारा तरुणवल्लरी ।ताररूपा तरी श्यामा तनुक्षीणपयोधरा ॥ 1 ॥śrī śiva uvāchatāriṇī taraḻā tanvī tārā taruṇavallarī ।tārarūpā tarī śyāmā tanukṣīṇapayōdharā ॥ 1 ॥meaning
[Title] The Aṣṭottara Śatanāma Stotram of Śrī Tārāmbā—the hymn of one hundred and eight names of the Goddess Tārāmbā.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreशिवShivaAuspiciousउवाचUvaacaSaidतारिणीTaarinniiOne who carries across, SaviourताराTaaraaStarतारिणिTaarinniWho makes one Cross overतरलTaralaMoving to and fro, Unsteadyतन्विTanvi(Who has Conquered the Abode of Lotus by Her) Form (by Splitting the Lotus sitting in its middle)श्यामShyaamaBlack, Dark-Coloured - verse 2तुरीया तरुणा तीव्रगमना नीलवाहिनी ।उग्रतारा जया चण्डी श्रीमदेकजटाशिरा ॥ 2 ॥turīyā taruṇā tīvragamanā nīlavāhinī ।ugratārā jayā chaṇḍī śrīmadēkajaṭāśirā ॥ 2 ॥meaning
O Tārāmbā, one salutes your feet—goddess who is the supreme liberator, who saves devotees from the ocean of worldly existence.
word by wordजयाJayaaJayaचण्डीCannddiiChandi, Devi MahatmyamतुरीयTuriiyaTuriya, the Fourth StateतरुणTarunnaYoung, YouthजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory - verse 3तरुणी शाम्भवी छिन्नफाला स्याद्भद्रदायिनी ।उग्रा उग्रप्रभा नीला कृष्णा नीलसरस्वती ॥ 3 ॥taruṇī śāmbhavī Chinnaphālā syādbhadradāyinī ।ugrā ugraprabhā nīlā kṛṣṇā nīlasarasvatī ॥ 3 ॥meaning
She who is Tārā the star, the saviour, the crossing-power—who carries devotees across the shoreless ocean of saṃsāra.
word by wordनीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blueकृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]उग्रUgraPowerfulनीलNiilaBlue, Dark-Blueकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 4द्वितीया शोभना नित्या नवीना नित्यभीषणा ।चण्डिका विजयाराध्या देवी गगनवाहिनी ॥ 4 ॥dvitīyā śōbhanā nityā navīnā nityabhīṣaṇā ।chaṇḍikā vijayārādhyā dēvī gaganavāhinī ॥ 4 ॥meaning
She is Ugra-Tārā the fierce liberator, Nīlā-Sarasvatī the blue goddess of wisdom, the Prajñāpāramitā of the Buddhists—all these are her names.
word by wordनित्याNityaaEternallyनवीनाNaviinaaFresh, Newचण्डिकाCannddikaaDevi ChandikaदेवीDeviiDeviद्वितीयDvitiiyaSecondशोभनShobhanaBeautifulनित्यNityaAlwaysनवीनNaviinaNew, Fresh, Young - verse 5अट्टहासा करालास्या चरास्यादीशपूजिता ।सगुणाऽसगुणाऽराध्या हरीन्द्रादिप्रपूजिता ॥ 5 ॥aṭṭahāsā karāḻāsyā charāsyādīśapūjitā ।saguṇā'saguṇā'rādhyā harīndrādiprapūjitā ॥ 5 ॥meaning
She who is the mother of the universe, the universal consciousness, the one who gives the mantra—O Tārāmbā, be pleased.
word by wordअट्टहासAttttahaasaLoud LaughterकरालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible - verse 6रक्तप्रिया च रक्ताक्षी रुधिरास्यविभूषिता ।बलिप्रिया बलिरता दुर्गा बलवती बला ॥ 6 ॥raktapriyā cha raktākṣī rudhirāsyavibhūṣitā ।balipriyā baliratā durgā balavatī balā ॥ 6 ॥meaning
She holds in her hands the scissors, the skull-cup, the lotus, and the blue lotus; she stands on a corpse and wears a garland of severed heads—salutation to Tārā.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदुर्गाDurgaaDevi DurgaबालBaalaChild - verse 7बलप्रिया बलरता बलरामप्रपूजिता ।अर्धकेशेश्वरी केशा केशवा स्रग्विभूषिता ॥ 7 ॥balapriyā balaratā balarāmaprapūjitā ।ardhakēśēśvarī kēśā kēśavā sragvibhūṣitā ॥ 7 ॥meaning
She who gives speech, knowledge, and liberation; she who rescues from the terrors of fire, water, poison, and weapons—salutation.
