Sri Rudram Namakam
Shiva
tap any word for its meaning
- verse 1कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताचतुर्थं-वैँश्वदेव-ङ्काण्ड-म्पञ्चमः प्रपाठकःkṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāchaturthaṃ vaiśvadēva-ṅkāṇḍa-mpañchamaḥ prapāṭhakaḥmeaning
Header verse: the fourth Vaiśvadeva-kāṇḍa, fifth prapāṭhaka of the Kṛṣṇa Yajurvedīya Taittirīya Saṃhitā.
word by wordकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blueसग्ंहिताSamhitaaPut togetherचतुर्थCaturthaFourth - verse 2ओ-न्नमो भगवते॑ रुद्रा॒य ॥नम॑स्ते रुद्र म॒न्यव॑ उ॒तोत॒ इष॑वे॒ नमः॑ ।नम॑स्ते अस्तु॒ धन्व॑ने बा॒हुभ्या॑मु॒त ते॒ नमः॑ ॥ō-nnamō bhagavatē̍ rudrā̠ya ॥nama̍stē rudra ma̠nyava̍ u̠tōta̠ iṣa̍vē̠ nama̍ḥ ।nama̍stē astu̠ dhanva̍nē bā̠hubhyā̍mu̠ta tē̠ nama̍ḥ ॥meaning
Salutation to the blessed Rudra; reverence to Rudra's wrath and to his arrow.
word by wordनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]रुद्रRudraRudraनमNamaReverential Salutations · Salutationsअस्तुAstuLet it Be, Be it soतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeभागवतBhaagavataDevoteeनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 3या त॒ इषुः॑ शि॒वत॑मा शि॒व-म्ब॒भूव॑ ते॒ धनुः॑ ।शि॒वा श॑र॒व्या॑ या तव॒ तया॑ नो रुद्र मृडय ।yā ta̠ iṣu̍-śśi̠vata̍mā śi̠va-mba̠bhūva̍ tē̠ dhanu̍ḥ ।śi̠vā śa̍ra̠vyā̍ yā tava̠ tayā̍ nō rudra mṛḍaya ।meaning
May your arrow that is most auspicious, and your bow that has become auspicious — may your quiver too be auspicious.
word by wordयाYaaTo go towardsतंTamHim · To You · That · ThenइषुIssuArrowतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeधनुDhanuBowशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiतवTavaYour · You · Of YouतयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms ofनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Usरुद्रRudraRudraतTaThatशिवShivaAuspiciousमृडMrddaShowing Compassion, Gracious - verse 4या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒रा-ऽपा॑पकाशिनी ।तया॑ नस्त॒नुवा॒ शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भिचा॑कशीहि ॥yā tē̍ rudra śi̠vā ta̠nūraghō̠rā-'pā̍pakāśinī ।tayā̍ nasta̠nuvā̠ śanta̍mayā̠ giri̍śantā̠bhichā̍kaśīhi ॥meaning
That form of yours, O Rudra, which is benign, non-terrible, and free from malice — with that most peaceful form, look upon us.
word by wordयाYaaTo go towardsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heरुद्रRudraRudraशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiतयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms ofशिवShivaAuspicious - verse 5यामिषु॑-ङ्गिरिशन्त॒ हस्ते॒ बिभ॒र्ष्यस्त॑वे ।शि॒वा-ङ्गि॑रित्र॒ ता-ङ्कु॑रु॒ मा हिग्ं॑सीः॒ पुरु॑ष॒-ञ्जग॑त्॥yāmiṣu̍-ṅgiriśanta̠ hastē̠ bibha̠rṣyasta̍vē ।śi̠vā-ṅgi̍ritra̠ tā-ṅku̍ru̠ mā hig̍ṃsī̠ḥ puru̍ṣa̠-ñjaga̍t॥meaning
The arrow you hold in your hand ready to cast at the mountain-dweller — make it auspicious, O mountain-dweller; do not harm.
word by wordहस्तेHasteIn the HandमाMaaTo Sound, Bellow, Roar - verse 6शि॒वेन॒ वच॑सा त्वा॒ गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि ।यथा॑ न॒-स्सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्मग्ं सु॒मना॒ अस॑त् ॥śi̠vēna̠ vacha̍sā tvā̠ giri̠śāchChā̍ vadāmasi ।yathā̍ na̠-ssarva̠mijjaga̍daya̠kṣmagṃ su̠manā̠ asa̍t ॥meaning
With an auspicious word we address you, O mountain-dweller, so that the entire world may be free from disease.
word by wordशिवेनShivenaWith ShivaवचसाVacasaaOf Speechत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouयथाYathaaAsअसत्AsatNot based on eternal Truth, transient - verse 7अध्य॑वोचदधिव॒क्ता प्र॑थ॒मो दैव्यो॑ भि॒षक् ।अहीग्॑श्च॒ सर्वा᳚ञ्ज॒म्भय॒न्-थ्सर्वा᳚श्च यातुधा॒न्यः॑ ॥adhya̍vōchadadhiva̠ktā pra̍tha̠mō daivyō̍ bhi̠ṣak ।ahīg̍ścha̠ sarvā̎mja̠mbhaya̠n-thsarvā̎ścha yātudhā̠nya̍ḥ ॥meaning
The first divine physician has spoken out, has slain all the serpents and granted healing to all.
- verse 8अ॒सौ यस्ता॒म्रो अ॑रु॒ण उ॒त ब॒भ्रुस्सु॑म॒ङ्गलः॑ ।ये चे॒माग्ं रु॒द्रा अ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ता-स्स॑हस्र॒शो-ऽवै॑षा॒ग्ं॒ हेड॑ ईमहे ॥a̠sau yastā̠mrō a̍ru̠ṇa u̠ta ba̠bhrussu̍ma̠ṅgala̍ḥ ।yē chē̠māgṃ ru̠drā a̠bhitō̍ di̠kṣu śri̠tā-ssa̍hasra̠śō-'vai̍ṣā̠gṃ̠ hēḍa̍ īmahē ॥meaning
That one who appears copper-red, tawny, and auspiciously dark — and the Rudras who surround this world, we honor them.
word by wordअरुणArunnaRedयेYeWho · Those who · Those · Whoeverरुद्रRudraRudra - verse 9अ॒सौ यो॑-ऽव॒सर्प॑ति॒ नील॑ग्रीवो॒ विलो॑हितः ।उ॒तैन॑-ङ्गो॒पा अ॑दृश॒न्नदृ॑शन्नुदहा॒र्यः॑ ।उ॒तैनं॒-विँश्वा॑ भू॒तानि॒ स दृ॒ष्टो मृ॑डयाति नः ॥a̠sau yō̍-'va̠sarpa̍ti̠ nīla̍grīvō̠ vilō̍hitaḥ ।u̠taina̍-ṅgō̠pā a̍dṛśa̠nnadṛ̍śannudahā̠rya̍ḥ ।u̠taina̠ṃ viśvā̍ bhū̠tāni̠ sa dṛ̠ṣṭō mṛ̍ḍayāti naḥ ॥meaning
That one who glides yonder, blue-throated and blood-red — the cowherds saw him, and the water-carriers saw him.
