Sri Shashti Devi Stotram

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    ध्यानम्श्रीमन्मातरमम्बिकां विधिमनोजातां सदाभीष्टदांस्कन्देष्टां जगत्प्रसूं विजयदां सत्पुत्र सौभाग्यदाम्सद्रत्नाभरणान्वितां सकरुणां शुभ्रां शुभां सुप्रभांषष्ठांशां प्रकृतेः परं भगवतीं श्रीदेवसेनां भजे1

    dhyānamśrīmanmātaramambikāṃ vidhimanōjātāṃ sadābhīṣṭadāṃskandēṣṭāṃ cha jagatprasūṃ vijayadāṃ satputra saubhāgyadāmsadratnābharaṇānvitāṃ sakaruṇāṃ śubhrāṃ śubhāṃ suprabhāṃṣaṣṭhāṃśāṃ prakṛtēḥ paraṃ bhagavatīṃ śrīdēvasēnāṃ bhajē1
    meaning

    I worship Sri Devasena, the sixth fraction beyond nature, the divine mother Ambika born from Brahma's mind, ever-bestowing desired blessings, beloved of Skanda and mother of the world, granting victory and the good fortune of virtuous sons, adorned with precious jewels, compassionate, luminous and auspicious.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शुभ्राShubhraaWhite
    शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendid
    प्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    ध्यानंDhyaanamMeditation
    सौभाग्यदंSaubhaagya-DamWhich bestows Good Fortune
    शुभ्रShubhraWhite, Radiant, Shining, Beautiful
    शुभShubhaAuspicious
    भगवतींBhagavatiimGoddess
  • verse 2
    षष्ठांशां प्रकृतेः शुद्धां सुप्रतिष्ठां सुव्रतांसुपुत्रदां शुभदां दयारूपां जगत्प्रसूम्श्वेतचम्पकवर्णाभां रक्तभूषणभूषितांपवित्ररूपां परमं देवसेना परां भजे2

    ṣaṣṭhāṃśāṃ prakṛtēḥ śuddhāṃ supratiṣṭhāṃ cha suvratāṃsuputradāṃ cha śubhadāṃ dayārūpāṃ jagatprasūmśvētachampakavarṇābhāṃ raktabhūṣaṇabhūṣitāṃpavitrarūpāṃ paramaṃ dēvasēnā parāṃ bhajē2
    meaning

    I worship the supreme Devaseṅā, the sixth part of pure Prakṛti, well-established and virtuous, bestower of worthy sons and auspiciousness, embodiment of compassion and mother of the world, adorned in the color of white champaka flowers and decked with red ornaments, of sacred form.

    word by word
    प्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    परमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very much
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    भजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
    सुधाSudhaaNectar or Honey
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 3
    स्तोत्रम्नमो देव्यै महादेव्यै सिद्ध्यै शान्त्यै नमो नमःशुभायै देवसेनायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः1

    stōtramnamō dēvyai mahādēvyai siddhyai śāntyai namō namaḥśubhāyai dēvasēnāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ1
    meaning

    Salutation to the Devi (goddess); to the great Devi; to perfection-Devi; to peace-Devi—repeated salutations; to the auspicious one; to the army-leader of gods; to Shashthi-Devi—salutations again and again.

    word by word
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    देव्यैDevyaiTo the Devi
    महादेव्यैMahaa-DevyaiTo the Mahadevi, the Great Goddess
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    शुभShubhaAuspicious
  • verse 4
    वरदायै पुत्रदायै धनदायै नमो नमःसुखदायै मोक्षदायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः2

    varadāyai putradāyai dhanadāyai namō namaḥsukhadāyai mōkṣadāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ2
    meaning

    Salutation to the Giver of boons, the Giver of sons, the Giver of wealth; salutation to Shashti Devi, the Giver of happiness, the Giver of liberation.

    word by word
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    वरदVaradaGiver of Boons
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    सुखदSukhadaGiving Joy or Delight
    मोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow Liberation
  • verse 5
    सृष्ट्यै षष्ठांशरूपायै सिद्धायै नमो नमःमायायै सिद्धयोगिन्यै षष्ठीदेव्यै नमो नमः3

    sṛṣṭyai ṣaṣṭhāṃśarūpāyai siddhāyai cha namō namaḥmāyāyai siddhayōginyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ3
    meaning

    Salutation to the Devi who is creation itself and bears the form of the sixth part, to her who is perfected; salutation to her who is illusion and accomplished yogini, to the Sixth Goddess.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    सृष्टिSrssttiCreation
    सिद्धयैSiddhayaiTo the Fulfilled
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 6
    सारायै शारदायै परादेव्यै नमो नमःबालाधिष्टातृदेव्यै षष्ठीदेव्यै नमो नमः4

    sārāyai śāradāyai cha parādēvyai namō namaḥbālādhiṣṭātṛdēvyai cha ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ4
    meaning

