Sri Siddha Lakshmi Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1अस्य श्रीसिद्धलक्ष्मीस्तोत्रमन्त्रस्य हिरण्यगर्भ ऋषिः अनुष्टुप् छन्दः, श्रीमहाकालीमहालक्ष्मीमहासरस्वत्यो देवताः श्रीं बीजं ह्रीं शक्तिः क्लीं कीलकं मम सर्वक्लेशपीडापरिहारार्थं सर्वदुःखदारिद्र्यनाशनार्थं सर्वकार्यसिद्ध्यर्थं श्रीसिद्धिलक्ष्मीस्तोत्र पाठे विनियोगः ॥asya śrīsiddhalakṣmīstōtramantrasya hiraṇyagarbha ṛṣiḥ anuṣṭup Chandaḥ, śrīmahākāḻīmahālakṣmīmahāsarasvatyō dēvatāḥ śrīṃ bījaṃ hrīṃ śaktiḥ klīṃ kīlakaṃ mama sarvaklēśapīḍāparihārārthaṃ sarvaduḥkhadāridryanāśanārthaṃ sarvakāryasiddhyarthaṃ śrīsiddhilakṣmīstōtra pāṭhē viniyōgaḥ ॥meaning
(Viniyoga) The rishi is Hiranyagarbha; metre Anushtup; deities Mahakali-Mahalakshmi-Mahasarasvati; seed Shrim, shakti Hrim, pin Klim — for removal of all distress, suffering, and poverty.
word by wordअस्यAsyaOf thisऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishiछन्दChandaMetreश्रीमहाकालीमहालक्ष्मीमहासरस्वत्योShrii-Mahaakaalii-Mahaalakssmii-Mahaasarasvatyo(This is meant to Please) Sri Devi Mahakali, Devi Mahalakshmi and Devi MahasaraswatiदेवताःDevataahGodsश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreबीजंBiijamSeed, Originह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]शक्तिShaktiShaktiक्लींKliimKlim Beeja MantraकीलकKiilakaPin, NailममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineपाठेPaatthe(This Stotra is meant for) RecitingविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forचण्डCannddaFierce, Passionateकीलकम्Kiilakam[All these hymns of Keelaka Stotram one should know are indeed the] Keelaka [by which the Mantras of Devi Mahatmyam are pinned] - verse 2ऋष्यादिन्यासःॐ हिरण्यगर्भ ऋषये नमः शिरसि ।अनुष्टुप्छन्दसे नमो मुखे ।श्रीमहाकालीमहालक्ष्मीमहासरस्वतीदेवताभ्यो नमो हृदिः ।श्रीं बीजाय नमो गुह्ये ।ह्रीं शक्तये नमः पादयोः ।क्लीं कीलकाय नमो नाभौ ।विनियोगाय नमः सर्वाङ्गेषु ॥ṛṣyādinyāsaḥōṃ hiraṇyagarbha ṛṣayē namaḥ śirasi ।anuṣṭupChandasē namō mukhē ।śrīmahākāḻīmahālakṣmīmahāsarasvatīdēvatābhyō namō hṛdiḥ ।śrīṃ bījāya namō guhyē ।hrīṃ śaktayē namaḥ pādayōḥ ।klīṃ kīlakāya namō nābhau ।viniyōgāya namaḥ sarvāṅgēṣu ॥meaning
(Rishyadi-nyasa) Salutation to the rishi at the head; to the metre at the mouth; to the three goddesses at the heart; to Shrim at the secret place; to Hrim at the feet; to Klim at the navel.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनमNamaReverential Salutations · SalutationsशिरसिShirasi[Who wears the Feather of a Peacock] over His HeadनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heartश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationमुखMukhaFaceबीजBiijaSeedपदयोःPadayohFeetकीलकKiilakaPin, NailविनियोगViniyogaUse for, Application - verse 3करन्यासःॐ श्रीं सिद्धलक्ष्म्यै अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।ॐ ह्रीं विष्णुतेजसे तर्जनीभ्यां नमः ।ॐ क्लीं अमृतानन्दायै मध्यमाभ्यां नमः ।ॐ श्रीं दैत्यमालिन्यै अनामिकाभ्यां नमः ।ॐ ह्रीं तेजः प्रकाशिन्यै कनिष्ठिकाभ्यां नमः ।ॐ क्लीं ब्राह्म्यै वैष्णव्यै रुद्राण्यै करतल करपृष्ठाभ्यां नमः ॥karanyāsaḥōṃ śrīṃ siddhalakṣmyai aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ ।ōṃ hrīṃ viṣṇutējasē tarjanībhyāṃ namaḥ ।ōṃ klīṃ amṛtānandāyai madhyamābhyāṃ namaḥ ।ōṃ śrīṃ daityamālinyai anāmikābhyāṃ namaḥ ।ōṃ hrīṃ tējaḥ prakāśinyai kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ ।ōṃ klīṃ brāhmyai vaiṣṇavyai rudrāṇyai karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ ॥meaning
