Sri Radha Krishna Ashtakam

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    यः श्रीगोवर्धनाद्रिं सकलसुरपतींस्तत्रगोगोपबृन्दंस्वीयं संरक्षितुं चेत्यमरसुखकरं मोहयन् सन्दधारतन्मानं खण्डयित्वा विजितरिपुकुलो नीलधाराधराभःकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव1

    yaḥ śrīgōvardhanādriṃ sakalasurapatīṃstatragōgōpabṛndaṃsvīyaṃ saṃrakṣituṃ chētyamarasukhakaraṃ mōhayan sandadhāratanmānaṃ khaṇḍayitvā vijitaripukulō nīladhārādharābhaḥkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva1
    meaning

    Krishna who lifted the Govardhana hill to shelter the cows, cowherds, and all the gods — who shattered Indra's pride, who is dark as rain-laden clouds — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    YaHe · He Who
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    यःYahHe Who
  • verse 2
    यं दृष्ट्वा कंसभूपः स्वकृतकृतिमहो संस्मरन्मन्त्रिवर्यान्किं वा पूर्वं मयेदं कृतमिति वचनं दुःखितः प्रत्युवाचआज्ञप्तो नारदेन स्मितयुतवदनः पूरयन्सर्वकामान्कृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव2

    yaṃ dṛṣṭvā kaṃsabhūpaḥ svakṛtakṛtimahō saṃsmaranmantrivaryānkiṃ pūrvaṃ mayēdaṃ kṛtamiti vachanaṃ duḥkhitaḥ pratyuvāchaājñaptō nāradēna smitayutavadanaḥ pūrayansarvakāmānkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva2
    meaning

    Upon seeing whom, King Kamsa, recalling all his evil deeds, lamented to his ministers in grief; who, directed by the sage Narada, fulfilled all wishes with a smiling countenance — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    YaHe · He Who
    दृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing Her
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पूर्वPuurvaEast
    वचनंVacanamSpeech, Mind
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    यंYamWhenever
    किम्KimWhat
    पुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding
    नारदNaaradaSage Narada
  • verse 3
    येन प्रोद्यत्प्रतापा नृपतिकुलभवाः पाण्डवाः कौरवाब्धिंतीर्त्वा पारं तदीयं जगदखिलनृणां दुस्तरञ्चेति जग्मुःतत्पत्नीचीरवृद्धिप्रविदितमहिमा भूतले भूपतीशःकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव3

    yēna prōdyatpratāpā nṛpatikulabhavāḥ pāṇḍavāḥ kauravābdhiṃtīrtvā pāraṃ tadīyaṃ jagadakhilanṛṇāṃ dustarañchēti jagmuḥtatpatnīchīravṛddhipraviditamahimā bhūtalē bhūpatīśaḥkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva3
    meaning

    By whose might the glorious Pandavas, born of a royal line, crossed the ocean of the Kauravas and reached the far shore, a feat difficult for all the world; whose greatness was revealed by miraculously extending Draupadi's garment — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    पारPaaraCrossing
    तदीयTadiiyaHis
    भूतलेBhuutale[By reciting this Stotra, O Deveshi, what not is Accomplished] on Earth [?]
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 4
    यस्मै चोद्धृत्य पात्राद्दधियुतनवनीतं करैर्गोपिकाभि-र्दत्तं तद्भावपूर्तौ विनिहितहृदयस्सत्यमेवं तिरोधात्मुक्तागुञ्जावलीभिः प्रचुरतमरुचिः कुण्डलाक्रान्तगण्डःकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव4

    yasmai chōddhṛtya pātrāddadhiyutanavanītaṃ karairgōpikābhi-rdattaṃ tadbhāvapūrtau vinihitahṛdayassatyamēvaṃ tirōdhātmuktāguñjāvaḻībhiḥ prachuratamaruchiḥ kuṇḍalākrāntagaṇḍaḥkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva4
    meaning

    To whom the gopas offered butter and curds lifted with their hands from the vessel — who, with heart fully in that offering, truly vanished in that moment of love; who wears earrings that glow, adorned with pearls and gunja berries — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
  • verse 5
    यस्माद्विश्वाभिरामादिह जननविधौ सर्वनन्दादिगोपाःसंसारार्तेर्विमुक्ताः सकलसुखकराः सम्पदः प्रापुरेवइत्थं पूर्णेन्दुवक्त्रः कलकमलदृशः स्वीयजन्म स्तुवन्तःकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव5

    yasmādviśvābhirāmādiha jananavidhau sarvanandādigōpāḥsaṃsārārtērvimuktāḥ sakalasukhakarāḥ sampadaḥ prāpurēvaitthaṃ pūrṇēnduvaktraḥ kalakamaladṛśaḥ svīyajanma stuvantaḥkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva5
    meaning