    Salutation to Sārā (the essence); to Śāradā (the autumn goddess); to Parā Devī (the supreme goddess); salutation to Bālādhiṣṭātṛ Devī (the goddess presiding over children); to Ṣaṣṭhī Devī (the sixth-day goddess).

    word by word
    सारायैSaaraayaiTo Her Who is the Essence
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 7
    कल्याणदायै कल्याण्यै फलदायै कर्मणाम्प्रत्यक्षायै सर्वभक्तानां षष्ठीदेव्यै नमो नमः5

    kaḻyāṇadāyai kaḻyāṇyai phaladāyai cha karmaṇāmpratyakṣāyai sarvabhaktānāṃ ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ5
    meaning

    Salutation, repeated salutation to Shashti Devi, the giver of auspiciousness and prosperity, the bestower of fruits of action, and the directly manifest one to all devotees.

    word by word
    कल्याण्यैKalyaannyaiTo Her Who is the Source of Welfare
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    फलदाPhala-Daa(Therefore in the three Worlds You indeed are the) bestower of the Fruits
    प्रत्यक्षPratyakssaPresent before the eyes, Visible, Perceptible
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 8
    पूज्यायै स्कन्दकान्तायै सर्वेषां सर्वकर्मसुदेवरक्षणकारिण्यै षष्ठीदेव्यै नमो नमः6

    pūjyāyai skandakāntāyai sarvēṣāṃ sarvakarmasudēvarakṣaṇakāriṇyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ6
    meaning

    Salutation, salutation to the Worshipful One, beloved of Skanda, in all beings' every action, to She who protects the gods—to Shashthi Devi.

    word by word
    सर्वेषांSarvessaamAll · In All
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    पूज्यPuujyaWorthy of Worship
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 9
    शुद्धसत्त्वस्वरूपायै वन्दितायै नृणां सदाहिंसाक्रोधवर्जितायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः7

    śuddhasattvasvarūpāyai vanditāyai nṛṇāṃ sadāhiṃsākrōdhavarjitāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ7
    meaning

    Salutation, salutation to Shashti Devi, whose form is pure essence, eternally worshipped by humans, free from violence and anger.

    word by word
    नृणांNrnnaamof Man
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    वन्दितVanditaPraised, Extolled, Celebrated
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 10
    धनं देहि प्रियां देहि पुत्रं देहि सुरेश्वरिमानं देहि जयं देहि द्विषो जहि महेश्वरि8

    dhanaṃ dēhi priyāṃ dēhi putraṃ dēhi surēśvarimānaṃ dēhi jayaṃ dēhi dviṣō jahi mahēśvari8
    meaning

    Grant wealth, grant beloved, grant son, O Goddess of the gods; grant honor, grant victory, destroy enemies, O Great Goddess.

    word by word
    धनDhanaWealth
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    पुत्रंPutramSon
    सुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the Devas
    मानMaanaPride
    जयंJayamVictory
    द्विषोDvissoEnemies
    जहिJahiPlease Destroy
    महेश्वरिMaheshvariThe Great Goddess
    धनम्DhanamWealth
    प्रियंPriyamDear
    मनManaMind
  • verse 11
    धर्मं देहि यशो देहि षष्ठीदेवी नमो नमःदेहि भूमिं प्रजां देहि विद्यां देहि सुपूजितेकल्याणं जयं देहि षष्ठीदेव्यै नमो नमः9

    dharmaṃ dēhi yaśō dēhi ṣaṣṭhīdēvī namō namaḥdēhi bhūmiṃ prajāṃ dēhi vidyāṃ dēhi supūjitēkaḻyāṇaṃ cha jayaṃ dēhi ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ9
    meaning

    Grant dharma, grant glory, O Shashti Devi, salutation to you; bestow earth, bestow progeny, bestow knowledge, O well-worshipped one; grant welfare and victory to Shashti Devi, salutation to her.

    word by word
    धर्मDharmaRighteousness
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    यशोYashoGlory · Graceful Appearance
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    भूमिBhuumiEarth
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    विद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, Knowledge
    कल्याणंKalyaannamGood Fortune, Happiness, Prosperity
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    जयंJayamVictory
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    सुपूजितSupuujitaworshipped
  • verse 12
    फलशृतिइति देवीं संस्तुत्य लभेत्पुत्रं प्रियव्रतम्यशश्विनं राजेन्द्रं षष्ठीदेवि प्रसादतः10

    phalaśṛtiiti dēvīṃ cha saṃstutya labhētputraṃ priyavratamyaśaśvinaṃ cha rājēndraṃ ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ10
    meaning