word by wordसSaYourनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourविश्वVishvaWorld, UniveseसाSaaShe - verse 10नमो॑ अस्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे᳚ ।अथो॒ ये अ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒-ऽह-न्तेभ्यो॑-ऽकर॒न्नमः॑ ॥namō̍ astu̠ nīla̍grīvāya sahasrā̠kṣāya̍ mī̠ḍhuṣē̎ ।athō̠ yē a̍sya̠ satvā̍nō̠-'ha-ntēbhyō̍-'kara̠nnama̍ḥ ॥meaning
Salutation to the blue-throated, thousand-eyed, boon-granting one; and to those beings who are his retinue.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]अस्तुAstuLet it Be, Be it soयेYeWho · Those who · Those · Whoeverअस्यAsyaOf this - verse 11प्रमु॑ञ्च॒ धन्व॑न॒स्त्वमु॒भयो॒रार्त्नि॑ यो॒र्ज्याम् ।याश्च॑ ते॒ हस्त॒ इष॑वः॒ परा॒ ता भ॑गवो वप ॥pramu̍ñcha̠ dhanva̍na̠stvamu̠bhayō̠rārtni̍ yō̠rjyām ।yāścha̍ tē̠ hasta̠ iṣa̍va̠ḥ parā̠ tā bha̍gavō vapa ॥meaning
Unstring the bowstring from both ends of your bow, and put away the arrows that are in your hand.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heहस्तHastaHandपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureयश्चYash-CaHe WhoपरParaFollowing, Succeeding, Highest, SupremeतTaThat - verse 12अ॒व॒तत्य॒ धनु॒स्त्वग्ं सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे ।नि॒शीर्य॑ श॒ल्याना॒-म्मुखा॑ शि॒वो नः॑ सु॒मना॑ भव ॥a̠va̠tatya̠ dhanu̠stvagṃ saha̍srākṣa̠ śatē̍ṣudhē ।ni̠śīrya̍ śa̠lyānā̠-mmukhā̍ śi̠vō na̍-ssu̠manā̍ bhava ॥meaning
Unstringing your bow, O thousand-eyed, hundred-quivered one, extinguish the tips of your arrows.
word by wordशिवोShivoShivaनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurभवBhavaComing into Existence, Birth, Production - verse 13विज्य॒-न्धनुः॑ कप॒र्दिनो॒ विश॑ल्यो॒ बाण॑वाग्ं उ॒त ।अने॑शन्न॒स्येष॑व आ॒भुर॑स्य निष॒ङ्गथिः॑ ॥vijya̠-ndhanu̍ḥ kapa̠rdinō̠ viśa̍lyō̠ bāṇa̍vāgṃ u̠ta ।anē̍śanna̠syēṣa̍va ā̠bhura̍sya niṣa̠ṅgathi̍ḥ ॥meaning
Unstrung is the bow of the matted-haired one, free of arrows and quiver; his arrows are harmless and his bow is here.
- verse 14या ते॑ हे॒तिर्मी॑डुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनुः॑ ।तया॒-ऽस्मान्, वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ब्भुज ॥yā tē̍ hē̠tirmī̍ḍuṣṭama̠ hastē̍ ba̠bhūva̍ tē̠ dhanu̍ḥ ।tayā̠-'smān, vi̠śvata̠stvama̍ya̠kṣmayā̠ pari̍bbhuja ॥meaning
That weapon which you, the most boon-bestowing, hold in your hand — with that protect us on all sides.
word by wordयाYaaTo go towardsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heहस्तेHasteIn the HandधनुDhanuBow - verse 15नम॑स्ते अ॒स्त्वायु॑धा॒याना॑तताय धृ॒ष्णवे᳚ ।उ॒भाभ्या॑मु॒त ते॒ नमो॑ बा॒हुभ्या॒-न्तव॒ धन्व॑ने ॥nama̍stē a̠stvāyu̍dhā̠yānā̍tatāya dhṛ̠ṣṇavē̎ ।u̠bhābhyā̍mu̠ta tē̠ namō̍ bā̠hubhyā̠-ntava̠ dhanva̍nē ॥meaning
Salutation to your weapon that is unstrung and bold; reverence to both your arms.
word by wordनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman] - verse 16परि॑ ते॒ धन्व॑नो हे॒तिर॒स्मान् वृ॑णक्तु वि॒श्वतः॑ ।अथो॒ य इ॑षु॒धिस्तवा॒रे अ॒स्मन्निधे॑हि॒ तम् ॥ 1 ॥pari̍ tē̠ dhanva̍nō hē̠tira̠smān vṛ̍ṇaktu vi̠śvata̍ḥ ।athō̠ ya i̍ṣu̠dhistavā̠rē a̠smannidhē̍hi̠ tam ॥ 1 ॥meaning
May the weapon of your bow ward off from us on all sides; your quiver dwells afar.
word by wordपरिPariAroundतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeयYaHe · He Whoतम्TamHisयाYaaTo go towardsतंTamHim · To You · That · Then - verse 17श्री शम्भ॑वे॒ नमः॑ ॥नम॑स्ते अस्तु भगवन्-विश्वेश्व॒राय॑ महादे॒वाय॑ त्र्यम्ब॒काय॑ त्रिपुरान्त॒काय॑ त्रिकाग्निका॒लाय॑ कालाग्निरु॒द्राय॑ नीलक॒ण्ठाय॑ मृत्युञ्ज॒याय॑ सर्वेश्व॒राय॑ सदाशि॒वाय॑ [शङ्क॒राय॑] श्रीम-न्महादे॒वाय॒ नमः॑ ।śrī śambha̍vē̠ nama̍ḥ ॥nama̍stē astu bhagavan-viśvēśva̠rāya̍ mahādē̠vāya̍ tryamba̠kāya̍ tripurānta̠kāya̍ trikāgnikā̠lāya̍ kālāgniru̠drāya̍ nīlaka̠ṇṭhāya̍ mṛtyuñja̠yāya̍ sarvēśva̠rāya̍ sadāśi̠vāya̍ [śaṅka̠rāya̍] śrīma-nmahādē̠vāya̠ nama̍ḥ ।meaning
Salutation to Śambhu; reverence to the blessed Viśveśvara, Mahādeva, Tryambaka, and Tripurāntaka.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमNamaReverential Salutations · Salutationsनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]अस्तुAstuLet it Be, Be it soसम्भवSambhavaCame into beingनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationमहादेवMahaadevaMahadevaत्र्यंबकTryambakaTryambaka - verse 18नमो॒ हिर॑ण्य बाहवे सेना॒न्ये॑ दि॒शा-ञ्च॒ पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒ना-म्पत॑ये॒ नमो॒नमः॑ स॒स्पिञ्ज॑राय॒ त्विषी॑मते पथी॒ना-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ बभ्लु॒शाय॑ विव्या॒धिने-ऽन्ना॑ना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॒ हरि॑केशायोपवी॒तिने॑ पु॒ष्टाना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ भ॒वस्य॑ हे॒त्यै जग॑ता॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ रु॒द्राया॑तता॒विने॒ क्षेत्रा॑णा॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नम॑स्सू॒तायाह॑न्त्याय॒ वना॑ना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणा॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णा॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒ता-यौष॑धीना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नम॑ उ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒ना-म्पत॑ये॒ नमो॒नमः॑ कृत्स्नवी॒ताय॒ धाव॑ते॒ सत्त्व॑ना॒-म्पत॑ये॒ नमः॑ ॥ 2 ॥namō̠ hira̍ṇya bāhavē sēnā̠nyē̍ di̠śā-ñcha̠ pata̍yē̠ namō̠namō̍ vṛ̠kṣēbhyō̠ hari̍kēśēbhyaḥ paśū̠nā-mpata̍yē̠ namō̠nama̍-ssa̠spiñja̍rāya̠ tviṣī̍matē pathī̠nā-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ babhlu̠śāya̍ vivyā̠dhinē-'nnā̍nā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̠ hari̍kēśāyōpavī̠tinē̍ pu̠ṣṭānā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ bha̠vasya̍ hē̠tyai jaga̍tā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ ru̠drāyā̍tatā̠vinē̠ kṣētrā̍ṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̍ssū̠tāyāha̍ntyāya̠ vanā̍nā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̠ rōhi̍tāya stha̠pata̍yē vṛ̠kṣāṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ ma̠ntriṇē̍ vāṇi̠jāya̠ kakṣā̍ṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ bhuva̠ntayē̍ vārivaskṛ̠tā-yauṣa̍dhīnā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̍ u̠chchairghō̍ṣāyākra̠ndaya̍tē pattī̠nā-mpata̍yē̠ namō̠nama̍ḥ kṛtsnavī̠tāya̠ dhāva̍tē̠ sattva̍nā̠-mpata̍yē̠ nama̍ḥ ॥ 2 ॥meaning
