Sri Matangi Ashtottara Satanama Stotram

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीभैरव्युवाचभगवन् श्रोतुमिच्छामि मातङ्ग्याः शतनामकम्यद्गुह्यं सर्वतन्त्रेषु केनापि प्रकाशितम्1

    śrībhairavyuvāchabhagavan śrōtumichChāmi mātaṅgyāḥ śatanāmakamyadguhyaṃ sarvatantrēṣu kēnāpi na prakāśitam1
    meaning

    Sri Bhairavi said: O Lord, I wish to hear the hundred names of Matangi, which is the secret of all tantras and revealed nowhere by anyone.

  • verse 2
    श्रीभैरव उवाचशृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यातिरहस्यकम्नाख्येयं यत्र कुत्रापि पठनीयं परात्परम्2

    śrībhairava uvāchaśṛṇu dēvi pravakṣyāmi rahasyātirahasyakamnākhyēyaṃ yatra kutrāpi paṭhanīyaṃ parātparam2
    meaning

    Sri Bhairava said: Listen, O goddess; I shall declare the secret of secrets, not to be told anywhere, but to be recited as the supreme of supreme.

  • verse 3
    यस्यैकवारपठनात्सर्वे विघ्ना उपद्रवाःनश्यन्ति तत्क्षणाद्देवि वह्निना तूलराशिवत्3

    yasyaikavārapaṭhanātsarvē vighnā upadravāḥnaśyanti tatkṣaṇāddēvi vahninā tūlarāśivat3
    meaning

    By a single recitation of which all obstacles and disturbances perish at once, like a heap of cotton in fire, O goddess.

  • verse 4
    प्रसन्ना जायते देवी मातङ्गी चास्य पाठतःसहस्रनामपठने यत्फलं परिकीर्तितम्तत्कोटिगुणितं देवीनामाष्टशतकं शुभम्4

    prasannā jāyatē dēvī mātaṅgī chāsya pāṭhataḥsahasranāmapaṭhanē yatphalaṃ parikīrtitamtatkōṭiguṇitaṃ dēvīnāmāṣṭaśatakaṃ śubham4
    meaning

    By the recitation, the goddess Matangi becomes pleased; the fruit declared for the recitation of the thousand names is multiplied by crores in this auspicious eight-and-hundred-name hymn.

  • verse 5
    अस्य श्रीमातङ्ग्यष्टोत्तरशतनामस्तोत्रस्य भगवान्मतङ्ग ऋषिः अनुष्टुप्छन्दः श्रीमातङ्गी देवता श्रीमातङ्गी प्रीतये जपे विनियोगः

    asya śrīmātaṅgyaṣṭōttaraśatanāmastōtrasya bhagavānmataṅga ṛṣiḥ anuṣṭupChandaḥ śrīmātaṅgī dēvatā śrīmātaṅgī prītayē japē viniyōgaḥ
    meaning

    Of this Sri Matangi 108-name hymn: Bhagavan Matanga is the seer; anushtup the metre; Sri Matangi the deity; for the pleasure of Sri Matangi is the application in japa.

  • verse 6
    महामत्तमातङ्गिनी सिद्धिरूपातथा योगिनी भद्रकाली रमा भवानी भवप्रीतिदा भूतियुक्ताभवाराधिता भूतिसम्पत्करी 1

    mahāmattamātaṅginī siddhirūpātathā yōginī bhadrakāḻī ramā chabhavānī bhavaprītidā bhūtiyuktābhavārādhitā bhūtisampatkarī cha1
    meaning

    Salutations to: Mahamatta-matangini, of perfection's form; the yogini, Bhadrakali, Rama; Bhavani, granter of love-of-becoming, blessed with prosperity; she who is worshipped by Bhava, granter of wealth and prosperity.

