Sri Rama Dootha Anjaneya Stotram (Ram Ram Ram Raktavarnam)
Hanuman
tap any word for its meaning
- verse 1रं रं रं रक्तवर्णं दिनकरवदनं तीक्ष्णदंष्ट्राकरालंरं रं रं रम्यतेजं गिरिचलनकरं कीर्तिपञ्चादि वक्त्रम् ।रं रं रं राजयोगं सकलशुभनिधिं सप्तभेतालभेद्यंरं रं रं राक्षसान्तं सकलदिशयशं रामदूतं नमामि ॥ 1 ॥raṃ raṃ raṃ raktavarṇaṃ dinakaravadanaṃ tīkṣṇadaṃṣṭrākarāḻaṃraṃ raṃ raṃ ramyatējaṃ girichalanakaraṃ kīrtipañchādi vaktram ।raṃ raṃ raṃ rājayōgaṃ sakalaśubhanidhiṃ saptabhētāḻabhēdyaṃraṃ raṃ raṃ rākṣasāntaṃ sakaladiśayaśaṃ rāmadūtaṃ namāmi ॥ 1 ॥meaning
Ram ram ram — the red-complexioned one with sun-like face and terrible sharp fangs, of beautiful radiance that moves mountains, praised by the five Vedic faces, of royal yoga, treasury of all auspiciousness.
- verse 2खं खं खं खड्गहस्तं विषज्वरहरणं वेदवेदाङ्गदीपंखं खं खं खड्गरूपं त्रिभुवननिलयं देवतासुप्रकाशम् ।खं खं खं कल्पवृक्षं मणिमयमकुटं माय मायास्वरूपंखं खं खं कालचक्रं सकलदिशयशं रामदूतं नमामि ॥ 2 ॥khaṃ khaṃ khaṃ khaḍgahastaṃ viṣajvaraharaṇaṃ vēdavēdāṅgadīpaṃkhaṃ khaṃ khaṃ khaḍgarūpaṃ tribhuvananilayaṃ dēvatāsuprakāśam ।khaṃ khaṃ khaṃ kalpavṛkṣaṃ maṇimayamakuṭaṃ māya māyāsvarūpaṃkhaṃ khaṃ khaṃ kālachakraṃ sakaladiśayaśaṃ rāmadūtaṃ namāmi ॥ 2 ॥meaning
Kham kham kham — the sword-bearing, poison-and-fever-destroying, Veda-and-Vedanga-illumining, sword-formed, three-world-dwelling, the clearly manifest among the divine, the wish-tree, gem-crested, destroyer of illusion.
- verse 3इं इं इं इन्द्रवन्द्यं जलनिधिकलनं सौम्यसाम्राज्यलाभंइं इं इं सिद्धियोगं नतजनसदयं आर्यपूज्यार्चिताङ्गम् ।इं इं इं सिंहनादं अमृतकरतलं आदिअन्त्यप्रकाशंइं इं इं चित्स्वरूपं सकलदिशयशं रामदूतं नमामि ॥ 3 ॥iṃ iṃ iṃ indravandyaṃ jalanidhikalanaṃ saumyasāmrājyalābhaṃiṃ iṃ iṃ siddhiyōgaṃ natajanasadayaṃ āryapūjyārchitāṅgam ।iṃ iṃ iṃ siṃhanādaṃ amṛtakaratalaṃ ādiantyaprakāśaṃiṃ iṃ iṃ chitsvarūpaṃ sakaladiśayaśaṃ rāmadūtaṃ namāmi ॥ 3 ॥meaning
Im im im — worshipped by Indra, who measured the ocean's flood, giver of gentle sovereignty, bestower of yoga-power, compassionate to the prostrate, honoured and worshipped by the Aryas, whose nectar-form…
- verse 4सं सं सं साक्षिभूतं विकसितवदनं पिङ्गलाक्षं सुरक्षंसं सं सं सत्यगीतं सकलमुनिनुतं शास्त्रसम्पत्करीयम् ।सं सं सं सामवेदं निपुण सुललितं नित्यतत्त्वस्वरूपंसं सं सं सावधानं सकलदिशयशं रामदूतं नमामि ॥ 4 ॥saṃ saṃ saṃ sākṣibhūtaṃ vikasitavadanaṃ piṅgalākṣaṃ surakṣaṃsaṃ saṃ saṃ satyagītaṃ sakalamuninutaṃ śāstrasampatkarīyam ।saṃ saṃ saṃ sāmavēdaṃ nipuṇa sulalitaṃ nityatattvasvarūpaṃsaṃ saṃ saṃ sāvadhānaṃ sakaladiśayaśaṃ rāmadūtaṃ namāmi ॥ 4 ॥meaning
Sam sam sam — the witness, with open face, tawny-eyed, well-protected, truth-singing, praised by all sages, giver of scriptural wealth, chanting of the Sama Veda, adept and graceful.
- verse 5हं हं हं हंसरूपं स्फुटविकटमुखं सूक्ष्मसूक्ष्मावतारंहं हं हं अन्तरात्मं रविशशिनयनं रम्यगम्भीरभीमम् ।हं हं हं अट्टहासं सुरवरनिलयं ऊर्ध्वरोमं करालंहं हं हं हंसहंसं सकलदिशयशं रामदूतं नमामि ॥ 5 ॥haṃ haṃ haṃ haṃsarūpaṃ sphuṭavikaṭamukhaṃ sūkṣmasūkṣmāvatāraṃhaṃ haṃ haṃ antarātmaṃ raviśaśinayanaṃ ramyagambhīrabhīmam ।haṃ haṃ haṃ aṭṭahāsaṃ suravaranilayaṃ ūrdhvarōmaṃ karāḻaṃhaṃ haṃ haṃ haṃsahaṃsaṃ sakaladiśayaśaṃ rāmadūtaṃ namāmi ॥ 5 ॥meaning
Ham ham ham — of swan-form, with widely opened fearsome face, of subtle and subtle incarnations, inner self, sun-and-moon-eyed, pleasant and profound and mighty, roaring with laughter, the highest divine abode.
- verse 6इति श्री रामदूत स्तोत्रम् ॥iti śrī rāmadūta stōtram ॥meaning
Colophon: Thus ends the Sri Rama-duta stotra.
Primary text from vignanam.org