    Phala-shruti: By thus praising the Devi, one obtains through Shashti Devi's grace a beloved son, illustrious and a king among kings.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    देवींDeviimDevi
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    राजेन्द्रRaajendraThe chief of Kings · Best of Kings
    प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]
  • verse 13
    षष्ठीस्तोत्रमिदं ब्रह्मान् यः शृणोति तु वत्सरम्अपुत्रो लभते पुत्रं वरं सुचिर जीवनम्11

    ṣaṣṭhīstōtramidaṃ brahmān yaḥ śṛṇōti tu vatsaramaputrō labhatē putraṃ varaṃ suchira jīvanam11
    meaning

    Phala-shruti: Whoever, O Brahmin, hears this Shashti stotra for a year obtains a son as boon and long life.

    word by word
    YaHe · He Who
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    पुत्रंPutramSon
    वरंVaramBoon, Gift, Valuable, Precious, Most Excellent · Boon, Gift · Boon, Excellent
    ब्रह्मन्BrahmanPrayer
    यःYahHe Who
    जीवनJiivanaLife
  • verse 14
    वर्षमेकं या भक्त्या संस्तुत्येदं शृणोति सर्वपापाद्विनिर्मुक्ता महावन्ध्या प्रसूयते12

    varṣamēkaṃ cha bhaktyā saṃstutyēdaṃ śṛṇōti chasarvapāpādvinirmuktā mahāvandhyā prasūyatē12
    meaning

    She who with devotion praises and hears this hymn for one year becomes liberated from all sins and, though greatly barren, bears fruit.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    याYaaTo go towards
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
  • verse 15
    वीरं पुत्रं गुणिनं विद्यावन्तं यशस्विनम्सुचिरायुष्यवन्तं सूते देवि प्रसादतः13

    vīraṃ putraṃ cha guṇinaṃ vidyāvantaṃ yaśasvinamsuchirāyuṣyavantaṃ cha sūtē dēvi prasādataḥ13
    meaning

    Through Devi's grace, she grants a valiant son, virtuous, learned, glorious, and endowed with long life.

    word by word
    वीरंViiram(To that form of Lord Maha-Vishnu which is) Vira {Exhibiting great Prowess}
    पुत्रंPutramSon
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विद्यावन्तंVidyaavantamFilled with Knowledge
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]
    देवीDeviiDevi
  • verse 16
    काकवन्ध्या या नारी मृतवत्सा या भवेत्वर्षं शृत्वा लभेत्पुत्रं षष्ठीदेवि प्रसादतः14

    kākavandhyā cha nārī mṛtavatsā cha bhavētvarṣaṃ śṛtvā labhētputraṃ ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ14
    meaning

    A woman bereft as a crow-widow, or one whose child is dead—hearing this for a year, she obtains a son through the grace of Shashthi Devi.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    याYaaTo go towards
    नारीNaariiWoman
    मृतवत्साMrtavatsaaWhose offspring or new-born child dies
    भवेत्BhavetMay it be
    वर्षVarssaRain
    प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]
  • verse 17
    रोगयुक्ते बाले पितामाता शृणोति चेत्मासेन मुच्यते रोगान् षष्ठीदेवि प्रसादतः15

    rōgayuktē cha bālē cha pitāmātā śṛṇōti chētmāsēna muchyatē rōgān ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ15
    meaning

    When a child afflicted with disease hears this from the grandmother, by the grace of Shashthi Devi, that child is freed from diseases within a month.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चेत्CetIf
    मुच्यतेMucyateOne gets liberated [from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell, there is no doubt in this]
    प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]
    मासMaasaMonth
  • verse 18
    जय देवि जगन्मातः जगदानन्दकारिणिप्रसीद मम कल्याणि नमस्ते षष्ठीदेवते16

    jaya dēvi jaganmātaḥ jagadānandakāriṇiprasīda mama kaḻyāṇi namastē ṣaṣṭhīdēvatē16
    meaning

    Victory to the Devi, Mother of the world, who brings joy to all beings—be gracious to me, O auspicious One; salutation to you, Shashti Devi.

    word by word
    जयंJayamVictory
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    जगन्मातJaganmaataMother of the World
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    कल्याणिKalyaanniWho brings Goodness in life
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    देवीDeviiDevi
    कल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of Auspiciousness
  • verse 19
    इति श्री षष्ठीदेवि स्तोत्रम्

    iti śrī ṣaṣṭhīdēvi stōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the auspicious hymn to Shashti Devi.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org