Sri Shashti Devi Stotram
Devi
tap any word for its meaning
- verse 1ध्यानम्श्रीमन्मातरमम्बिकां विधिमनोजातां सदाभीष्टदांस्कन्देष्टां च जगत्प्रसूं विजयदां सत्पुत्र सौभाग्यदाम् ।सद्रत्नाभरणान्वितां सकरुणां शुभ्रां शुभां सुप्रभांषष्ठांशां प्रकृतेः परं भगवतीं श्रीदेवसेनां भजे ॥ 1 ॥dhyānamśrīmanmātaramambikāṃ vidhimanōjātāṃ sadābhīṣṭadāṃskandēṣṭāṃ cha jagatprasūṃ vijayadāṃ satputra saubhāgyadām ।sadratnābharaṇānvitāṃ sakaruṇāṃ śubhrāṃ śubhāṃ suprabhāṃṣaṣṭhāṃśāṃ prakṛtēḥ paraṃ bhagavatīṃ śrīdēvasēnāṃ bhajē ॥ 1 ॥meaning
I worship Sri Devasena, the sixth fraction beyond nature, the divine mother Ambika born from Brahma's mind, ever-bestowing desired blessings, beloved of Skanda and mother of the world, granting victory and the good fortune of virtuous sons, adorned with precious jewels, compassionate, luminous and auspicious.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsशुभ्राShubhraaWhiteशुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendidप्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]भगवतीBhagavatiiGoddess · DivineभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]ध्यानंDhyaanamMeditationसौभाग्यदंSaubhaagya-DamWhich bestows Good Fortuneशुभ्रShubhraWhite, Radiant, Shining, BeautifulशुभShubhaAuspiciousभगवतींBhagavatiimGoddess - verse 2षष्ठांशां प्रकृतेः शुद्धां सुप्रतिष्ठां च सुव्रतांसुपुत्रदां च शुभदां दयारूपां जगत्प्रसूम् ।श्वेतचम्पकवर्णाभां रक्तभूषणभूषितांपवित्ररूपां परमं देवसेना परां भजे ॥ 2 ॥ṣaṣṭhāṃśāṃ prakṛtēḥ śuddhāṃ supratiṣṭhāṃ cha suvratāṃsuputradāṃ cha śubhadāṃ dayārūpāṃ jagatprasūm ।śvētachampakavarṇābhāṃ raktabhūṣaṇabhūṣitāṃpavitrarūpāṃ paramaṃ dēvasēnā parāṃ bhajē ॥ 2 ॥meaning
I worship the supreme Devaseṅā, the sixth part of pure Prakṛti, well-established and virtuous, bestower of worthy sons and auspiciousness, embodiment of compassion and mother of the world, adorned in the color of white champaka flowers and decked with red ornaments, of sacred form.
word by wordप्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]सुधाSudhaaNectar or HoneyपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 3स्तोत्रम्नमो देव्यै महादेव्यै सिद्ध्यै शान्त्यै नमो नमः ।शुभायै देवसेनायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 1 ॥stōtramnamō dēvyai mahādēvyai siddhyai śāntyai namō namaḥ ।śubhāyai dēvasēnāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 1 ॥meaning
Salutation to the Devi (goddess); to the great Devi; to perfection-Devi; to peace-Devi—repeated salutations; to the auspicious one; to the army-leader of gods; to Shashthi-Devi—salutations again and again.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]देव्यैDevyaiTo the Deviमहादेव्यैMahaa-DevyaiTo the Mahadevi, the Great GoddessनमNamaReverential Salutations · Salutationsस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnसिद्धिSiddhiAccomplishmentसन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is presentनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationशुभShubhaAuspicious - verse 4वरदायै पुत्रदायै धनदायै नमो नमः ।सुखदायै मोक्षदायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 2 ॥varadāyai putradāyai dhanadāyai namō namaḥ ।sukhadāyai mōkṣadāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 2 ॥meaning
Salutation to the Giver of boons, the Giver of sons, the Giver of wealth; salutation to Shashti Devi, the Giver of happiness, the Giver of liberation.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsवरदVaradaGiver of BoonsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationसुखदSukhadaGiving Joy or Delightमोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow Liberation - verse 5सृष्ट्यै षष्ठांशरूपायै सिद्धायै च नमो नमः ।मायायै सिद्धयोगिन्यै षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 3 ॥sṛṣṭyai ṣaṣṭhāṃśarūpāyai siddhāyai cha namō namaḥ ।māyāyai siddhayōginyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 3 ॥meaning
Salutation to the Devi who is creation itself and bears the form of the sixth part, to her who is perfected; salutation to her who is illusion and accomplished yogini, to the Sixth Goddess.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsसृष्टिSrssttiCreationसिद्धयैSiddhayaiTo the FulfilledनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 6सारायै शारदायै च परादेव्यै नमो नमः ।बालाधिष्टातृदेव्यै च षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 4 ॥sārāyai śāradāyai cha parādēvyai namō namaḥ ।bālādhiṣṭātṛdēvyai cha ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 4 ॥meaning
Salutation to Sārā (the essence); to Śāradā (the autumn goddess); to Parā Devī (the supreme goddess); salutation to Bālādhiṣṭātṛ Devī (the goddess presiding over children); to Ṣaṣṭhī Devī (the sixth-day goddess).