Homage to the golden-armed one, lord of armies, lord of all directions; homage to the trees, to Harikeśa.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]हिरण्यHirannyaGoldपतयेPataye[Salutations] To the LordनमNamaReverential Salutations · Salutationsभवस्याBhavasyaa[I reverentially bow down to Him Who is the showerer of Compassion] in the World [to the good]नामNaamaNameनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 19नम॒-स्सह॑मानाय निव्या॒धिन॑ आव्या॒धिनी॑ना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमः॑ ककु॒भाय॑ निष॒ङ्गिणे᳚ स्ते॒नाना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ निष॒ङ्गिण॑ इषुधि॒मते॒ तस्क॑राणा॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॒ वञ्च॑ते परि॒वञ्च॑ते स्तायू॒ना-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑ निचे॒रवे॑ परिच॒रायार॑ण्याना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नमः॑ सृका॒विभ्यो॒ जिघाग्ं॑सद्भ्यो मुष्ण॒ता-म्पत॑ये॒ नमो॒नमो॑-ऽसि॒मद्भ्यो॒ नक्त॒ञ्चर॑द्भ्यः प्रकृ॒न्ताना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नम॑ उष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चाना॒-म्पत॑ये॒ नमो॒नम॒ इषु॑मद्भ्यो धन्वा॒विभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नम॑ आतन्-वा॒नेभ्यः॑ प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒नम॑ आ॒यच्छ॑द्भ्यो विसृ॒जद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमो-ऽस्य॑द्भ्यो॒ विद्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒नम॒ आसी॑नेभ्य॒-श्शया॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒नमः॑ स्व॒पद्भ्यो॒ जाग्र॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒नम॒स्तिष्ठ॑द्भ्यो॒ धाव॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒नमः॑ स॒भाभ्यः॑ स॒भाप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒नमो॒ अश्वे॒भ्यो-ऽश्व॑पतिभ्यश्च वो॒ नमः॑ ॥ 3 ॥nama̠-ssaha̍mānāya nivyā̠dhina̍ āvyā̠dhinī̍nā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̍ḥ kaku̠bhāya̍ niṣa̠ṅgiṇē̎ stē̠nānā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ niṣa̠ṅgiṇa̍ iṣudhi̠matē̠ taska̍rāṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠namō̠ vañcha̍tē pari̠vañcha̍tē stāyū̠nā-mpata̍yē̠ namō̠namō̍ nichē̠ravē̍ paricha̠rāyāra̍ṇyānā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̍-ssṛkā̠vibhyō̠ jighāg̍ṃsadbhyō muṣṇa̠tā-mpata̍yē̠ namō̠namō̍-'si̠madbhyō̠ nakta̠ñchara̍dbhyaḥ prakṛ̠ntānā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̍ uṣṇī̠ṣiṇē̍ giricha̠rāya̍ kulu̠ñchānā̠-mpata̍yē̠ namō̠nama̠ iṣu̍madbhyō dhanvā̠vibhya̍ścha vō̠ namō̠nama̍ ātan-vā̠nēbhya̍ḥ prati̠dadhā̍nēbhyaścha vō̠ namō̠nama̍ ā̠yachCha̍dbhyō visṛ̠jadbhya̍ścha vō̠ namō̠namō-'sya̍dbhyō̠ vidya̍dbhyaścha vō̠ namō̠nama̠ āsī̍nēbhya̠-śśayā̍nēbhyaścha vō̠ namō̠nama̍-ssva̠padbhyō̠ jāgra̍dbhyaścha vō̠ namō̠nama̠stiṣṭha̍dbhyō̠ dhāva̍dbhyaścha vō̠ namō̠nama̍-ssa̠bhābhya̍-ssa̠bhāpa̍tibhyaścha vō̠ namō̠namō̠ aśvē̠bhyō-'śva̍patibhyaścha vō̠ nama̍ḥ ॥ 3 ॥meaning
Homage to the all-subduing one, to the fierce archer, lord of archer-women; homage to Kakubha.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationककुभKakubhaLoftyनामNaamaName - verse 20नम॑ आव्या॒धिनी᳚भ्यो वि॒विध्य॑न्तीभ्यश्च वो॒ नमो॒नम॒ उग॑णाभ्यस्तृग्ं-ह॒तीभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमो॑ गृ॒त्सेभ्यो॑ गृ॒त्सप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒नमो॒ व्राते᳚भ्यो॒ व्रात॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒नमो॑ ग॒णेभ्यो॑ ग॒णप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒नमो॒ विरू॑पेभ्यो वि॒श्वरू॑पेभ्यश्च वो॒ नमो॒नमो॑ मह॒द्भ्यः॑, क्षुल्ल॒केभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमो॑ र॒थिभ्यो॑-ऽर॒थेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमो॒ रथे᳚भ्यो॒ रथ॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒नम॒-स्सेना᳚भ्य-स्सेना॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमः॑, क्ष॒त्तृभ्यः॑ सङ्ग्रही॒तृभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नम॒स्तक्ष॑भ्यो रथका॒रेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमः॒ कुला॑लेभ्यः क॒र्मारे᳚भ्यश्च वो॒ नमो॒नमः॑ पु॒ञ्जिष्टे᳚भ्यो निषा॒देभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नम॑ इषु॒कृद्भ्यो॑ धन्व॒कृद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒नमो॑ मृग॒युभ्यः॑ श्व॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒नम॒-श्श्वभ्य॒-श्श्वप॑तिभ्यश्च वो॒ नमः॑ ॥ 4 ॥nama̍ āvyā̠dhinī̎bhyō vi̠vidhya̍ntībhyaścha vō̠ namō̠nama̠ uga̍ṇābhyastṛgṃ-ha̠tībhya̍ścha vō̠ namō̠namō̍ gṛ̠tsēbhyō̍ gṛ̠tsapa̍tibhyaścha vō̠ namō̠namō̠ vrātē̎bhyō̠ vrāta̍patibhyaścha vō̠ namō̠namō̍ ga̠ṇēbhyō̍ ga̠ṇapa̍tibhyaścha vō̠ namō̠namō̠ virū̍pēbhyō vi̠śvarū̍pēbhyaścha vō̠ namō̠namō̍ maha̠dbhya̍ḥ, kṣulla̠kēbhya̍ścha vō̠ namō̠namō̍ ra̠thibhyō̍-'ra̠thēbhya̍ścha vō̠ namō̠namō̠ rathē̎bhyō̠ ratha̍patibhyaścha vō̠ namō̠nama̠-ssēnā̎bhya-ssēnā̠nibhya̍ścha vō̠ namō̠nama̍ḥ, kṣa̠ttṛbhya̍-ssaṅgrahī̠tṛbhya̍ścha vō̠ namō̠nama̠stakṣa̍bhyō rathakā̠rēbhya̍ścha vō̠ namō̠nama̠ḥ kulā̍lēbhyaḥ ka̠rmārē̎bhyaścha vō̠ namō̠nama̍ḥ pu̠ñjiṣṭē̎bhyō niṣā̠dēbhya̍ścha vō̠ namō̠nama̍ iṣu̠kṛdbhyō̍ dhanva̠kṛdbhya̍ścha vō̠ namō̠namō̍ mṛga̠yubhya̍-śśva̠nibhya̍ścha vō̠ namō̠nama̠-śśvabhya̠-śśvapa̍tibhyaścha vō̠ nama̍ḥ ॥ 4 ॥meaning
Homage to those archer-women who pierce in many ways; homage to the troop of the savage ones who strike down.