(Kara-nyasa) Finger-placement ritual invoking the five aspects of Siddha Lakshmi on the five fingers and palms.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraतेजःTejah[I remember] The Fire [connected with Light]करतलKaratalaThe Palm of the HandनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationविष्णुतेजसाVissnnu-TejasaaFrom the Tejas of Vishnu [came into being Her Arms]ब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmiवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnuरुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani - verse 4अङ्गन्यासःॐ श्रीं सिद्धलक्ष्म्यै हृदयाय नमः ।ॐ ह्रीं विष्णुतेजसे शिरसे स्वाहा ।ॐ क्लीं अमृतानन्दायै शिखायै वषट् ।ॐ श्रीं दैत्यमालिन्यै कवचाय हुम् ।ॐ ह्रीं तेजः प्रकाशिन्यै नेत्रत्रयाय वौषट् ।ॐ क्लीं ब्राह्म्यै वैष्णव्यै रुद्राण्यै अस्त्राय फट् ॥ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रीं सिद्धलक्ष्म्यै नमः इति दिग्बन्धः ॥aṅganyāsaḥōṃ śrīṃ siddhalakṣmyai hṛdayāya namaḥ ।ōṃ hrīṃ viṣṇutējasē śirasē svāhā ।ōṃ klīṃ amṛtānandāyai śikhāyai vaṣaṭ ।ōṃ śrīṃ daityamālinyai kavachāya hum ।ōṃ hrīṃ tējaḥ prakāśinyai nētratrayāya vauṣaṭ ।ōṃ klīṃ brāhmyai vaiṣṇavyai rudrāṇyai astrāya phaṭ ॥ōṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ śrīṃ siddhalakṣmyai namaḥ iti digbandhaḥ ॥meaning
(Anga-nyasa) Body-placement ritual invoking the five aspects of Siddha Lakshmi on the heart, head, topknot, armour, three eyes, and the ten directions.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsक्लींKliimKlim Beeja MantraतेजःTejah[I remember] The Fire [connected with Light]इतिItiRefers to something that precedesहृदयHrdayaHeartनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationविष्णुतेजसाVissnnu-TejasaaFrom the Tejas of Vishnu [came into being Her Arms]वसVasaDwelling, Residenceब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmiवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnuरुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudraniअस्त्रAstraWeapon - verse 5अथ ध्यानम्ब्राह्मीं च वैष्णवीं भद्रां षड्भुजां च चतुर्मुखीम् ।त्रिनेत्रां खड्गत्रिशूलपद्मचक्रगदाधराम् ॥ 1 ॥atha dhyānambrāhmīṃ cha vaiṣṇavīṃ bhadrāṃ ṣaḍbhujāṃ cha chaturmukhīm ।trinētrāṃ khaḍgatriśūlapadmachakragadādharām ॥ 1 ॥meaning
(Dhyana verse 1) She who has six arms and four faces, bearing a sword, trident, lotus, discus, and mace — that one of the Brahmi, Vaishnavi, and Bhadra forms, with three eyes, is Siddha Lakshmi.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi BrahmiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवैष्णवींVaissnnaviimOf Vishnuभद्राBhadraaRiver Bhadraध्यानंDhyaanamMeditationभद्रंBhadramBlessed, Auspicious · (To that form of Lord Nrisimha which is) Bhadra {Auspicious}त्रिनेत्रTri-NetraWho has Three Eyes - verse 6पीताम्बरधरां देवीं नानालङ्कारभूषिताम् ।तेजःपुञ्जधरीं श्रेष्ठां ध्यायेद्बालकुमारिकाम् ॥ 2 ॥pītāmbaradharāṃ dēvīṃ nānālaṅkārabhūṣitām ।tējaḥpuñjadharīṃ śrēṣṭhāṃ dhyāyēdbālakumārikām ॥ 2 ॥meaning
She who is robed in yellow silk, adorned with many ornaments, bearing a mass of radiance, the finest of all — meditate upon her as the young eternal maiden.