    From whose delightful birth, Nanda and all the gopas were freed from the pains of worldly existence and gained every happiness and prosperity; whose face is like the full moon, whose eyes are like a tender lotus — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    सम्पदSampadaWealth
    इत्थंItthamThus, In this manner · Thus
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
  • verse 6
    यस्य श्रीनन्दसूनोः व्रजयुवतिजनाश्चागता भर्तृपुत्रां-स्त्यक्त्वा श्रुत्वा समीपे विचकितनयनाः सप्रमोदाः स्वगेहेरन्तुं रासादिलीला मनसिजदलिता वेणुनादं रम्यंकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव6

    yasya śrīnandasūnōḥ vrajayuvatijanāśchāgatā bhartṛputrāṃ-styaktvā śrutvā samīpē vichakitanayanāḥ sapramōdāḥ svagēhērantuṃ rāsādilīlā manasijadalitā vēṇunādaṃ cha ramyaṃkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva6
    meaning

    Hearing whose flute, the young women of Vraja left husbands and sons and came with trembling, joyful eyes to sport with him in the Rasa dance and other divine pastimes, vanquishing even the god of love — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    रन्तुंRantumA River
    वेणुनादंVennu-NaadamThe melodious Sound of Whose Flute (wanders about Pervading everywhere)
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    रम्यRamyaDelightful
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    समीपSamiipaNear, Adjacent, Close by
    रम्यांRamyaamBeautiful [Women]
  • verse 7
    यस्मिन् दृष्टे समस्ते जगति युवतयः प्राणनाथव्रताया-स्ता अप्येवं हि नूनं किमपि हृदये कामभावं दधत्यःतत्स्नेहाब्धिं वपुश्चेदविदितधरणौ सूर्यबिम्बस्वरूपाःकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव7

    yasmin dṛṣṭē samastē jagati yuvatayaḥ prāṇanāthavratāyā-stā apyēvaṃ hi nūnaṃ kimapi cha hṛdayē kāmabhāvaṃ dadhatyaḥtatsnēhābdhiṃ vapuśchēdaviditadharaṇau sūryabimbasvarūpāḥkṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva7
    meaning

    Upon seeing whom, all the young women in the world, though pledged as wives, carry love in their hearts; whose form is the ocean of affection, effulgent as the sun, moving unseen on this earth — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    यस्मिन्YasminWhich
    दृष्टेDrsstteBeholding which
    जगतिJagati(Under Your Refuge, all the Auspicious Fruits manifest in this) World
    हिHiFor, Because
    किमपिKimapiMuch more, Still further
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    समस्तSamastaAll, Whole, Put Together, Combined, United
    नूनम्NuunamCertainly
  • verse 8
    यः स्वीये गोकुलेऽस्मिन्विदितनिजकुलोद्भूतबालैः समेतोमातर्येवं चकार प्रसृततमगुणान्बाललीलाविलासान्हत्वा वत्सप्रलम्बद्विविदबकखरान्गोपबृन्दं जुगोपकृष्णो राधासमेतो विलसतु हृदये सोऽस्मदीये सदैव8

    yaḥ svīyē gōkulē'sminviditanijakulōdbhūtabālaiḥ samētōmātaryēvaṃ chakāra prasṛtatamaguṇānbālalīlāvilāsānhatvā vatsapralambadvividabakakharāngōpabṛndaṃ jugōpakṛṣṇō rādhāsamētō vilasatu hṛdayē sō'smadīyē sadaiva8
    meaning

    He who, in his own Gokula, together with boys from the cowherd community, displayed countless charming childhood pastimes; who killed demons Vatsa, Pralamba, Dvivida, Baka and the donkey, and protected the band of cowherds — may that Krishna, together with Radha, ever sport in my heart.

    word by word
    YaHe · He Who
    चकारCakaaraPerformed, Did · Became
    हत्वाHatvaa(In the forefront of the Battle), having been killed (by You) · Having Killed
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    यःYahHe Who
  • verse 9
    कृष्णाराधाष्टकं प्रातरुत्थाय प्रपठेन्नरः एवं सर्वदा नूनं प्राप्नोति परां गतिम्9

    kṛṣṇārādhāṣṭakaṃ prātarutthāya prapaṭhēnnaraḥya ēvaṃ sarvadā nūnaṃ sa prāpnōti parāṃ gatim9
    meaning

    Phala-shruti (fruit of recitation): One who recites this Krishna-Radha Ashtakam every morning will surely attain the highest goal.

    word by word
    प्रातरुत्थायPraatar-Utthaaya[He who recites] after getting up early in the Morning
    YaHe · He Who
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
    SaYour
    प्राप्नोतिPraapnoti[He having abandoned all Sinful tendencies], obtains [the Supreme Feet of the Devi] · Obtains · (He will) Attain · Obtain, Attain
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    गतिम्GatimState
    याYaaTo go towards
    नूनम्NuunamCertainly
    साSaaShe
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 10
    इति श्रीरघुनाथचार्य विरचितं श्रीराधाकृष्णाष्टकम्

    iti śrīraghunāthachārya virachitaṃ śrīrādhākṛṣṇāṣṭakam
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Radha Krishna Ashtakam composed by the revered Raghunathachrya.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    विरचितंViracitamConstructed, Composed

Primary text from vignanam.org