word by wordनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नामNaamaNameनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 21नमो॑ भ॒वाय॑ च रु॒द्राय॑ च॒नमः॑ श॒र्वाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒नमो॒ नील॑ग्रीवाय च शिति॒कण्ठा॑य च॒नमः॑ कप॒र्दिने॑ च॒ व्यु॑प्तकेशाय च॒नमः॑ सहस्रा॒क्षाय॑ च श॒तध॑न्वने च॒नमो॑ गिरि॒शाय॑ च शिपिवि॒ष्टाय॑ च॒नमो॑ मी॒ढुष्ट॑माय॒ चेषु॑मते च॒नमो᳚ ह्र॒स्वाय॑ च वाम॒नाय॑ च॒नमो॑ बृह॒ते च॒ वर्षी॑यसे च॒नमो॑ वृ॒द्धाय॑ च सं॒वृँध्व॑ने च॒नमो॒ अग्रि॑याय च प्रथ॒माय॑ च॒नम॑ आ॒शवे॑ चाजि॒राय॑ च॒नम॒-श्शीघ्रि॑याय च॒ शीभ्या॑य च॒नम॑ ऊ॒र्म्या॑य चावस्व॒न्या॑य च॒नमः॑ स्रोत॒स्या॑य च॒ द्वीप्या॑य च ॥ 5 ॥namō̍ bha̠vāya̍ cha ru̠drāya̍ cha̠nama̍-śśa̠rvāya̍ cha paśu̠pata̍yē cha̠namō̠ nīla̍grīvāya cha śiti̠kaṇṭhā̍ya cha̠nama̍ḥ kapa̠rdinē̍ cha̠ vyu̍ptakēśāya cha̠nama̍-ssahasrā̠kṣāya̍ cha śa̠tadha̍nvanē cha̠namō̍ giri̠śāya̍ cha śipivi̠ṣṭāya̍ cha̠namō̍ mī̠ḍhuṣṭa̍māya̠ chēṣu̍matē cha̠namō̎ hra̠svāya̍ cha vāma̠nāya̍ cha̠namō̍ bṛha̠tē cha̠ varṣī̍yasē cha̠namō̍ vṛ̠ddhāya̍ cha sa̠ṃvṛdhva̍nē cha̠namō̠ agri̍yāya cha pratha̠māya̍ cha̠nama̍ ā̠śavē̍ chāji̠rāya̍ cha̠nama̠-śśīghri̍yāya cha̠ śībhyā̍ya cha̠nama̍ ū̠rmyā̍ya chāvasva̠nyā̍ya cha̠nama̍-ssrōta̠syā̍ya cha̠ dvīpyā̍ya cha ॥ 5 ॥meaning
Homage to Bhava and to Rudra; homage to Śarva and to Paśupati.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]भवायBhavaaya(Please be Propitious) towards the WorldचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमNamaReverential Salutations · Salutationsरुद्रRudraRudraनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationवमनVamanaEmitting, Emissionवृद्धVrddhaGreat, Largeप्रथमPrathamaFirstनामNaamaName - verse 22नमो᳚ ज्ये॒ष्ठाय॑ च कनि॒ष्ठाय॑ च॒नमः॑ पूर्व॒जाय॑ चापर॒जाय॑ च॒नमो॑ मध्य॒माय॑ चापग॒ल्भाय॑ च॒नमो॑ जघ॒न्या॑य च॒ बुध्नि॑याय च॒नमः॑ सो॒भ्या॑य च प्रतिस॒र्या॑य च॒नमो॒ याम्या॑य च॒ क्षेम्या॑य च॒नम॑ उर्व॒र्या॑य च॒ खल्या॑य च॒नम॒-श्श्लोक्या॑य चा-ऽवसा॒न्या॑य च॒नमो॒ वन्या॑य च॒ कक्ष्या॑य च॒नमः॑ श्र॒वाय॑ च प्रतिश्र॒वाय॑ च॒नम॑ आ॒शुषे॑णाय चा॒शुर॑थाय च॒नम॒-श्शूरा॑य चावभिन्द॒ते च॒नमो॑ व॒र्मिणे॑ च वरू॒थिने॑ च॒नमो॑ बि॒ल्मिने॑ च कव॒चिने॑ च॒नमः॑ श्रु॒ताय॑ च श्रुतसे॒नाय॑ च ॥ 6 ॥namō̎ jyē̠ṣṭhāya̍ cha kani̠ṣṭhāya̍ cha̠nama̍ḥ pūrva̠jāya̍ chāpara̠jāya̍ cha̠namō̍ madhya̠māya̍ chāpaga̠lbhāya̍ cha̠namō̍ jagha̠nyā̍ya cha̠ budhni̍yāya cha̠nama̍-ssō̠bhyā̍ya cha pratisa̠ryā̍ya cha̠namō̠ yāmyā̍ya cha̠ kṣēmyā̍ya cha̠nama̍ urva̠ryā̍ya cha̠ khalyā̍ya cha̠nama̠-śślōkyā̍ya chā-'vasā̠nyā̍ya cha̠namō̠ vanyā̍ya cha̠ kakṣyā̍ya cha̠nama̍-śśra̠vāya̍ cha pratiśra̠vāya̍ cha̠nama̍ ā̠śuṣē̍ṇāya chā̠śura̍thāya cha̠nama̠-śśūrā̍ya chāvabhinda̠tē cha̠namō̍ va̠rmiṇē̍ cha varū̠thinē̍ cha̠namō̍ bi̠lminē̍ cha kava̠chinē̍ cha̠nama̍-śśru̠tāya̍ cha śrutasē̠nāya̍ cha ॥ 6 ॥meaning
Homage to the eldest and to the youngest; homage to the first-born and to the later-born.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमNamaReverential Salutations · Salutationsज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, EldestनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationपूर्वजPuurvajaBorn Before, ElderनामNaamaNameवन्ययाVanyayaa[Whose Chest was Adorned] by Wild [Flower Garland] - verse 23नमो॑ दुन्दु॒भ्या॑य चाहन॒न्या॑य च॒नमो॑ धृ॒ष्णवे॑ च प्रमृ॒शाय॑ च॒नमो॑ दू॒ताय॑ च॒ प्रहि॑ताय च॒नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ चेषुधि॒मते॑ च॒नम॑स्ती॒क्ष्णेष॑वे चायु॒धिने॑ च॒नमः॑ स्वायु॒धाय॑ च सु॒धन्व॑ने च॒नम॒-स्स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒नमः॑ का॒ट्या॑य च नी॒प्या॑य च॒नम॒-स्सूद्या॑य च सर॒स्या॑य च॒नमो॑ ना॒द्याय॑ च वैश॒न्ताय॑ च॒नमः॒ कूप्या॑य चाव॒ट्या॑य च॒नमो॒ वर्ष्या॑य चाव॒र्ष्याय॑ च॒नमो॑ मे॒घ्या॑य च विद्यु॒त्या॑य च॒नम ई॒ध्रिया॑य चात॒प्या॑य च॒नमो॒ वात्या॑य च॒ रेष्मि॑याय च॒नमो॑ वास्त॒व्या॑य च वास्तु॒पाय॑ च ॥ 7 ॥namō̍ dundu̠bhyā̍ya chāhana̠nyā̍ya cha̠namō̍ dhṛ̠ṣṇavē̍ cha pramṛ̠śāya̍ cha̠namō̍ dū̠tāya̍ cha̠ prahi̍tāya cha̠namō̍ niṣa̠ṅgiṇē̍ chēṣudhi̠matē̍ cha̠nama̍stī̠kṣṇēṣa̍vē chāyu̠dhinē̍ cha̠nama̍-ssvāyu̠dhāya̍ cha su̠dhanva̍nē cha̠nama̠-ssrutyā̍ya cha̠ pathyā̍ya cha̠nama̍ḥ kā̠ṭyā̍ya cha nī̠pyā̍ya cha̠nama̠-ssūdyā̍ya cha sara̠syā̍ya cha̠namō̍ nā̠dyāya̍ cha vaiśa̠ntāya̍ cha̠nama̠ḥ kūpyā̍ya chāva̠ṭyā̍ya cha̠namō̠ varṣyā̍ya chāva̠rṣyāya̍ cha̠namō̍ mē̠ghyā̍ya cha vidyu̠tyā̍ya cha̠nama ī̠dhriyā̍ya chāta̠pyā̍ya cha̠namō̠ vātyā̍ya cha̠ rēṣmi̍yāya cha̠namō̍ vāsta̠vyā̍ya cha vāstu̠pāya̍ cha ॥ 7 ॥meaning