word by wordदेवींDeviimDeviश्रेष्ठाShresstthaaBest, Most Excellentश्रेष्ठShresstthaBest, Most Excellent - verse 7अथ स्तोत्रम्ओङ्कारं लक्ष्मीरूपं तु विष्णुं वाग्भवमव्ययम् ।विष्णुमानन्दमव्यक्तं ह्रीङ्कारं बीजरूपिणीम् ॥ 3 ॥atha stōtramōṅkāraṃ lakṣmīrūpaṃ tu viṣṇuṃ vāgbhavamavyayam ।viṣṇumānandamavyaktaṃ hrīṅkāraṃ bījarūpiṇīm ॥ 3 ॥meaning
(Stotra begins) Omkara is the form of Lakshmi and Vishnu and the imperishable Vagbhava; Hrim the seed-form of Vishnu the bliss and unmanifest.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleओङ्कारOngkaaraOmkara, PranavaतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowविष्णुंVissnnumSri Vishnu · (I Worship) Lord Vishnu, the All-Pervading Oneह्रीङ्कारHriingkaaraHrim Beeja Mantraस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn - verse 8क्लीं अमृतानन्दिनीं भद्रां सत्यानन्ददायिनीम् ।श्रीं दैत्यशमनीं शक्तिं मालिनीं शत्रुमर्दिनीम् ॥ 4 ॥klīṃ amṛtānandinīṃ bhadrāṃ satyānandadāyinīm ।śrīṃ daityaśamanīṃ śaktiṃ mālinīṃ śatrumardinīm ॥ 4 ॥meaning
Klim — the blissful Amritanandini, the auspicious giver of true bliss; Shrim — the Shakti that subdues demons, the garlanded Shakti that crushes enemies.
word by wordक्लींKliimKlim Beeja Mantraभद्राBhadraaRiver Bhadraश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreशक्तिShaktiShaktiभद्रंBhadramBlessed, Auspicious · (To that form of Lord Nrisimha which is) Bhadra {Auspicious} - verse 9तेजः प्रकाशिनीं देवीं वरदां शुभकारिणीम् ।ब्राह्मीं च वैष्णवीं रौद्रीं कालिकारूपशोभिनीम् ॥ 5 ॥tējaḥ prakāśinīṃ dēvīṃ varadāṃ śubhakāriṇīm ।brāhmīṃ cha vaiṣṇavīṃ raudrīṃ kālikārūpaśōbhinīm ॥ 5 ॥meaning
She who makes radiance shine, the Goddess who grants boons and brings welfare; Brahmi, Vaishnavi, Raudri, and she who shines in the form of Kalika.