word by wordकेशाKeshaa[From the Tejas of Yama came into being Her Kesha] HairकेशKeshaHairकेशवKeshavaKeshava - verse 8पद्ममाला च पद्माक्षी कामाख्या गिरिनन्दिनी ।दक्षिणा चैव दक्षा च दक्षजा दक्षिणेरता ॥ 8 ॥padmamālā cha padmākṣī kāmākhyā girinandinī ।dakṣiṇā chaiva dakṣā cha dakṣajā dakṣiṇēratā ॥ 8 ॥meaning
She who removes all diseases of body and mind; she who grants the eight spiritual powers to her devotees—salutation to Tārāmbā.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoदक्षिणDakssinnaSouthदक्षDakssaAble, Expert - verse 9वज्रपुष्पप्रिया रक्तप्रिया कुसुमभूषिता ।माहेश्वरी महादेवप्रिया पन्नगभूषिता ॥ 9 ॥vajrapuṣpapriyā raktapriyā kusumabhūṣitā ।māhēśvarī mahādēvapriyā pannagabhūṣitā ॥ 9 ॥meaning
She who is attended by Ḍākinī and Śākinī powers; she whose complexion is blue-black like a rain-cloud—salutation.
word by wordमाहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara - verse 10इडा च पिङ्गला चैव सुषुम्नाप्राणरूपिणी ।गान्धारी पञ्चमी पञ्चाननादिपरिपूजिता ॥ 10 ॥iḍā cha piṅgaḻā chaiva suṣumnāprāṇarūpiṇī ।gāndhārī pañchamī pañchānanādiparipūjitā ॥ 10 ॥meaning
She who is the embodiment of all tantric wisdom; she who is worshipped in the śmaśāna cremation ground by the brave—salutation to Tārā.
word by wordइडाIddaa[You are the Awakener of] Ida, [ingala and Sushumna Nadi of Kundalini] · Ida nerveचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoपिङ्गलPinggalaReddish-Brown - verse 11तथ्यविद्या तथ्यरूपा तथ्यमार्गानुसारिणी ।तत्त्वरूपा तत्त्वप्रिया तत्त्वज्ञानात्मिकाऽनघा ॥ 11 ॥tathyavidyā tathyarūpā tathyamārgānusāriṇī ।tattvarūpā tattvapriyā tattvajñānātmikā'naghā ॥ 11 ॥meaning
She who wears the crescent moon in her matted hair; she who laughs loudly dispelling fear—salutation to Tārāmbā.
- verse 12ताण्डवाचारसन्तुष्टा ताण्डवप्रियकारिणी ।तालनादरता क्रूरतापिनी तरणिप्रभा ॥ 12 ॥tāṇḍavāchārasantuṣṭā tāṇḍavapriyakāriṇī ।tālanādaratā krūratāpinī taraṇiprabhā ॥ 12 ॥meaning
She who is the fifty-one sacred powers of the letters of the alphabet; she in whom all mantras culminate—salutation.
- verse 13त्रपायुक्ता त्रपामुक्ता तर्पिता तृप्तिकारिणी ।तारुण्यभावसन्तुष्टा शक्ति-र्भक्तानुरागिणी ॥ 13 ॥trapāyuktā trapāmuktā tarpitā tṛptikāriṇī ।tāruṇyabhāvasantuṣṭā śakti-rbhaktānurāgiṇī ॥ 13 ॥meaning
She who grants the fruit of all desires to the faithful; she who is the witness of all creation—salutation to Tārā.
- verse 14शिवासक्ता शिवरतिः शिवभक्तिपरायणा ।ताम्रद्युति-स्ताम्ररागा ताम्रपात्रप्रभोजिनी ॥ 14 ॥śivāsaktā śivaratiḥ śivabhaktiparāyaṇā ।tāmradyuti-stāmrarāgā tāmrapātraprabhōjinī ॥ 14 ॥meaning
She who defeated the demon armies; she who is the power behind the three worlds—salutation to Tārāmbā.
- verse 15बलभद्रप्रेमरता बलिभु-ग्बलिकल्पनी ।रामप्रिया रामशक्ती रामरूपानुकारिणी ॥ 15 ॥balabhadraprēmaratā balibhu-gbalikalpanī ।rāmapriyā rāmaśaktī rāmarūpānukāriṇī ॥ 15 ॥meaning
She whose name, when chanted three times, destroys all sins; she who frees from the fear of death—salutation.