Homage to the drummer and to the non-slayer; homage to the bold and to the gentle.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमNamaReverential Salutations · SalutationsदूतDuutaMessengerनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationनामNaamaName - verse 24नम॒-स्सोमा॑य च रु॒द्राय॑ च॒नम॑स्ता॒म्राय॑ चारु॒णाय॑ च॒नमः॑ श॒ङ्गाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒नम॑ उ॒ग्राय॑ च भी॒माय॑ च॒नमो॑ अग्रेव॒धाय॑ च दूरेव॒धाय॑ च॒नमो॑ ह॒न्त्रे च॒ हनी॑यसे च॒नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यो॒नम॑स्ता॒राय॒नम॑श्श॒म्भवे॑ च मयो॒भवे॑ च॒नमः॑ शङ्क॒राय॑ च मयस्क॒राय॑ च॒नमः॑ शि॒वाय॑ च शि॒वत॑राय च॒नम॒स्तीर्थ्या॑य च॒ कूल्या॑य च॒नमः॑ पा॒र्या॑य चावा॒र्या॑य च॒नमः॑ प्र॒तर॑णाय चो॒त्तर॑णाय च॒नम॑ आता॒र्या॑य चाला॒द्या॑य च॒नम॒-श्शष्प्या॑य च॒ फेन्या॑य च॒नमः॑ सिक॒त्या॑य च प्रवा॒ह्या॑य च ॥ 8 ॥nama̠-ssōmā̍ya cha ru̠drāya̍ cha̠nama̍stā̠mrāya̍ chāru̠ṇāya̍ cha̠nama̍-śśa̠ṅgāya̍ cha paśu̠pata̍yē cha̠nama̍ u̠grāya̍ cha bhī̠māya̍ cha̠namō̍ agrēva̠dhāya̍ cha dūrēva̠dhāya̍ cha̠namō̍ ha̠ntrē cha̠ hanī̍yasē cha̠namō̍ vṛ̠kṣēbhyō̠ hari̍kēśēbhyō̠nama̍stā̠rāya̠nama̍śśa̠mbhavē̍ cha mayō̠bhavē̍ cha̠nama̍-śśaṅka̠rāya̍ cha mayaska̠rāya̍ cha̠nama̍-śśi̠vāya̍ cha śi̠vata̍rāya cha̠nama̠stīrthyā̍ya cha̠ kūlyā̍ya cha̠nama̍ḥ pā̠ryā̍ya chāvā̠ryā̍ya cha̠nama̍ḥ pra̠tara̍ṇāya chō̠ttara̍ṇāya cha̠nama̍ ātā̠ryā̍ya chālā̠dyā̍ya cha̠nama̠-śśaṣpyā̍ya cha̠ phēnyā̍ya cha̠nama̍-ssika̠tyā̍ya cha pravā̠hyā̍ya cha ॥ 8 ॥meaning
Homage to Soma and to Rudra; homage to the copper-red and to the crimson; homage to the joyful.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमNamaReverential Salutations · Salutationsउग्रायUgraaya[Salutations to the] PowerfulनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]शिवायShivaayaTo the Auspicious · [Salutations] To Lord Shivaरुद्रRudraRudraचारुणCaarunnaBeautifulनामNaamaNameभीमBhiimaTerrificनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 25नम॑ इरि॒ण्या॑य च प्रप॒थ्या॑य च॒नमः॑ किग्ंशि॒लाय॑ च॒ क्षय॑णाय च॒नमः॑ कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒नमो॒ गोष्ठ्या॑य च॒ गृह्या॑य च॒नम॒स्तल्प्या॑य च॒ गेह्या॑य च॒नमः॑ का॒ट्या॑य च गह्वरे॒ष्ठाय॑ च॒नमो᳚ ह्रद॒य्या॑य च निवे॒ष्प्या॑य च॒नमः॑ पाग्ं स॒व्या॑य च रज॒स्या॑य च॒नम॒-श्शुष्क्या॑य च हरि॒त्या॑य च॒नमो॒ लोप्या॑य चोल॒प्या॑य च॒नम॑ ऊ॒र्व्या॑य च सू॒र्म्या॑य च॒नमः॑ प॒र्ण्या॑य च पर्णश॒द्या॑य च॒नमो॑-ऽपगु॒रमा॑णाय चाभिघ्न॒ते च॒नम॑ आख्खिद॒ते च॑ प्रख्खिद॒ते च॒नमो॑ वः किरि॒केभ्यो॑ दे॒वाना॒ग्॒म्॒ हृद॑येभ्यो॒नमो॑ विक्षीण॒केभ्यो॒ नमो॑ विचिन्व॒त्केभ्यो॒नम॑ आनिर् ह॒तेभ्यो॒ नम॑ आमीव॒त्केभ्यः॑ ॥ 9 ॥nama̍ iri̠ṇyā̍ya cha prapa̠thyā̍ya cha̠nama̍ḥ kigṃśi̠lāya̍ cha̠ kṣaya̍ṇāya cha̠nama̍ḥ kapa̠rdinē̍ cha pula̠stayē̍ cha̠namō̠ gōṣṭhyā̍ya cha̠ gṛhyā̍ya cha̠nama̠stalpyā̍ya cha̠ gēhyā̍ya cha̠nama̍ḥ kā̠ṭyā̍ya cha gahvarē̠ṣṭhāya̍ cha̠namō̎ hrada̠yyā̍ya cha nivē̠ṣpyā̍ya cha̠nama̍ḥ pāgṃ sa̠vyā̍ya cha raja̠syā̍ya cha̠nama̠-śśuṣkyā̍ya cha hari̠tyā̍ya cha̠namō̠ lōpyā̍ya chōla̠pyā̍ya cha̠nama̍ ū̠rvyā̍ya cha sū̠rmyā̍ya cha̠nama̍ḥ pa̠rṇyā̍ya cha parṇaśa̠dyā̍ya cha̠namō̍-'pagu̠ramā̍ṇāya chābhighna̠tē cha̠nama̍ ākhkhida̠tē cha̍ prakhkhida̠tē cha̠namō̍ vaḥ kiri̠kēbhyō̍ dē̠vānā̠g̠m̠ hṛda̍yēbhyō̠namō̍ vikṣīṇa̠kēbhyō̠ namō̍ vichinva̠tkēbhyō̠nama̍ ānir ha̠tēbhyō̠ nama̍ āmīva̠tkēbhya̍ḥ ॥ 9 ॥meaning
Homage to him of the wilderness and of the crossing; homage to him of the pebble and of the dwelling.