word by wordसारायैSaaraayaiTo Her Who is the EssenceचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 7कल्याणदायै कल्याण्यै फलदायै च कर्मणाम् ।प्रत्यक्षायै सर्वभक्तानां षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 5 ॥kaḻyāṇadāyai kaḻyāṇyai phaladāyai cha karmaṇām ।pratyakṣāyai sarvabhaktānāṃ ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 5 ॥meaning
Salutation, repeated salutation to Shashti Devi, the giver of auspiciousness and prosperity, the bestower of fruits of action, and the directly manifest one to all devotees.
word by wordकल्याण्यैKalyaannyaiTo Her Who is the Source of WelfareचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsफलदाPhala-Daa(Therefore in the three Worlds You indeed are the) bestower of the Fruitsप्रत्यक्षPratyakssaPresent before the eyes, Visible, PerceptibleनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 8पूज्यायै स्कन्दकान्तायै सर्वेषां सर्वकर्मसु ।देवरक्षणकारिण्यै षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 6 ॥pūjyāyai skandakāntāyai sarvēṣāṃ sarvakarmasu ।dēvarakṣaṇakāriṇyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 6 ॥meaning
Salutation, salutation to the Worshipful One, beloved of Skanda, in all beings' every action, to She who protects the gods—to Shashthi Devi.
word by wordसर्वेषांSarvessaamAll · In AllनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsपूज्यPuujyaWorthy of WorshipनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 9शुद्धसत्त्वस्वरूपायै वन्दितायै नृणां सदा ।हिंसाक्रोधवर्जितायै षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 7 ॥śuddhasattvasvarūpāyai vanditāyai nṛṇāṃ sadā ।hiṃsākrōdhavarjitāyai ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 7 ॥meaning
Salutation, salutation to Shashti Devi, whose form is pure essence, eternally worshipped by humans, free from violence and anger.
word by wordनृणांNrnnaamof ManसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsवन्दितVanditaPraised, Extolled, CelebratedनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 10धनं देहि प्रियां देहि पुत्रं देहि सुरेश्वरि ।मानं देहि जयं देहि द्विषो जहि महेश्वरि ॥ 8 ॥dhanaṃ dēhi priyāṃ dēhi putraṃ dēhi surēśvari ।mānaṃ dēhi jayaṃ dēhi dviṣō jahi mahēśvari ॥ 8 ॥meaning
Grant wealth, grant beloved, grant son, O Goddess of the gods; grant honor, grant victory, destroy enemies, O Great Goddess.
word by wordधनDhanaWealthदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowपुत्रंPutramSonसुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the DevasमानMaanaPrideजयंJayamVictoryद्विषोDvissoEnemiesजहिJahiPlease Destroyमहेश्वरिMaheshvariThe Great Goddessधनम्DhanamWealthप्रियंPriyamDearमनManaMind - verse 11धर्मं देहि यशो देहि षष्ठीदेवी नमो नमः ।देहि भूमिं प्रजां देहि विद्यां देहि सुपूजिते ।कल्याणं च जयं देहि षष्ठीदेव्यै नमो नमः ॥ 9 ॥dharmaṃ dēhi yaśō dēhi ṣaṣṭhīdēvī namō namaḥ ।dēhi bhūmiṃ prajāṃ dēhi vidyāṃ dēhi supūjitē ।kaḻyāṇaṃ cha jayaṃ dēhi ṣaṣṭhīdēvyai namō namaḥ ॥ 9 ॥meaning
Grant dharma, grant glory, O Shashti Devi, salutation to you; bestow earth, bestow progeny, bestow knowledge, O well-worshipped one; grant welfare and victory to Shashti Devi, salutation to her.
