Sri Lalitha Mula Mantra Kavacham
Lalita
tap any word for its meaning
- verse 1अस्य श्रीललिता कवच स्तवरत्न मन्त्रस्य, आनन्दभैरव ऋषिः, अमृतविराट् छन्दः, श्री महात्रिपुरसुन्दरी ललितापराम्बा देवता ऐं बीजं ह्रीं शक्तिः श्रीं कीलकं, मम श्री ललिताम्बा प्रसादसिद्ध्यर्थे श्री ललिता कवचस्तवरत्न मन्त्र जपे विनियोगः ।asya śrīlalitā kavacha stavaratna mantrasya, ānandabhairava ṛṣiḥ, amṛtavirāṭ Chandaḥ, śrī mahātripurasundarī lalitāparāmbā dēvatā aiṃ bījaṃ hrīṃ śaktiḥ śrīṃ kīlakaṃ, mama śrī lalitāmbā prasādasiddhyarthē śrī lalitā kavachastavaratna mantra japē viniyōgaḥ ।meaning
Viniyoga (ritual assignment): Of this Sri Lalita Kavacha Stavaratna mantra — the rishi (seer) is Ananda Bhairava; the meter is Amrita Virat; the deity is Sri Maha Tripura Sundari Lalita Paramba; 'Aim' is the seed (bija), 'Hrim' is the shakti, 'Shrim' is the kilaka (pin); it is assigned for the purpose of obtaining the grace and siddhi of Sri Lalitamba, in the japa (recitation) of the Sri Lalita Kavacha Stavaratna mantra.
word by wordअस्यAsyaOf thisऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishiछन्दChandaMetreश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreदेवताDevataaDivinityऐंAimAim Beeja MantraबीजंBiijamSeed, Originह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]शक्तिShaktiShaktiकीलकKiilakaPin, NailममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineललिताLalitaaDevi Lalita Tripurasundariमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of PraiseविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forचण्डCannddaFierce, Passionateकीलकम्Kiilakam[All these hymns of Keelaka Stotram one should know are indeed the] Keelaka [by which the Mantras of Devi Mahatmyam are pinned]ललितLalitaPlaying - verse 2करन्यासः ।ऐं अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।ह्रीं तर्जनीभ्यां नमः ।श्रीं मध्यमाभ्यां नमः ।श्रीं अनामिकाभ्यां नमः ।ह्रीं कनिष्ठिकाभ्यां नमः ।ऐं करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः ।karanyāsaḥ ।aiṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ ।hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ ।śrīṃ madhyamābhyāṃ namaḥ ।śrīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ ।hrīṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ ।aiṃ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ ।meaning
Kara-nyasa (hand consecration): Aim — to the thumbs, salutation. Hrim — to the index fingers, salutation. Shrim — to the middle fingers, salutation. Shrim — to the ring fingers, salutation. Hrim — to the little fingers, salutation. Aim — to the front and back of both hands, salutation.
word by wordऐंAimAim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 3अङ्गन्यासः ।ऐं हृदयाय नमः ।ह्रीं शिरसे स्वाहा ।श्रीं शिखायै वषट् ।श्रीं कवचाय हुम् ।ह्रीं नेत्रत्रयाय वौषट् ।ऐं अस्त्राय फट् ।भूर्भुवस्सुवरोमिति दिग्बन्धः ।aṅganyāsaḥ ।aiṃ hṛdayāya namaḥ ।hrīṃ śirasē svāhā ।śrīṃ śikhāyai vaṣaṭ ।śrīṃ kavachāya hum ।hrīṃ nētratrayāya vauṣaṭ ।aiṃ astrāya phaṭ ।bhūrbhuvassuvarōmiti digbandhaḥ ।meaning
Anga-nyasa (body consecration): Aim — to the heart, salutation. Hrim — to the head, svaha. Shrim — to the topknot (shikha), vashat. Shrim — to the armor (kavacha), hum. Hrim — to the three eyes, vaushat. Aim — to the weapon (astra), phat. And 'Bhur-bhuvas-suvar-om' — sealing of the directions (dig-bandha).