word by wordतेजःTejah[I remember] The Fire [connected with Light]देवींDeviimDeviवरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving Graceब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi BrahmiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवैष्णवींVaissnnaviimOf VishnuवरदंVara-Dam[He is showing the] Boon-Giving gesture - verse 10अकारे लक्ष्मीरूपं तु उकारे विष्णुमव्ययम् ।मकारः पुरुषोऽव्यक्तो देवी प्रणव उच्यते ॥ 6 ॥akārē lakṣmīrūpaṃ tu ukārē viṣṇumavyayam ।makāraḥ puruṣō'vyaktō dēvī praṇava uchyatē ॥ 6 ॥meaning
In the syllable A dwells the form of Lakshmi; in U dwells the imperishable Vishnu; M is the unmanifest Purusha — thus the Goddess is known as the Pranava.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowदेवींDeviimDeviप्रणवPrannavaPranava, Omउच्यतेUcyateCalled · SaidआकरAakaraA Rich sourceदेवीDeviiDevi - verse 11सूर्यकोटिप्रतीकाशं चन्द्रकोटिसमप्रभम् ।तन्मध्ये निकरं सूक्ष्मं ब्रह्मरुपं व्यवस्थितम् ॥ 7 ॥sūryakōṭipratīkāśaṃ chandrakōṭisamaprabham ।tanmadhyē nikaraṃ sūkṣmaṃ brahmarupaṃ vyavasthitam ॥ 7 ॥meaning
She who blazes with the light of ten million suns and shines with the radiance of ten million moons — in the middle of that radiance abides the subtle, the very form of Brahman.
word by wordनिकरNikaraMass, Collectionसूक्ष्मSuukssmaSubtle - verse 12ओङ्कारं परमानन्दं सदैव सुरसुन्दरीम् ।सिद्धलक्ष्मी मोक्षलक्ष्मी आद्यलक्ष्मी नमोऽस्तु ते ॥ 8 ॥ōṅkāraṃ paramānandaṃ sadaiva surasundarīm ।siddhalakṣmī mōkṣalakṣmī ādyalakṣmī namō'stu tē ॥ 8 ॥meaning
Omkara, the supreme bliss, the eternal most beautiful goddess — Siddha Lakshmi, Moksha Lakshmi, Adi Lakshmi — salutation to you.
word by wordओङ्कारOngkaaraOmkara, Pranavaपरमानन्दंParama-AanandamWho is the embodiment of Supreme JoyसदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeedनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 13श्रीङ्कारं परमं सिद्धं सर्वबुद्धिप्रदायकम् ।सौभाग्याऽमृता कमला सत्यलक्ष्मी नमोऽस्तु ते ॥ 9 ॥śrīṅkāraṃ paramaṃ siddhaṃ sarvabuddhipradāyakam ।saubhāgyā'mṛtā kamalā satyalakṣmī namō'stu tē ॥ 9 ॥meaning
Shrim-kara, the supreme siddha, the giver of all wisdom; O Saubhagya Amrita, O Kamala, O Satya Lakshmi — salutation to you.
word by wordपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchसिद्धSiddhaSiddha, Accomplished in YogaकमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmiनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeकमलKamalaLotus - verse 14ह्रीङ्कारं परमं शुद्धं परमैश्वर्यदायकम् ।कमला धनदा लक्ष्मी भोगलक्ष्मी नमोऽस्तु ते ॥ 10 ॥hrīṅkāraṃ paramaṃ śuddhaṃ paramaiśvaryadāyakam ।kamalā dhanadā lakṣmī bhōgalakṣmī namō'stu tē ॥ 10 ॥meaning
Hrim-kara, the supremely pure, granter of supreme sovereignty; O Kamala, O Dhanada Lakshmi, O Bhoga Lakshmi — salutation to you.
word by wordह्रीङ्कारHriingkaaraHrim Beeja MantraपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchशुद्धShuddhaPureकमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmiलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmiनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeसुधाSudhaaNectar or HoneyकमलKamalaLotusलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperity - verse 15क्लीङ्कारं कामरूपिण्यं कामनापरिपूर्तिदम् ।चपला चञ्चला लक्ष्मी कात्यायनी नमोऽस्तु ते ॥ 11 ॥klīṅkāraṃ kāmarūpiṇyaṃ kāmanāparipūrtidam ।chapalā chañchalā lakṣmī kātyāyanī namō'stu tē ॥ 11 ॥meaning
Klim-kara, she who is the form of desire, fulfiller of all desires; O Chapala, O Chanchala Lakshmi, O Katyayani — salutation to you.