word by wordधर्मDharmaRighteousnessदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowयशोYashoGlory · Graceful AppearanceनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsभूमिBhuumiEarthप्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Familyविद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, Knowledgeकल्याणंKalyaannamGood Fortune, Happiness, ProsperityचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsजयंJayamVictoryनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationसुपूजितSupuujitaworshipped - verse 12फलशृतिइति देवीं च संस्तुत्य लभेत्पुत्रं प्रियव्रतम् ।यशश्विनं च राजेन्द्रं षष्ठीदेवि प्रसादतः ॥ 10 ॥phalaśṛtiiti dēvīṃ cha saṃstutya labhētputraṃ priyavratam ।yaśaśvinaṃ cha rājēndraṃ ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ ॥ 10 ॥meaning
Phala-shruti: By thus praising the Devi, one obtains through Shashti Devi's grace a beloved son, illustrious and a king among kings.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesदेवींDeviimDeviचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsराजेन्द्रRaajendraThe chief of Kings · Best of Kingsप्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha] - verse 13षष्ठीस्तोत्रमिदं ब्रह्मान् यः शृणोति तु वत्सरम् ।अपुत्रो लभते पुत्रं वरं सुचिर जीवनम् ॥ 11 ॥ṣaṣṭhīstōtramidaṃ brahmān yaḥ śṛṇōti tu vatsaram ।aputrō labhatē putraṃ varaṃ suchira jīvanam ॥ 11 ॥meaning
Phala-shruti: Whoever, O Brahmin, hears this Shashti stotra for a year obtains a son as boon and long life.
word by wordयYaHe · He WhoतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowलभतेLabhateGain · Obtains · Attainsपुत्रंPutramSonवरंVaramBoon, Gift, Valuable, Precious, Most Excellent · Boon, Gift · Boon, Excellentब्रह्मन्BrahmanPrayerयःYahHe WhoजीवनJiivanaLife - verse 14वर्षमेकं च या भक्त्या संस्तुत्येदं शृणोति च ।सर्वपापाद्विनिर्मुक्ता महावन्ध्या प्रसूयते ॥ 12 ॥varṣamēkaṃ cha yā bhaktyā saṃstutyēdaṃ śṛṇōti cha ।sarvapāpādvinirmuktā mahāvandhyā prasūyatē ॥ 12 ॥meaning
She who with devotion praises and hears this hymn for one year becomes liberated from all sins and, though greatly barren, bears fruit.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयाYaaTo go towardsभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday) - verse 15वीरं पुत्रं च गुणिनं विद्यावन्तं यशस्विनम् ।सुचिरायुष्यवन्तं च सूते देवि प्रसादतः ॥ 13 ॥vīraṃ putraṃ cha guṇinaṃ vidyāvantaṃ yaśasvinam ।suchirāyuṣyavantaṃ cha sūtē dēvi prasādataḥ ॥ 13 ॥meaning
Through Devi's grace, she grants a valiant son, virtuous, learned, glorious, and endowed with long life.
word by wordवीरंViiram(To that form of Lord Maha-Vishnu which is) Vira {Exhibiting great Prowess}पुत्रंPutramSonचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविद्यावन्तंVidyaavantamFilled with KnowledgeदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]देवीDeviiDevi - verse 16काकवन्ध्या च या नारी मृतवत्सा च या भवेत् ।वर्षं शृत्वा लभेत्पुत्रं षष्ठीदेवि प्रसादतः ॥ 14 ॥kākavandhyā cha yā nārī mṛtavatsā cha yā bhavēt ।varṣaṃ śṛtvā labhētputraṃ ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ ॥ 14 ॥meaning
A woman bereft as a crow-widow, or one whose child is dead—hearing this for a year, she obtains a son through the grace of Shashthi Devi.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयाYaaTo go towardsनारीNaariiWomanमृतवत्साMrtavatsaaWhose offspring or new-born child diesभवेत्BhavetMay it beवर्षVarssaRainप्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha] - verse 17रोगयुक्ते च बाले च पितामाता शृणोति चेत् ।मासेन मुच्यते रोगान् षष्ठीदेवि प्रसादतः ॥ 15 ॥rōgayuktē cha bālē cha pitāmātā śṛṇōti chēt ।māsēna muchyatē rōgān ṣaṣṭhīdēvi prasādataḥ ॥ 15 ॥meaning
When a child afflicted with disease hears this from the grandmother, by the grace of Shashthi Devi, that child is freed from diseases within a month.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचेत्CetIfमुच्यतेMucyateOne gets liberated [from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell, there is no doubt in this]प्रसादतःPrasaadatahBy the Grace [of Sri Ganesha]मासMaasaMonth - verse 18जय देवि जगन्मातः जगदानन्दकारिणि ।प्रसीद मम कल्याणि नमस्ते षष्ठीदेवते ॥ 16 ॥jaya dēvi jaganmātaḥ jagadānandakāriṇi ।prasīda mama kaḻyāṇi namastē ṣaṣṭhīdēvatē ॥ 16 ॥meaning
Victory to the Devi, Mother of the world, who brings joy to all beings—be gracious to me, O auspicious One; salutation to you, Shashti Devi.
word by wordजयंJayamVictoryदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)जगन्मातJaganmaataMother of the Worldप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be GraciousममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineकल्याणिKalyaanniWho brings Goodness in lifeनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, GloryदेवीDeviiDeviकल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of Auspiciousness - verse 19इति श्री षष्ठीदेवि स्तोत्रम् ।iti śrī ṣaṣṭhīdēvi stōtram ।meaning
Colophon: Thus ends the auspicious hymn to Shashti Devi.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org