  • verse 7
    धनाधीशमाता धनागारदृष्टि--र्धनेशार्चिता धीरवापी वराङ्गीप्रकृष्टा प्रभारूपिणी कामरूपाप्रहृष्टा महाकीर्तिदा कर्णनाली2

    dhanādhīśamātā dhanāgāradṛṣṭi--rdhanēśārchitā dhīravāpī varāṅgīprakṛṣṭā prabhārūpiṇī kāmarūpāprahṛṣṭā mahākīrtidā karṇanālī2
    meaning

    Mother of the wealth-lord, the eye on the wealth-house, worshipped by the lord of wealth, the steady well, of choice limbs; the foremost, of light-form, of love-form, the joyful, granter of great fame, the ear-channel.

  • verse 8
    कराली भगा घोररूपा भगाङ्गीभगाह्वा भगप्रीतिदा भीमरूपाभवानी महाकौशिकी कोशपूर्णाकिशोरी किशोरप्रिया नन्दीहा3

    karāḻī bhagā ghōrarūpā bhagāṅgībhagāhvā bhagaprītidā bhīmarūpābhavānī mahākauśikī kōśapūrṇākiśōrī kiśōrapriyā nandīhā3
    meaning

    The gaping, the bhaga, of dread form, the bhaga-bodied, called Bhaga, granter of love-of-bhaga, of dread form; Bhavani, the great Kaushiki, the treasure-full, the maiden, beloved of the maiden-loving, gladdener of Nandi.

  • verse 9
    महाकारणाऽकारणा कर्मशीलाकपाली प्रसिद्धा महासिद्धखण्डामकारप्रिया मानरूपा महेशीमलोल्लासिनी लास्यलीलालयाङ्गी4

    mahākāraṇā'kāraṇā karmaśīlākapālī prasiddhā mahāsiddhakhaṇḍāmakārapriyā mānarūpā mahēśīmalōllāsinī lāsyalīlālayāṅgī4
    meaning

    Of great cause and uncaused, of action-natured, the skull-bearer, the well-known, the great perfected, the broken; lover of the syllable Ma, of mind-form, the great mistress, blossoming from the dance, of the limb of the dance-play.

  • verse 10
    क्षमा क्षेमशीला क्षपाकारिणी चा--ऽक्षयप्रीतिदा भूतियुक्ता भवानीभवाराधिता भूतिसत्यात्मिका प्रभोद्भासिता भानुभास्वत्करा 5

    kṣamā kṣēmaśīlā kṣapākāriṇī chā--'kṣayaprītidā bhūtiyuktā bhavānībhavārādhitā bhūtisatyātmikā chaprabhōdbhāsitā bhānubhāsvatkarā cha5
    meaning

    Patient, of welfare-nature, doer of dispelling, granter of love of imperishability, blessed with prosperity, Bhavani; worshipped by Bhava, of true-being-prosperity-soul; lit up by light, with the ray-bright Bhanu in her hand.

  • verse 11
    धराधीशमाता धरागारदृष्टि--र्धरेशार्चिता धीवरा धीवराङ्गीप्रकृष्टा प्रभारूपिणी प्राणरूपाप्रकृष्टस्वरूपा स्वरूपप्रिया 6

    dharādhīśamātā dharāgāradṛṣṭi--rdharēśārchitā dhīvarā dhīvarāṅgīprakṛṣṭā prabhārūpiṇī prāṇarūpāprakṛṣṭasvarūpā svarūpapriyā cha6
    meaning

    Mother of the earth-lord, the eye on the earth-house, worshipped by the lord of the earth, the wise, of fishermen-form (Dhivara); the foremost, of light-form, of life-form, of foremost form, lover of self-form.

  • verse 12
    चलत्कुण्डला कामिनी कान्तयुक्ताकपालाऽचला कालकोद्धारिणी कदम्बप्रिया कोटरी कोटदेहाक्रमा कीर्तिदा कर्णरूपा काक्ष्मीः7

    chalatkuṇḍalā kāminī kāntayuktākapālā'chalā kālakōddhāriṇī chakadambapriyā kōṭarī kōṭadēhākramā kīrtidā karṇarūpā cha kākṣmīḥ7
    meaning

    Wearing trembling earrings, the desired, joined with her lover, the skull-mountain, lifter of the time-stain; lover of the kadamba, the cave-dweller, of cave-body, the orderly, granter of fame, of ear-form, the Kakshmi (skull-Lakshmi).