word by wordलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmiकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayaniनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heचञ्चलCan.calaMoving to and froलक्ष्मीLakssmiiDevi Lakshmi signifying Beauty and Prosperity - verse 16श्रीङ्कारं सिद्धिरूपिण्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् ।पद्माननां जगन्मात्रे अष्टलक्ष्मीं नमोऽस्तु ते ॥ 12 ॥śrīṅkāraṃ siddhirūpiṇyaṃ sarvasiddhipradāyakam ।padmānanāṃ jaganmātrē aṣṭalakṣmīṃ namō'stu tē ॥ 12 ॥meaning
Shrim-kara, she who embodies all perfections, granter of all siddhis, with a lotus-face, mother of the world — to the eight-fold Lakshmi, salutation to you.
word by wordनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 17सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ।शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणी नमोऽस्तु ते ॥ 13 ॥sarvamaṅgaḻamāṅgaḻyē śivē sarvārthasādhikē ।śaraṇyē tryambakē gauri nārāyaṇī namō'stu tē ॥ 13 ॥meaning
'To all auspiciousness, O Shiva, O fulfiller of all purposes, O refuge, O three-eyed Gauri, O Narayani — salutation to you.'
word by wordसर्वमङ्गलमाङ्गल्येSarva-Manggala-MaanggalyeWho is the Auspiciousness in all the AuspiciousशिवेShiveO Shivaa, the Auspicious One · O the Consort of Shiva · O the Auspicious Herself · Auspiciousness Herselfसर्वार्थसाधिकेSarvaartha-SaadhikeO the Accomplisher of all the Objectives (Purusharthas) of the Devotees · Complete with All the Auspicious Attributes or Who fulfills all the Objectives [Purusharthas] of the Devoteesशरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of Refugeत्र्यम्बकेTri-AmbakeO, the One with Three Eyes · With Three EyesगौरिGauriGauri, another name of Devi Durga, meaning the Shining One · With a Shining Face · GauriनारायणीNaaraayanniiNarayaniनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heसर्वमंगलमांगल्येSarva-Manggala-MaanggalyeO the Auspiciousness in all the AuspiciousगौरीGauriiDevi GauriनारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana - verse 18प्रथमं त्र्यम्बका गौरी द्वितीयं वैष्णवी तथा ।तृतीयं कमला प्रोक्ता चतुर्थं सुन्दरी तथा ॥ 14 ॥prathamaṃ tryambakā gaurī dvitīyaṃ vaiṣṇavī tathā ।tṛtīyaṃ kamalā prōktā chaturthaṃ sundarī tathā ॥ 14 ॥meaning
The first is Tryambaka Gauri, the second Vaishnavi, the third is called Kamala, and the fourth is Sundari.
word by wordप्रथमंPrathamamFirst · First [is Shailaputri]गौरीGauriiDevi Gauriद्वितीयंDvitiiyamSecond [is Brahmacarini] · Second (indeed for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala)वैष्णवींVaissnnaviimOf VishnuतथाTathaaSo Also, in like mannerतृतीयंTrtiiyamThird · Third [is Chandraghanta]कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmiप्रोक्ताProktaaTold · Is Saidचतुर्थCaturthaFourthसुन्दरीSundariiBeautiful Womanत्र्यंबकTryambakaTryambakaवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of VishnuकमलKamalaLotusप्रोक्तProktaProclaimed - verse 19पञ्चमं विष्णुशक्तिश्च षष्ठं कात्यायनी तथा ।वाराही सप्तमं चैव ह्यष्टमं हरिवल्लभा ॥ 15 ॥pañchamaṃ viṣṇuśaktiścha ṣaṣṭhaṃ kātyāyanī tathā ।vārāhī saptamaṃ chaiva hyaṣṭamaṃ harivallabhā ॥ 15 ॥meaning
The fifth is Vishnu's power, the sixth is Katyayani, the seventh is Varahi, and the eighth is Hari-vallabha.