word by wordनमNamaReverential Salutations · SalutationsचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नामNaamaNameनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationसव्यSavyaLeftवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed - verse 26द्रापे॒ अन्ध॑सस्पते॒ दरि॑द्र॒न्नील॑लोहित ।ए॒षा-म्पुरु॑षाणामे॒षा-म्प॑शू॒ना-म्मा भेर्मा-ऽरो॒ मो ए॑षा॒-ङ्किञ्च॒नाम॑मत् ।drāpē̠ andha̍saspatē̠ dari̍dra̠nnīla̍lōhita ।ē̠ṣā-mpuru̍ṣāṇāmē̠ṣā-mpa̍śū̠nā-mmā bhērmā-'rō̠ mō ē̍ṣā̠-ṅkiñcha̠nāma̍mat ।meaning
O Lord of the soma-offering, dark-blue and blood-red, devouring — protect these men and animals.
- verse 27या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नू-श्शि॒वा वि॒श्वाह॑भेषजी ।शि॒वा रु॒द्रस्य॑ भेष॒जी तया॑ नो मृड जी॒वसे᳚ ॥yā tē̍ rudra śi̠vā ta̠nū-śśi̠vā vi̠śvāha̍bhēṣajī ।śi̠vā ru̠drasya̍ bhēṣa̠jī tayā̍ nō mṛḍa jī̠vasē̎ ॥meaning
That form of yours, O Rudra, which is benign, the all-healing herb — Rudra's medicine — with that protect us.
word by wordयाYaaTo go towardsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heरुद्रRudraRudraशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiतयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms ofनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsमृडMrddaShowing Compassion, GraciousशिवShivaAuspicious - verse 28इ॒माग्ं रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने᳚ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्रभ॑रामहे म॒तिम् ।यथा॑ न॒श्शमस॑द्द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ विश्व॑-म्पु॒ष्ट-ङ्ग्रामे॑ अ॒स्मिन्नना॑तुरम् ।i̠māgṃ ru̠drāya̍ ta̠vasē̍ kapa̠rdinē̎ kṣa̠yadvī̍rāya̠ prabha̍rāmahē ma̠tim ।yathā̍ na̠śśamasa̍ddvi̠padē̠ chatu̍ṣpadē̠ viśva̍-mpu̠ṣṭa-ṅgrāmē̍ a̠sminnanā̍turam ।meaning
We offer this prayer to Rudra the powerful, the matted-haired, the destroyer of heroes, that he may protect us.
word by wordयथाYathaaAsरुद्रRudraRudraमतिंMatim(May that Chandika) be inclined (towards destroying the Fear of Evil) - verse 29मृ॒डा नो॑ रुद्रो॒त नो॒ मय॑स्कृधि क्ष॒यद्वी॑राय॒ नम॑सा विधेम ते ।यच्छ-ञ्च॒ योश्च॒ मनु॑राय॒जे पि॒ता तद॑श्याम॒ तव॑ रुद्र॒ प्रणी॑तौ ।mṛ̠ḍā nō̍ rudrō̠ta nō̠ maya̍skṛdhi kṣa̠yadvī̍rāya̠ nama̍sā vidhēma tē ।yachCha-ñcha̠ yōścha̠ manu̍rāya̠jē pi̠tā tada̍śyāma̠ tava̍ rudra̠ praṇī̍tau ।meaning
Be gracious to us, Rudra; grant us joy; bowing in homage to you, destroyer of heroes, we serve you.
word by wordनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeपिताPitaaFatherतवTavaYour · You · Of Youरुद्रRudraRudraमृडMrddaShowing Compassion, Gracious - verse 30मा नो॑ म॒हान्त॑मु॒त मा नो॑ अर्भ॒क-म्मा न॒ उक्ष॑न्तमु॒त मा न॑ उक्षि॒तम् ।मा नो॑-ऽवधीः पि॒तर॒-म्मोत मा॒तर॑-म्प्रि॒या मा न॑स्त॒नुवो॑ रुद्र रीरिषः ।mā nō̍ ma̠hānta̍mu̠ta mā nō̍ arbha̠ka-mmā na̠ ukṣa̍ntamu̠ta mā na̍ ukṣi̠tam ।mā nō̍-'vadhīḥ pi̠tara̠-mmōta mā̠tara̍-mpri̠yā mā na̍sta̠nuvō̍ rudra rīriṣaḥ ।meaning
Do not harm the great among us, nor the small, nor the growing one, nor the one who has grown.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, RoarनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourरुद्रRudraRudraनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 31मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ आयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा नो॒ अश्वे॑षु रीरिषः ।वी॒रान्मा नो॑ रुद्र भामि॒तो-ऽव॑धीर्ह॒विष्मं॑तो॒ नम॑सा विधेम ते ।mā na̍stō̠kē tana̍yē̠ mā na̠ āyu̍ṣi̠ mā nō̠ gōṣu̠ mā nō̠ aśvē̍ṣu rīriṣaḥ ।vī̠rānmā nō̍ rudra bhāmi̠tō-'va̍dhīrha̠viṣmaṃ̍tō̠ nama̍sā vidhēma tē ।meaning
Do not injure us in our offspring, in our progeny, in our lives, in our cattle, in our horses; do not destroy our warriors.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, RoarनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Usरुद्रRudraRudraतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 32आ॒रात्ते॑ गो॒घ्न उ॒त पू॑रुष॒घ्ने क्ष॒यद्वी॑राय सु॒म्नम॒स्मे ते॑ अस्तु ।रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च देव ब्रू॒ह्यधा॑ च न॒-श्शर्म॑ यच्छ द्वि॒बर्हाः᳚ ।ā̠rāttē̍ gō̠ghna u̠ta pū̍ruṣa̠ghnē kṣa̠yadvī̍rāya su̠mnama̠smē tē̍ astu ।rakṣā̍ cha nō̠ adhi̍ cha dēva brū̠hyadhā̍ cha na̠-śśarma̍ yachCha dvi̠barhā̎ḥ ।meaning
Be far from us the cattle-slayer, the man-slayer; be with us, destroyer of heroes — may your favour be with us.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heअस्तुAstuLet it Be, Be it soरक्षाRakssaaProtection, CareचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsअधिAdhiExpresses AboveदेवDevaDivineरक्षRakssaGuarding, ProtectingअधीAdhiiTo Study - verse 33स्तु॒हि श्रु॒त-ङ्ग॑र्त॒सदं॒-युँवा॑न-म्मृ॒गन्न भी॒ममु॑पह॒त्नुमु॒ग्रम् ।मृ॒डा ज॑रि॒त्रे रु॑द्र॒ स्तवा॑नो अ॒न्यन्ते॑ अ॒स्मन्निव॑पन्तु॒ सेनाः᳚ ।stu̠hi śru̠ta-ṅga̍rta̠sada̠ṃ yuvā̍na-mmṛ̠ganna bhī̠mamu̍paha̠tnumu̠gram ।mṛ̠ḍā ja̍ri̠trē ru̍dra̠ stavā̍nō a̠nyantē̍ a̠smanniva̍pantu̠ sēnā̎ḥ ।meaning
Praise the ancient youth who dwells in the chariot, fierce and violent as a lion — grant us grace.
