Sri Manasa Devi Stotram (Mahendra Kritam)
Devi
tap any word for its meaning
- verse 1देवि त्वां स्तोतुमिच्छामि साध्वीनां प्रवरां पराम् ।परात्परां च परमां न हि स्तोतुं क्षमोऽधुना ॥ 1 ॥dēvi tvāṃ stōtumichChāmi sādhvīnāṃ pravarāṃ parām ।parātparāṃ cha paramāṃ na hi stōtuṃ kṣamō'dhunā ॥ 1 ॥meaning
O Goddess, I wish to praise you, the supreme among the virtuous, the transcendent, the absolute—though I am incapable of praising you adequately.
word by wordदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherहिHiFor, BecauseदेवीDeviiDeviत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)प्रवरंPravaramMost ExcellentपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]परात्परंParaatparamSuperior to the Best · Lingam which is Superior than the BestपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very much - verse 2स्तोत्राणां लक्षणं वेदे स्वभावाख्यानतः परम् ।न क्षमः प्रकृतिं वक्तुं गुणानां तव सुव्रते ॥ 2 ॥stōtrāṇāṃ lakṣaṇaṃ vēdē svabhāvākhyānataḥ param ।na kṣamaḥ prakṛtiṃ vaktuṃ guṇānāṃ tava suvratē ॥ 2 ॥meaning
In the Vedas the character of a stotra is paramount; I am unable to speak of your nature or your qualities, O woman of good vows.
word by wordलक्षणLakssannaMark, Symbol, CauseवेदेVedeIn the Vedasपरम्ParamAfterwards, Later, After, BeyondनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherक्षमKssamaPatient, Enduring, Bearing, Earthप्रकृतिंPrakrtim[You are the Auspicious] PrakritiतवTavaYour · You · Of YouपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]क्षमाKssamaaPatience, Forbearanceवक्तुम्VaktumTo Speak - verse 3शुद्धसत्त्वस्वरूपा त्वं कोपहिंसाविवर्जिता ।न च शप्तो मुनिस्तेन त्यक्तया च त्वया यतः ॥ 3 ॥śuddhasattvasvarūpā tvaṃ kōpahiṃsāvivarjitā ।na cha śaptō munistēna tyaktayā cha tvayā yataḥ ॥ 3 ॥meaning
You are of the form of pure sattva, free from anger and violence; because of that, the sage was not cursed—because you abandoned him.
word by wordत्वTvaThouनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouयतःYatahRestrained, Held Forth, Subdued, Governed, Controlled · From which or what · In what Placeत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 4त्वं मया पूजिता साध्वी जननी च यथाऽदितिः ।दयारूपा च भगिनी क्षमारूपा यथा प्रसूः ॥ 4 ॥tvaṃ mayā pūjitā sādhvī jananī cha yathā'ditiḥ ।dayārūpā cha bhaginī kṣamārūpā yathā prasūḥ ॥ 4 ॥meaning
I have worshipped you, O virtuous one, as if you were my own mother, just as Aditi; you are compassion in the form of a sister and forgiveness in the form of a mother.
word by wordत्वTvaThouमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meसाध्वीSaadhviiFaithful WifeजननीJananiiMotherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभगिनीBhaginiiSisterयथाYathaaAsत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)पूजितPuujitaWorshippedजननिJananiMother - verse 5त्वया मे रक्षिताः प्राणा पुत्रदाराः सुरेश्वरि ।अहं करोमि त्वां पूज्यां मम प्रीतिश्च वर्धते ॥ 5 ॥tvayā mē rakṣitāḥ prāṇā putradārāḥ surēśvari ।ahaṃ karōmi tvāṃ pūjyāṃ mama prītiścha vardhatē ॥ 5 ॥meaning
O goddess, you have protected my life, my sons and my wife; I worship you, my reverence grows, and my love increases.
word by wordत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the DevasअहAhaparticle implying ascertainmentकरोमिKaromiI doत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineप्राणPraannaLife, Life forceअहम्AhamIत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)पूज्यPuujyaWorthy of Worship - verse 6नित्यं यद्यपि पूज्या त्वं भवेऽत्र जगदम्बिके ।तथापि तव पूजां वै वर्धयामि पुनः पुनः ॥ 6 ॥nityaṃ yadyapi pūjyā tvaṃ bhavē'tra jagadambikē ।tathāpi tava pūjāṃ vai vardhayāmi punaḥ punaḥ ॥ 6 ॥meaning
Though you are ever worthy of worship in this world, O mother of the universe, I increase your worship again and again.