word by wordपञ्चमंPan.camamFifth · Fifth [is Skandamata]षष्ठंSsasstthamSixth · Sixth [is Katyayani]कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi KatyayaniतथाTathaaSo Also, in like mannerवाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · Varahiसप्तमंSaptamamSeventh · Seventh [is Kalaratri]चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also - verse 20नवमं खड्गिनी प्रोक्ता दशमं चैव देविका ।एकादशं सिद्धलक्ष्मीर्द्वादशं हंसवाहिनी ॥ 16 ॥navamaṃ khaḍginī prōktā daśamaṃ chaiva dēvikā ।ēkādaśaṃ siddhalakṣmīrdvādaśaṃ haṃsavāhinī ॥ 16 ॥meaning
The ninth is Khadgini, the tenth is Devika, the eleventh is Siddha Lakshmi, and the twelfth is Hamsa-vahini.
word by wordनवमंNavamamNinth · Ninth [is Siddhidatri]खड्गिनीKhaddginiiHolder of Khadga [Sword, Scymitar]प्रोक्ताProktaaTold · Is SaidचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoदेविकाDevikaaRiver Devikaप्रोक्तProktaProclaimed - verse 21उत्तरन्यासःॐ श्रीं सिद्धलक्ष्म्यै हृदयाय नमः ।ॐ ह्रीं विष्णुतेजसे शिरसे स्वाहा ।ॐ क्लीं अमृतानन्दायै शिखायै वषट् ।ॐ श्रीं दैत्यमालिन्यै कवचाय हुम् ।ॐ ह्रीं तेजः प्रकाशिन्यै नेत्रत्रयाय वौषट् ।ॐ क्लीं ब्राह्म्यै वैष्णव्यै रुद्राण्यै अस्त्राय फट् ॥ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रीं सिद्धलक्ष्म्यै नमः इति दिग्विमोकः ॥uttaranyāsaḥōṃ śrīṃ siddhalakṣmyai hṛdayāya namaḥ ।ōṃ hrīṃ viṣṇutējasē śirasē svāhā ।ōṃ klīṃ amṛtānandāyai śikhāyai vaṣaṭ ।ōṃ śrīṃ daityamālinyai kavachāya hum ।ōṃ hrīṃ tējaḥ prakāśinyai nētratrayāya vauṣaṭ ।ōṃ klīṃ brāhmyai vaiṣṇavyai rudrāṇyai astrāya phaṭ ॥ōṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ śrīṃ siddhalakṣmyai namaḥ iti digvimōkaḥ ॥meaning
(Uttara-nyasa) Closing body-placement ritual with the five aspects of Siddha Lakshmi — the mirror of the opening nyasa.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsक्लींKliimKlim Beeja MantraतेजःTejah[I remember] The Fire [connected with Light]इतिItiRefers to something that precedesहृदयHrdayaHeartनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationविष्णुतेजसाVissnnu-TejasaaFrom the Tejas of Vishnu [came into being Her Arms]वसVasaDwelling, Residenceब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmiवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnuरुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudraniअस्त्रAstraWeapon - verse 22अथ फलशृतिःएतत् स्तोत्रवरं देव्या ये पठन्ति सदा नराः ।सर्वापद्भ्यो विमुच्यन्ते नात्र कार्या विचारणा ॥ 17 ॥atha phalaśṛtiḥētat stōtravaraṃ dēvyā yē paṭhanti sadā narāḥ ।sarvāpadbhyō vimuchyantē nātra kāryā vichāraṇā ॥ 17 ॥meaning