  • verse 13
    क्षमाङ्गी क्षयप्रेमरूपा क्षया क्षयाक्षा क्षयाह्वा क्षयप्रान्तरा क्षवत्कामिनी क्षारिणी क्षीरपूर्णाशिवाङ्गी शाकम्भरी शाकदेहा8

    kṣamāṅgī kṣayaprēmarūpā kṣayā chakṣayākṣā kṣayāhvā kṣayaprāntarā chakṣavatkāminī kṣāriṇī kṣīrapūrṇāśivāṅgī cha śākambharī śākadēhā8
    meaning

    Of patient body, of love-form for dispelling, the dispeller, dispelling-eyed, called dispelling, of the dispelled-edge; the sneeze-loving, of bitter taste, full of milk; of Shiva-limbed, the Shakambhari, of vegetable body.

  • verse 14
    महाशाकयज्ञा फलप्राशका शकाह्वाऽशकाह्वा शकाख्या शका शकाक्षान्तरोषा सुरोषा सुरेखामहाशेषयज्ञोपवीतप्रिया 9

    mahāśākayajñā phalaprāśakā chaśakāhvā'śakāhvā śakākhyā śakā chaśakākṣāntarōṣā surōṣā surēkhāmahāśēṣayajñōpavītapriyā cha9
    meaning

    The great Shaka-yajna, eater of fruits, called shaka, called ashaka, named shaka, of the shaka tribe; whose anger is at the edge of dispelling, the well-pleased, well-marked; lover of the great Shesha-yajna upavita.

  • verse 15
    जयन्ती जया जाग्रती योग्यरूपाजयाङ्गा जपध्यानसन्तुष्टसञ्ज्ञाजयप्राणरूपा जयस्वर्णदेहाजयज्वालिनी यामिनी याम्यरूपा10

    jayantī jayā jāgratī yōgyarūpājayāṅgā japadhyānasantuṣṭasañjñājayaprāṇarūpā jayasvarṇadēhājayajvālinī yāminī yāmyarūpā10
    meaning

    Jayanti, Jaya, the wakeful, of fit form, of victory-limb, of victory-japa-meditation-pleased name; of the form of victory's life-breath, of body of victory's gold; of victory-flame, the Yamini, of southern form.

  • verse 16
    जगन्मातृरूपा जगद्रक्षणा स्वधावौषडन्ता विलम्बाऽविलम्बाषडङ्गा महालम्बरूपासिहस्ता-पदाहारिणीहारिणी हारिणी 11

    jaganmātṛrūpā jagadrakṣaṇā chasvadhāvauṣaḍantā vilambā'vilambāṣaḍaṅgā mahālambarūpāsihastā-padāhāriṇīhāriṇī hāriṇī cha11
    meaning

    Of the form of the world-mother, protector of the world; with svadha-vaushat at her end, the slow and the swift; six-limbed, of great support form, sword-handed, foot-removing, foot-removing, foot-removing.

  • verse 17
    महामङ्गला मङ्गलप्रेमकीर्ति--र्निशुम्भच्छिदा शुम्भदर्पापहा तथाऽऽनन्दबीजादिमुक्तिस्वरूपातथा चण्डमुण्डापदा मुख्यचण्डा12

    mahāmaṅgaḻā maṅgaḻaprēmakīrti--rniśumbhachChidā śumbhadarpāpahā chatathā''nandabījādimuktisvarūpātathā chaṇḍamuṇḍāpadā mukhyachaṇḍā12
    meaning

    Greatly auspicious, of love-fame for welfare, slayer of Nishumbha, remover of Shumbha's pride; of the form of liberation in the bliss-seed and the rest, the foot of Chanda and Munda, the chief Chanda.

  • verse 18
    प्रचण्डाऽप्रचण्डा महाचण्डवेगाचलच्चामरा चामरा चन्द्रकीर्तिःसुचामीकरा चित्रभूषोज्ज्वलाङ्गीसुसङ्गीतगीता पायादपायात्13

    prachaṇḍā'prachaṇḍā mahāchaṇḍavēgāchalachchāmarā chāmarā chandrakīrtiḥsuchāmīkarā chitrabhūṣōjjvalāṅgīsusaṅgītagītā cha pāyādapāyāt13
    meaning

    Fierce, ever-fierce, of great fierce speed, of waving chowries, the chowrie, of moon-fame; well-golden, of variegated ornaments and shining limbs, of well-sung music — may she protect us from misfortunes.