word by wordरुद्रRudraRudraमृडMrddaShowing Compassion, Gracious - verse 34परि॑णो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒ति र॑घा॒योः ।अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्य-स्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृडय ।pari̍ṇō ru̠drasya̍ hē̠tirvṛ̍ṇaktu̠ pari̍ tvē̠ṣasya̍ durma̠ti ra̍ghā̠yōḥ ।ava̍ sthi̠rā ma̠ghava̍dbhya-stanuṣva̠ mīḍhva̍stō̠kāya̠ tana̍yāya mṛḍaya ।meaning
May Rudra's weapon avoid us on all sides; may the hostility of the fierce one pass the transgressor by.
word by wordपरिPariAroundदुर्मतिDurmatiBad Disposition of Mind, Envy, HatredअवAvaA prefixतनयायTanayaayaTo the Daughterरुद्रRudraRudraस्थिरSthiraFirm, Strong, SteadyमृडMrddaShowing Compassion, Gracious - verse 35मीढु॑ष्टम॒ शिव॑तम शि॒वो नः॑ सु॒मना॑ भव ।प॒र॒मे वृ॒क्ष आयु॑धन्नि॒धाय॒ कृत्तिं॒-वँसा॑न॒ आच॑र॒ पिना॑क॒-म्बिभ्र॒दाग॑हि ।mīḍhu̍ṣṭama̠ śiva̍tama śi̠vō na̍-ssu̠manā̍ bhava ।pa̠ra̠mē vṛ̠kṣa āyu̍dhanni̠dhāya̠ kṛtti̠ṃ vasā̍na̠ ācha̍ra̠ pinā̍ka̠-mbibhra̠dāga̍hi ।meaning
O most boon-bestowing, most auspicious one, be gracious, be well-disposed to us; lay down your weapon in the topmost tree.
word by wordशिवोShivoShivaनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurभवBhavaComing into Existence, Birth, Productionवृक्षVrkssaTreeपरमParamaSupremeकृत्तिंKrttim[Who wears the] Hide [of the best of Elephants]वसानाVasaanaa(O Mother, Please) reside (in my Heart as a Compassionate Mother)आचारAacaaraCustom, Traditional Conduct - verse 36विकि॑रिद॒ विलो॑हित॒ नम॑स्ते अस्तु भगवः ।यास्ते॑ स॒हस्रग्ं॑ हे॒तयो॒न्यम॒स्मन्निव॑पन्तु॒ ताः ।viki̍rida̠ vilō̍hita̠ nama̍stē astu bhagavaḥ ।yāstē̍ sa̠hasragṃ̍ hē̠tayō̠nyama̠smanniva̍pantu̠ tāḥ ।meaning
O scatter-haired, blood-red one — salutation to you, O Blessed One; may your thousands of weapons strike elsewhere.
word by wordनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]अस्तुAstuLet it Be, Be it soतTaThat - verse 37स॒हस्रा॑णि सहस्र॒धा बा॑हु॒वोस्तव॑ हे॒तयः॑ ।तासा॒मीशा॑नो भगवः परा॒चीना॒ मुखा॑ कृधि ॥ 10 ॥sa̠hasrā̍ṇi sahasra̠dhā bā̍hu̠vōstava̍ hē̠taya̍ḥ ।tāsā̠mīśā̍nō bhagavaḥ parā̠chīnā̠ mukhā̍ kṛdhi ॥ 10 ॥meaning
Thousands upon thousands are the weapons in your two arms, O Blessed One — may you direct them against our enemies.
word by wordमुखMukhaFace - verse 38स॒हस्रा॑णि सहस्र॒शो ये रु॒द्रा अधि॒ भूम्या᳚म् ।तेषाग्ं॑ सहस्रयोज॒ने-ऽव॒धन्वा॑नि तन्मसि ।sa̠hasrā̍ṇi sahasra̠śō yē ru̠drā adhi̠ bhūmyā̎m ।tēṣāg̍ṃ sahasrayōja̠nē-'va̠dhanvā̍ni tanmasi ।meaning
The thousands of Rudras who dwell upon the earth — may their weapons be a thousand leagues away.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · WhoeverअधिAdhiExpresses Aboveरुद्रRudraRudraअधीAdhiiTo Study - verse 39अ॒स्मिन्म॑ह॒त्य॑र्ण॒वे᳚-ऽन्तरि॑क्षे भ॒वा अधि॑ ।नील॑ग्रीवा-श्शिति॒कण्ठा᳚-श्श॒र्वा अ॒धः, क्ष॑माच॒राः ।a̠sminma̍ha̠tya̍rṇa̠vē̎-'ntari̍kṣē bha̠vā adhi̍ ।nīla̍grīvā-śśiti̠kaṇṭhā̎-śśa̠rvā a̠dhaḥ, kṣa̍mācha̠rāḥ ।meaning
Over this great ocean, the atmosphere — the blue-throated, white-throated ones dwell here.