(Phalashruti verse 1) Men who always recite this excellent stotra of the Goddess are freed from all dangers — of this there is no doubt.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleएतत्EtatThisदेव्याDevyaaBy the Devi · By DeviयेYeWho · Those who · Those · Whoeverपठन्तिPatthanti[Those who will] Recite · Reading, Reciting · RecitingसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalनराNaraaMen · People · Personsनात्रNa-AtraNo Doubt in this · [One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell,] there is no [doubt] in this · Praise · In this matter [there is no doubt]कार्याKaaryaaActivitiesविचारणाVicaarannaaContemplate onनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · Man - verse 23एकमासं द्विमासं च त्रिमासं च चतुस्थथा ।पञ्चमासं च षण्मासं त्रिकालं यः सदा पठेत् ॥ 18 ॥ēkamāsaṃ dvimāsaṃ cha trimāsaṃ cha chatusthathā ।pañchamāsaṃ cha ṣaṇmāsaṃ trikālaṃ yaḥ sadā paṭhēt ॥ 18 ॥meaning
One who recites it three times daily for one month, two months, three months, four months, five months, or six months —
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsषण्मासंSsann-MaasamSix Monthsत्रिकालंTri-KaalamThree TimesयYaHe · He WhoसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]यःYahHe Who - verse 24ब्राह्मणः क्लेशितो दुःखी दारिद्र्यभयपीडितः ।जन्मान्तर सहस्रोत्थैर्मुच्यते सर्वकिल्बषैः ॥ 19 ॥brāhmaṇaḥ klēśitō duḥkhī dāridryabhayapīḍitaḥ ।janmāntara sahasrōtthairmuchyatē sarvakilbaṣaiḥ ॥ 19 ॥meaning
A brahmin afflicted, in suffering, tormented by the fear of poverty, is freed from all sins arising from thousands of past lives.
word by wordब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise personsब्रह्मणःBrahmannah[Issued forth Mahat Tejas of] Lord Brahma - verse 25दरिद्रो लभते लक्ष्मीमपुत्रः पुत्रवान् भवेत् ।धन्यो यशस्वी शत्रुघ्नो वह्निचौरभयेषु च ॥ 20 ॥daridrō labhatē lakṣmīmaputraḥ putravān bhavēt ।dhanyō yaśasvī śatrughnō vahnichaurabhayēṣu cha ॥ 20 ॥meaning
The poor gain Lakshmi; the sonless become blessed with sons; they become prosperous, famous, destroyers of enemies, and are freed from fire, thief and fear.
word by wordदरिद्रोDaridroPoor, NeedyलभतेLabhateGain · Obtains · Attainsभवेत्BhavetMay it beचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 26शाकिनी भूत वेताल सर्प व्याघ्र निपातने ।राजद्वारे सभास्थाने कारागृहनिबन्धने ॥ 21 ॥śākinī bhūta vētāla sarpa vyāghra nipātanē ।rājadvārē sabhāsthānē kārāgṛhanibandhanē ॥ 21 ॥meaning
From shakinis, bhutas, baitals, serpents, tigers; at the royal court, in assemblies, in prison and bondage —
word by wordभूतBhuutaWellbeing, Prosperityसर्पSarpaSnakeव्याघ्रVyaaghraTigerराजद्वारेRaaja-DvaareIn the King's Palace - verse 27ईश्वरेण कृतं स्तोत्रं प्राणिनां हितकारकम् ।स्तुवन्तु ब्राह्मणाः नित्यं दारिद्र्यं न च बाधते ॥ 22 ॥īśvarēṇa kṛtaṃ stōtraṃ prāṇināṃ hitakārakam ।stuvantu brāhmaṇāḥ nityaṃ dāridryaṃ na cha bādhatē ॥ 22 ॥meaning
This stotra composed by Ishvara is beneficial to all beings; brahmins who praise daily shall not be tormented by poverty.