word by wordनित्यNityaAlwaysत्वTvaThouतथापिTathaa-ApiInspite of this · (It is very surprising how) even then (seized by Anger it was struck by Mahishasura) · Even then, StillतवTavaYour · You · Of YouपूजांPuujaamWorship, Honour · WorshipवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once Moreनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayपूज्यPuujyaWorthy of Worshipत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 7ये त्वामाषाढसङ्क्रान्त्यां पूजयिष्यन्ति भक्तितः ।पञ्चम्यां मनसाख्यायां मासान्ते वा दिने दिने ॥ 7 ॥yē tvāmāṣāḍhasaṅkrāntyāṃ pūjayiṣyanti bhaktitaḥ ।pañchamyāṃ manasākhyāyāṃ māsāntē vā dinē dinē ॥ 7 ॥meaning
Those who will worship you with devotion at the summer solstice, on the fifth lunar day named Manasa, or at the end of every month, every day.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverभक्तितःBhaktitah[By extolling the Devi] with Devotional fervour [with this collection of Hymns he accomplishes Uccatana etc.]वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed - verse 8पुत्रपौत्रादयस्तेषां वर्धन्ते च धनानि च ।यशस्विनः कीर्तिमन्तो विद्यावन्तो गुणान्विताः ॥ 8 ॥putrapautrādayastēṣāṃ vardhantē cha dhanāni cha ।yaśasvinaḥ kīrtimantō vidyāvantō guṇānvitāḥ ॥ 8 ॥meaning
Their sons and grandsons will increase and their wealth will grow; they will be famous and glorious, full of learning and endowed with virtues.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsधनानिDhanaani(Those People with whom You are Pleased gets endowed with) Fortunes - verse 9ये त्वां न पूजयिष्यन्ति निन्दन्त्यज्ञानतो जनाः ।लक्ष्मीहीना भविष्यन्ति तेषां नागभयं सदा ॥ 9 ॥yē tvāṃ na pūjayiṣyanti nindantyajñānatō janāḥ ।lakṣmīhīnā bhaviṣyanti tēṣāṃ nāgabhayaṃ sadā ॥ 9 ॥meaning
Those who will not worship you out of ignorance and who speak disparagingly of you—they will be devoid of Lakshmi and will always face the fear of snakes.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · TheyसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)जनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creating - verse 10त्वं स्वर्गलक्ष्मीः स्वर्गे च वैकुण्ठे कमलाकला ।नारायणांशो भगवान् जरत्कारुर्मुनीश्वरः ॥ 10 ॥tvaṃ svargalakṣmīḥ svargē cha vaikuṇṭhē kamalākalā ।nārāyaṇāṃśō bhagavān jaratkārurmunīśvaraḥ ॥ 10 ॥meaning
You are the Lakshmi of heaven in the celestial realm, and in Vaikuntha you are the art-form of Kamala; the divine sage Jaratkaru is the portion of Narayana.
word by wordत्वTvaThouस्वर्गेSvarge[ne gets liberated from great Dangers on Earth], in Heaven [or in Hell, there is no doubt in this]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवैकुण्ठेVaikunnttheIn Vaikuntha · In the Abode of Vishnuभगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine Splendourत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 11तपसा तेजसा त्वां च मनसा ससृजे पिता ।अस्माकं रक्षणायैव तेन त्वं मनसाभिधा ॥ 11 ॥tapasā tējasā tvāṃ cha manasā sasṛjē pitā ।asmākaṃ rakṣaṇāyaiva tēna tvaṃ manasābhidhā ॥ 11 ॥meaning
With austerity and power your father created you with his mind for the protection of us all—therefore you are known as Manasa.
word by wordतपसाTapasaa[Who is blazing with] TapasतेजसाTejasaaतेजसा (Tejasaa):त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमनसाManasaain my Mind · With MindपिताPitaaFatherतेनTenaBy thatत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)अस्माकम्AsmaakamOur - verse 12मनसा देवि तु शक्ता चात्मना सिद्धयोगिनी ।तेन त्वं मनसादेवी पूजिता वन्दिता भवे ॥ 12 ॥manasā dēvi tu śaktā chātmanā siddhayōginī ।tēna tvaṃ manasādēvī pūjitā vanditā bhavē ॥ 12 ॥meaning
O Goddess Manasa, you are capable through your own mind, you are the perfected yogini in your own self—therefore you, called Manasadevi, are worshipped and saluted.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowशक्ताShaktaaHave Power or AbilityतेनTenaBy thatत्वTvaThouदेवीDeviiDeviत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)पूजितPuujitaWorshippedवन्दितVanditaPraised, Extolled, CelebratedभवBhavaComing into Existence, Birth, Production - verse 13यां भक्त्या मनसा देवाः पूजयन्त्यनिशं भृशम् ।तेन त्वां मनसादेवीं प्रवदन्ति पुराविदः ॥ 13 ॥yāṃ bhaktyā manasā dēvāḥ pūjayantyaniśaṃ bhṛśam ।tēna tvāṃ manasādēvīṃ pravadanti purāvidaḥ ॥ 13 ॥meaning
Because the gods worship you unceasingly with intense devotion through their mind—therefore the ancient knowers call you Manasadevi.