word by wordभवाBhavaaMay becomeअधिAdhiExpresses AboveअधAdhaEvil, BadभवBhavaComing into Existence, Birth, ProductionअधीAdhiiTo Study - verse 40नील॑ग्रीवा-श्शिति॒कण्ठा॒ दिवग्ं॑ रु॒द्रा उप॑श्रिताः ।ये वृ॒क्षेषु॑ स॒स्पिञ्ज॑रा॒ नील॑ग्रीवा॒ विलो॑हिताः ।nīla̍grīvā-śśiti̠kaṇṭhā̠ divag̍ṃ ru̠drā upa̍śritāḥ ।yē vṛ̠kṣēṣu̍ sa̠spiñja̍rā̠ nīla̍grīvā̠ vilō̍hitāḥ ।meaning
The blue-throated, white-throated Rudras who have ascended heaven, who are saffron-coloured in the trees.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverरुद्रRudraRudra - verse 41ये भू॒ताना॒मधि॑पतयो विशि॒खासः॑ कप॒र्दिनः॑ ।ये अन्ने॑षु वि॒विध्य॑न्ति॒ पात्रे॑षु॒ पिब॑तो॒ जनान्॑ ।ये प॒था-म्प॑थि॒रक्ष॑य ऐलबृ॒दा॑ य॒व्युधः॑ ।ये ती॒र्थानि॑ प्र॒चर॑न्ति सृ॒काव॑न्तो निष॒ङ्गिणः॑ ।य ए॒ताव॑न्तश्च॒ भूयाग्ं॑सश्च॒ दिशो॑ रु॒द्रा वि॑तस्थि॒रे ।तेषाग्ं॑ सहस्रयोज॒ने-ऽव॒धन्वा॑नि तन्मसि ।नमो॑ रु॒ध्रेभ्यो॒ ये पृ॑थि॒व्यां-येँ᳚-ऽन्तरि॑क्षे॒ ये दि॒वि येषा॒मन्नं॒-वाँतो॑ व॒र्ष॒मिष॑व॒स्तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒-र्दशो-दी॑ची॒-र्दशो॒र्ध्वास्तेभ्यो॒ नम॒स्ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते य-न्द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तं-वोँ॒ जम्भे॑ दधामि ॥ 11 ॥yē bhū̠tānā̠madhi̍patayō viśi̠khāsa̍ḥ kapa̠rdina̍ḥ ।yē annē̍ṣu vi̠vidhya̍nti̠ pātrē̍ṣu̠ piba̍tō̠ janān̍ ।yē pa̠thā-mpa̍thi̠rakṣa̍ya ailabṛ̠dā̍ ya̠vyudha̍ḥ ।yē tī̠rthāni̍ pra̠chara̍nti sṛ̠kāva̍ntō niṣa̠ṅgiṇa̍ḥ ।ya ē̠tāva̍ntaścha̠ bhūyāg̍ṃsaścha̠ diśō̍ ru̠drā vi̍tasthi̠rē ।tēṣāg̍ṃ sahasrayōja̠nē-'va̠dhanvā̍ni tanmasi ।namō̍ ru̠dhrēbhyō̠ yē pṛ̍thi̠vyāṃ yē̎-'ntari̍kṣē̠ yē di̠vi yēṣā̠manna̠ṃ vātō̍ va̠rṣa̠miṣa̍va̠stēbhyō̠ daśa̠ prāchī̠rdaśa̍ dakṣi̠ṇā daśa̍ pra̠tīchī̠-rdaśō-dī̍chī̠-rdaśō̠rdhvāstēbhyō̠ nama̠stē nō̍ mṛḍayantu̠ tē ya-ndvi̠ṣmō yaścha̍ nō̠ dvēṣṭi̠ taṃ vō̠ jambhē̍ dadhāmi ॥ 11 ॥meaning
Those who are lords of beings, loose-haired and matted, who pierce those who eat food — to them homage.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · WhoeverयYaHe · He WhoदिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]दिविDiviHeavenदशDashaTenनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heयश्चYash-CaHe WhoयाYaaTo go towardsरुद्रRudraRudraपृथिव्यांPrthivyaamIn this WorldदासDaasaServantदक्षिणDakssinnaSouthतंTamHim · To You · That · Then - verse 42त्र्य॑म्बकं-यँजामहे सुग॒न्धि-म्पु॑ष्टि॒वर्ध॑नम् ।उ॒र्वा॒रु॒कमि॑व॒ बन्ध॑नान्मृ॒त्योर्मु॑क्षीय॒ मा-ऽमृता᳚त् ।यो रु॒द्रो अ॒ग्नौ यो अ॒प्सु य ओष॑धीषु॒ यो रु॒द्रो विश्वा॒ भुव॑ना वि॒वेश॒ तस्मै॑ रु॒द्राय॒ नमो॑ अस्तु ।तमु॑ ष्टुहि॒ य-स्स्वि॒षुस्सु॒धन्वा॒ यो विश्व॑स्य॒ क्षय॑ति भेष॒जस्य॑ ।यक्ष्वा᳚म॒हे सौ᳚मन॒साय॑ रु॒द्र-न्नमो᳚भिर्दे॒वमसु॑र-न्दुवस्य ।अ॒य-म्मे॒ हस्तो॒ भग॑वान॒य-म्मे॒ भग॑वत्तरः ।अ॒य-म्मे᳚ वि॒श्वभे᳚षजो॒-ऽयग्ं शि॒वाभि॑मर्शनः ।ये ते॑ स॒हस्र॑म॒युत॒-म्पाशा॒ मृत्यो॒ मर्त्या॑य॒ हन्त॑वे ।तान् य॒ज्ञस्य॑ मा॒यया॒ सर्वा॒नव॑ यजामहे ।मृ॒त्यवे॒ स्वाहा॑ मृ॒त्यवे॒ स्वाहा᳚ ।ओ-न्नमो भगवते रुद्राय विष्णवे मृत्यु॑र्मे पा॒हि ॥प्राणाना-ङ्ग्रन्थिरसि रुद्रो मा॑ विशा॒न्तकः ।तेनान्नेना᳚प्याय॒स्व ॥नमो रुद्राय विष्णवे मृत्यु॑र्मे पा॒हि ॥trya̍mbakaṃ yajāmahē suga̠ndhi-mpu̍ṣṭi̠vardha̍nam ।u̠rvā̠ru̠kami̍va̠ bandha̍nānmṛ̠tyōrmu̍kṣīya̠ mā-'mṛtā̎t ।yō ru̠drō a̠gnau yō a̠psu ya ōṣa̍dhīṣu̠ yō ru̠drō viśvā̠ bhuva̍nā vi̠vēśa̠ tasmai̍ ru̠drāya̠ namō̍ astu ।tamu̍ ṣṭuhi̠ ya-ssvi̠ṣussu̠dhanvā̠ yō viśva̍sya̠ kṣaya̍ti bhēṣa̠jasya̍ ।yakṣvā̎ma̠hē sau̎mana̠sāya̍ ru̠dra-nnamō̎bhirdē̠vamasu̍ra-nduvasya ।a̠ya-mmē̠ hastō̠ bhaga̍vāna̠ya-mmē̠ bhaga̍vattaraḥ ।a̠ya-mmē̎ vi̠śvabhē̎ṣajō̠-'yagṃ śi̠vābhi̍marśanaḥ ।yē tē̍ sa̠hasra̍ma̠yuta̠-mpāśā̠ mṛtyō̠ martyā̍ya̠ hanta̍vē ।tān ya̠jñasya̍ mā̠yayā̠ sarvā̠nava̍ yajāmahē ।mṛ̠tyavē̠ svāhā̍ mṛ̠tyavē̠ svāhā̎ ।ō-nnamō bhagavatē rudrāya viṣṇavē mṛtyu̍rmē pā̠hi ॥prāṇānā-ṅgranthirasi rudrō mā̍ viśā̠ntakaḥ ।tēnānnēnā̎pyāya̠sva ॥namō rudrāya viṣṇavē mṛtyu̍rmē pā̠hi ॥meaning
We worship the three-eyed Tryambaka, sweet-fragrant increaser of prosperity; like a cucumber from its stalk, may I be freed from death, not from immortality.
word by wordउर्वारुकमिवUrvaarukam-Iva[From these Bondages of Samsara] similar to Cucumbers [tied to their Creepers]योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoयYaHe · He Whoविश्वाVishvaaWorld · Universeतस्मैTasmaiTo HimनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]अस्तुAstuLet it Be, Be it soविश्वस्यVishvasyaOf the Universe · [Who is the Creator, Sustainer and Destroyer] of the Universe · [I reverentially bow down to Shambhu] [Who is always engaged in the welfare] of the WorldयेYeWho · Those who · Those · WhoeverतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heतान्Taan(Collecting) them (You indeed make their Works Shine) · ThoseमाययाMaayayaaBy MayaयजामहेYajamaheWe Worship [the Three-Eyed One] · We Worshipस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsविष्णवेVissnnaveO Lord Vishnu, the All-Pervading OneपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect MeमाMaaTo Sound, Bellow, Roarत्र्यंबकंTryambakamTryambaka [Tryambakeshwara] Jyotirlingaमामृतात्Maa-Amrtaat[So that I am] not [separated] from the perception of Immortality [Immortal Essence pervading everywhere]याYaaTo go towardsविश्वVishvaWorld, UniveseभुवनBhuvanaWorldरुद्रRudraRudraमर्त्याMartyaaMortal World · Mortalतन्TanSpread, ExtendभागवतBhaagavataDevotee - verse 43सदाशि॒वोम् ।sadāśi̠vōm ।meaning
Sadāśiva — Oṃ.
- verse 44ॐ शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑ ।ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ ।meaning
Oṃ — peace, peace, peace.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
Primary text from vignanam.org