word by wordकृतंKrtamDone · Done, Performed, Composedस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnनित्यNityaAlwaysदारिद्र्यDaaridryaPovertyनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsब्रह्मणःBrahmannah[Issued forth Mahat Tejas of] Lord Brahmaनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 28सर्वपापहरा लक्ष्मीः सर्वसिद्धिप्रदायिनीम् ।साधकाः लभते सर्वं पठेत् स्तोत्रं निरन्तरम् ॥ 23 ॥sarvapāpaharā lakṣmīḥ sarvasiddhipradāyinīm ।sādhakāḥ labhatē sarvaṃ paṭhēt stōtraṃ nirantaram ॥ 23 ॥meaning
Lakshmi who removes all sin, granter of all perfections — practitioners who recite this stotra continuously obtain everything.
word by wordलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi LakshmiलभतेLabhateGain · Obtains · Attainsसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnनिरन्तरम्NirantaramHaving no Interval, Uninterrupted, Perpetual, ContinuallyसाधकSaadhakaAccomplishment, Fulfilling, Effective, Productive of - verse 29प्रार्थनाया श्रीः पद्मवने कदम्बशिखरे राजगृहे कुञ्जरेश्वेते चाश्वयुते वृषे च युगले यज्ञे च यूपस्थिते ।शङ्खे दैवकुले नरेन्द्रभवने गङ्गातटे गोकुलेसा श्रीस्तिष्ठतु सर्वदा मम गृहे भूयात् सदा निश्चला ॥prārthanāyā śrīḥ padmavanē kadambaśikharē rājagṛhē kuñjarēśvētē chāśvayutē vṛṣē cha yugalē yajñē cha yūpasthitē ।śaṅkhē daivakulē narēndrabhavanē gaṅgātaṭē gōkulēsā śrīstiṣṭhatu sarvadā mama gṛhē bhūyāt sadā niśchalā ॥meaning
(Prarthana) May that Lakshmi who dwells in lotus forests, on mountain peaks, in palaces, on elephants, at sacrifices, in the conch, in temples, in royal dwellings, on the Ganga bank, in Gokula — may she dwell always in my house, ever steady.
word by wordयाYaaTo go towardsश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreश्वेतेShveteThe White-Complexioned OneवृषेVrsse[Who is abiding] on a BullचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसाSaaSheसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineगृहेGrheAt Home · in the Houseभूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalकुञ्जरKun.jaraElephant, anything Pre-eminent, of a Mountain, of a LocalityयुगलYugalaPairगोकुलGokulaGokula - verse 30या सा पद्मासनस्था विपुलकटितटी पद्मपत्रायताक्षीगम्भीरावर्तनाभिः स्तनभरनमिता शुद्धवस्त्रोत्तरीया ।लक्ष्मीर्दिव्यैर्गजेन्द्रैर्मणिगणखचितैः स्नापिता हेमकुम्भैःनित्यं सा पद्महस्ता मम वसतु गृहे सर्वमाङ्गल्ययुक्ता ॥yā sā padmāsanasthā vipulakaṭitaṭī padmapatrāyatākṣīgambhīrāvartanābhiḥ stanabharanamitā śuddhavastrōttarīyā ।lakṣmīrdivyairgajēndrairmaṇigaṇakhachitaiḥ snāpitā hēmakumbhaiḥnityaṃ sā padmahastā mama vasatu gṛhē sarvamāṅgaḻyayuktā ॥meaning
She who is seated on a lotus-throne with broad hips and lotus-petal eyes, robed in pure white, being bathed by divine elephants with gem-studded golden jars — may that lotus-handed Lakshmi always dwell in my house.
word by wordयाYaaTo go towardsसाSaaSheनित्यNityaAlwaysपद्महस्ताPadma-Hastaa[Devi Lakshmi] Who is holding a Lotus in Her HandममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineगृहेGrheAt Home · in the Houseनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 31इति श्रीब्रह्मपुराणे ईश्वरविष्णुसंवादे श्री सिद्धलक्ष्मी स्तोत्रम् ॥iti śrībrahmapurāṇē īśvaraviṣṇusaṃvādē śrī siddhalakṣmī stōtram ॥meaning
(Colophon) Thus ends the Sri Siddha Lakshmi Stotra from the Ishvara-Vishnu dialogue in the Brahma Purana.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org