- verse 16इत्येतत्कथितं देवि रहस्यं परमाद्भुतम् ।श्रुत्वामोक्षमवाप्नोति तारादेव्याः प्रसादतः ॥ 16 ॥ityētatkathitaṃ dēvi rahasyaṃ paramādbhutam ।śrutvāmōkṣamavāpnōti tārādēvyāḥ prasādataḥ ॥ 16 ॥meaning
She who is the beloved of the lord of the universe; she who is the mother of gods and sages—salutation to Tārāmbā.
word by wordदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]देवीDeviiDevi - verse 17य इदं पठति स्तोत्रं तारास्तुतिरहस्यजम् ।सर्वसिद्धियुतो भूत्वा विहरेत् क्षिति मण्डले ॥ 17 ॥ya idaṃ paṭhati stōtraṃ tārāstutirahasyajam ।sarvasiddhiyutō bhūtvā viharēt kṣiti maṇḍalē ॥ 17 ॥meaning
She who bestows the four fruits of dharma, artha, kāma, and mokṣa upon her devotees—salutation to Tārā.
word by wordयYaHe · He WhoपठतिPatthatiRecite [with Devotion] · Recites · To Read, Recite · Readingस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, HymnयाYaaTo go towardsइदम्IdamThisमण्डलMannddalaCircle, Orb, Ring - verse 18तस्यैव मन्त्रसिद्धिः स्यान्मयि भक्तिरनुत्तमा ।भवत्येव महामाये सत्यं सत्यं न संशयः ॥ 18 ॥tasyaiva mantrasiddhiḥ syānmayi bhaktiranuttamā ।bhavatyēva mahāmāyē satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ ॥ 18 ॥meaning
She who is worshipped in the holy seat of Tarapīṭha; she who grants knowledge of Brahman—salutation to Tārāmbā.
word by wordभवत्येवBhavati-Eva[One] indeed becomes [the Whole by surrendering, therefore one should undertake the chanting of this]महामायेMahaa-Maaye[Who is present during] great Delusions [in life] · In the Great Maya [Illusion] · (Reverential Salutations to You) O Mahamaya, the Primordial Cause of Creationसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] TruthनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 19मन्दे मङ्गलवारे च यः पठेन्निशि संयुतः ।तस्यैव मन्त्रसिद्धिस्स्याद्गाणापत्यं लभेत सः ॥ 19 ॥mandē maṅgaḻavārē cha yaḥ paṭhēnniśi saṃyutaḥ ।tasyaiva mantrasiddhissyādgāṇāpatyaṃ labhēta saḥ ॥ 19 ॥meaning
She who ends all obstacles; she who is the cause of all creation, preservation, and dissolution—salutation.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयYaHe · He WhoसंयुतSamyutaJoined, AddedलभेतLabheta(Similarly, an Adhyatma-vid) can obtain (the transcendental perception of Brahman within the Field of Body-Mind complex through Aatma-Yoga)सSaYourमन्दMandaSlowयःYahHe WhoसःSahHe - verse 20श्रद्धयाऽश्रद्धया वाऽपि पठेत्तारा रहस्यकम् ।सोऽचिरेणैवकालेन जीवन्मुक्तश्शिवो भवेत् ॥ 20 ॥śraddhayā'śraddhayā vā'pi paṭhēttārā rahasyakam ।sō'chirēṇaivakālēna jīvanmuktaśśivō bhavēt ॥ 20 ॥meaning
She who is invoked by the mahāvidyā mantra; she who shines with the brilliance of ten million moons—salutation to Tārā.
word by wordभवेत्BhavetMay it beवापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or Even - verse 21सहस्रावर्तनाद्देवि पुरश्चर्याफलं लभेत् ।एवं सततयुक्ता ये ध्यायन्तस्त्वामुपासते ॥ 21 ॥sahasrāvartanāddēvi puraścharyāphalaṃ labhēt ।ēvaṃ satatayuktā yē dhyāyantastvāmupāsatē ॥ 21 ॥meaning
She who is the supreme power of speech; she who grants eloquence and poetic skill—salutation to Tārāmbā.
word by wordलभेत्LabhetGain · AttainsएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerयेYeWho · Those who · Those · Whoever - verse 22ते कृतार्था महेशानि मृत्युसंसारवर्त्मनः ॥ 22 ॥tē kṛtārthā mahēśāni mṛtyusaṃsāravartmanaḥ ॥ 22 ॥meaning
[Phalashruti] One who recites this aṣṭottara-stotram of Tārāmbā with devotion will cross all difficulties and attain liberation.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heकृतार्थाKrtaarthaaSatisfied, Contended - verse 23इति श्री स्वर्णमालातन्त्रे ताराम्बाष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम् ।iti śrī svarṇamālātantrē tārāmbāṣṭōttaraśatanāma stōtram ।meaning
[Colophon] Thus ends the Śrī Tārāmbā Aṣṭottara Śatanāma Stotram.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org