word by wordयाYaaTo go towardsभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)मनसाManasaain my Mind · With MindदेवाDevaaDeva, God · DevaतेनTenaBy thatत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youप्रवदन्तिPravadantiTo SayयंYamWheneverदेवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devasत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 14सत्त्वरूपा च देवी त्वं शश्वत्सत्त्वनिषेवया ।यो हि यद्भावयेन्नित्यं शतं प्राप्नोति तत्समम् ॥ 14 ॥sattvarūpā cha dēvī tvaṃ śaśvatsattvaniṣēvayā ।yō hi yadbhāvayēnnityaṃ śataṃ prāpnōti tatsamam ॥ 14 ॥meaning
You are of sattva-form, O Goddess, through constant engagement with the quality of sattva; whoever meditates on anything continuously obtains its equivalent.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेवीDeviiDeviत्वTvaThouयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoहिHiFor, BecauseशतShataHundredप्राप्नोतिPraapnoti[He having abandoned all Sinful tendencies], obtains [the Supreme Feet of the Devi] · Obtains · (He will) Attain · Obtain, Attainत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)सतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred - verse 15इदं स्तोत्रं पुण्यबीजं तां सम्पूज्य च यः पठेत् ।तस्य नागभयं नास्ति तस्य वंशोद्भवस्य च ॥ 15 ॥idaṃ stōtraṃ puṇyabījaṃ tāṃ sampūjya cha yaḥ paṭhēt ।tasya nāgabhayaṃ nāsti tasya vaṃśōdbhavasya cha ॥ 15 ॥meaning
Whoever worships her and then recites this stotra, which is the seed of merit—for him and for his lineage there will be no fear of serpents.
word by wordस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnसम्पूज्यSampuujyaTo be greatly Honoured or RespectedचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयYaHe · He Whoपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereइदम्IdamThisतंTamHim · To You · That · ThenयःYahHe Who - verse 16विषं भवेत्सुधातुल्यं सिद्धस्तोत्रं यदा पठेत् ।पञ्चलक्षजपेनैव सिद्धस्तोत्रो भवेन्नरः ।सर्पशायी भवेत्सोऽपि निश्चितं सर्पवाहनः ॥ 16 ॥viṣaṃ bhavētsudhātulyaṃ siddhastōtraṃ yadā paṭhēt ।pañchalakṣajapēnaiva siddhastōtrō bhavēnnaraḥ ।sarpaśāyī bhavētsō'pi niśchitaṃ sarpavāhanaḥ ॥ 16 ॥meaning
Poison will become equal to nectar when he recites the perfected stotra; by the recitation of five lakh times the stotra becomes perfected for a man; even one sleeping among serpents will be safe.
word by wordविषVissaPoisonयदाYadaaWhenपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]भवेन्नरःBhaven-NarahA Person becomes [Jivanamukta]निश्चितNishcitaCertain - verse 17इति श्रीब्रह्मवैवर्ते महापुराणे प्रकृतिखण्डे षट्चत्वारिंशोऽध्याये महेन्द्र कृत श्री मनसादेवी स्तोत्रम् ॥iti śrībrahmavaivartē mahāpurāṇē prakṛtikhaṇḍē ṣaṭchatvāriṃśō'dhyāyē mahēndra kṛta śrī manasādēvī stōtram ॥meaning
Colophon: Thus ends the Sri Manasa Devi Stotram composed by Mahendra (Indra), from the forty-sixth chapter of the Prakriti Khanda of the Sri Brahma Vaivarta Mahapurana. Manasa Devi is the goddess of serpents, born of the mind of Shiva.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesमहेन्द्रMahendrathe Great Indra, KingकृतKrtaMade, Done, Performedश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn - verse 18आस्तीकमुनि मन्त्रःसर्पापसर्प भद्रं ते गच्छ सर्प महाविष ।जनमेजयस्य यज्ञान्ते आस्तीकवचनं स्मर ॥āstīkamuni mantraḥsarpāpasarpa bhadraṃ tē gachCha sarpa mahāviṣa ।janamējayasya yajñāntē āstīkavachanaṃ smara ॥meaning
Astika's mantra: O serpent, depart, may you be blessed; go away, O great-poisoned one; remember the words of Astika at Janamejaya's sacrifice.
word by wordमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praiseभद्रंBhadramBlessed, Auspicious · (To that form of Lord Nrisimha which is) Bhadra {Auspicious}तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heसर्पSarpaSnakeस्मरSmaraKama Deva, the god of love, Remembering, Recollecting
Primary text from vignanam.org