  • verse 19
    इति ते कथितं देवि नाम्नामष्टोत्तरं शतम्गोप्यं सर्वतन्त्रेषु गोपनीयं सर्वदा14

    iti kathitaṃ dēvi nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatamgōpyaṃ cha sarvatantrēṣu gōpanīyaṃ cha sarvadā14
    meaning

    Thus, O goddess, has been told to you the one hundred and eight of names; secret in all tantras, ever to be guarded.

  • verse 20
    एतस्य सतताभ्यासात्साक्षाद्देवो महेश्वरःत्रिसन्ध्यं महाभक्त्या पठनीयं सुखोदयम्15

    ētasya satatābhyāsātsākṣāddēvō mahēśvaraḥtrisandhyaṃ cha mahābhaktyā paṭhanīyaṃ sukhōdayam15
    meaning

    By constant practice of this, the great Lord directly appears; with great devotion at the three sandhyas, this should be recited as a granter of joy.

  • verse 21
    तस्य दुष्करं किञ्चिज्जायते स्पर्शतः क्षणात्सुकृतं यत्तदेवाप्तं तस्मादावर्तयेत्सदा16

    na tasya duṣkaraṃ kiñchijjāyatē sparśataḥ kṣaṇātsukṛtaṃ yattadēvāptaṃ tasmādāvartayētsadā16
    meaning

    There is nothing hard for him; what is well-done is at once obtained; therefore one should always recite it.

  • verse 22
    सदैव सन्निधौ तस्य देवी वसति सादरम्अयोगा ये एवाग्रे सुयोगाश्च भवन्ति वै17

    sadaiva sannidhau tasya dēvī vasati sādaramayōgā ta ēvāgrē suyōgāścha bhavanti vai17
    meaning

    Ever the goddess dwells respectfully near him; the un-yoked become well-yoked before.

  • verse 23
    एव मित्रभूताश्च भवन्ति तत्प्रसादतःविषाणि नोपसर्पन्ति व्याधयो स्पृशन्ति तान्18

    ta ēva mitrabhūtāścha bhavanti tatprasādataḥviṣāṇi nōpasarpanti vyādhayō na spṛśanti tān18
    meaning

    They become as friends by her grace; poisons do not approach, diseases do not touch them.

  • verse 24
    लूताविस्फोटकाः सर्वे शमं यान्ति तत्क्षणात्जरापलितनिर्मुक्तः कल्पजीवी भवेन्नरः19

    lūtāvisphōṭakāḥ sarvē śamaṃ yānti cha tatkṣaṇātjarāpalitanirmuktaḥ kalpajīvī bhavēnnaraḥ19
    meaning

    All wounds and lutas are quieted at once; freed from old age and grey hair, a man becomes long-lived as a kalpa.

  • verse 25
    अपि किं बहुनोक्तेन सान्निध्यं फलमाप्नुयात्यावन्मया पुरा प्रोक्तं फलं साहस्रनामकम्तत्सर्वं लभते मर्त्यो महामायाप्रसादतः20

    api kiṃ bahunōktēna sānnidhyaṃ phalamāpnuyātyāvanmayā purā prōktaṃ phalaṃ sāhasranāmakamtatsarvaṃ labhatē martyō mahāmāyāprasādataḥ20
    meaning

    What more is to be said? He attains the fruit of nearness. As I had earlier said the fruit of the thousand-name — all that the mortal obtains by the grace of Mahamaya.

  • verse 26
    इति श्रीरुद्रयामले श्रीमातङ्गीशतनामस्तोत्रम्

    iti śrīrudrayāmalē śrīmātaṅgīśatanāmastōtram
    meaning

    Colophon: thus the Sri Matangi Sata Nama Stotra in the Sri Rudra-yamala.

Primary text from vignanam.org