word by wordऐंAimAim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreहृदयHrdayaHeartनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationवसVasaDwelling, Residenceअस्त्रAstraWeapon - verse 4ध्यानम् –श्रीविद्यां परिपूर्णमेरुशिखरे बिन्दुत्रिकोणेस्थितांवागीशादि समस्तभूतजननीं मञ्चे शिवाकारके ।कामाक्षीं करुणारसार्णवमयीं कामेश्वराङ्कस्थितांकान्तां चिन्मयकामकोटिनिलयां श्रीब्रह्मविद्यां भजे ॥ 1 ॥dhyānam –śrīvidyāṃ paripūrṇamēruśikharē bindutrikōṇēsthitāṃvāgīśādi samastabhūtajananīṃ mañchē śivākārakē ।kāmākṣīṃ karuṇārasārṇavamayīṃ kāmēśvarāṅkasthitāṃkāntāṃ chinmayakāmakōṭinilayāṃ śrībrahmavidyāṃ bhajē ॥ 1 ॥meaning
Dhyana (visualization): I worship Sri Vidya — who dwells at the top of the complete Meru mountain in the bindu-trikona (point-triangle); the mother of all beings from Vagisha and all else; on a throne in the form of Shiva. I worship Kamakshi, an ocean of the essence of compassion, seated in the lap of Kamesvara, the beautiful one, the consciousness-born, who dwells in the Kama-koti, the great wisdom.
word by wordकामाक्षींKaamaakssiimDevi Kamakshiकान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely WomanभजेBhajeभजे (Bhaje): · To Worship · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]ध्यानंDhyaanamMeditationमञ्चMan.caStage, Platformकान्तांKaantaamBeloved or Lovely Woman - verse 5लमित्यादि पञ्चपूजां कुर्यात् ।लं – पृथ्वीतत्त्वात्मिकायै श्रीललितादेव्यै गन्धं समर्पयामि ।हं – आकाशतत्त्वात्मिकायै श्रीललितादेव्यै पुष्पं समर्पयामि ।यं – वायुतत्त्वात्मिकायै श्री ललितादेव्यै धूपं समर्पयामि ।रं – वह्नितत्त्वात्मिकायै श्री ललितादेव्यै दीपं समर्पयामि ।वं – अमृततत्त्वात्मिकायै श्री ललितादेव्यै अमृतनैवेद्यं समर्पयामि ।lamityādi pañchapūjāṃ kuryāt ।laṃ – pṛthvītattvātmikāyai śrīlalitādēvyai gandhaṃ samarpayāmi ।haṃ – ākāśatattvātmikāyai śrīlalitādēvyai puṣpaṃ samarpayāmi ।yaṃ – vāyutattvātmikāyai śrī lalitādēvyai dhūpaṃ samarpayāmi ।raṃ – vahnitattvātmikāyai śrī lalitādēvyai dīpaṃ samarpayāmi ।vaṃ – amṛtatattvātmikāyai śrī lalitādēvyai amṛtanaivēdyaṃ samarpayāmi ।meaning
Pancha-puja (five-element worship): Having performed the five-element worship beginning with 'Lam' — Lam: to Sri Lalita Devi embodying the element of Earth, I offer fragrance. Ham: to Sri Lalita Devi embodying the element of Space, I offer flowers. Yam: to Sri Lalita Devi embodying the element of Wind, I offer incense. Ram: to Sri Lalita Devi embodying the element of Fire, I offer a lamp. Vam: to Sri Lalita Devi embodying the element of Nectar (Water), I offer the nectar-offering (naivedya).
word by wordकुर्यात्KuryaatMay He doगन्धGandhaFragranceसमर्पयामिSamarpayaamiI SurrenderहHaFor emphasis · Killing, Destroying, Removingपुष्पंPusspamFlowersयYaHe · He Whoश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreधूपंDhuupamIncense sticksदीपंDiipamLampयंYamWheneverरम्Ramto Delight, Rejoice at - verse 6पञ्चपूजां कृत्वा योनिमुद्रां प्रदर्श्य ।pañchapūjāṃ kṛtvā yōnimudrāṃ pradarśya ।meaning
Ritual marker: Having performed the five-element worship (pancha-puja), one should display the yoni mudra (a specific ritual hand gesture).
word by wordकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having done - verse 7अथ कवचम् ।ककारः पातु शीर्षं मे एकारः पातु फालकम् ।ईकारश्चक्षुषी पातु श्रोत्रे रक्षेल्लकारकः ॥ 2 ॥atha kavacham ।kakāraḥ pātu śīrṣaṃ mē ēkāraḥ pātu phālakam ।īkāraśchakṣuṣī pātu śrōtrē rakṣēllakārakaḥ ॥ 2 ॥meaning
The syllable 'ka' protects my head; 'e' protects my brow; 'i' protects my two eyes; 'la' protects my ears.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectशीर्षShiirssaHeadमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meश्रोत्रShrotraThe organ of Hearing - verse 8ह्रीङ्कारः पातु नासाग्रं वक्त्रं वाग्भवसञ्ज्ञिकः ।हकारः पातु कण्ठं मे सकारः स्कन्धदेशकम् ॥ 3 ॥hrīṅkāraḥ pātu nāsāgraṃ vaktraṃ vāgbhavasañjñikaḥ ।hakāraḥ pātu kaṇṭhaṃ mē sakāraḥ skandhadēśakam ॥ 3 ॥meaning
Hriṃ protects my nostrils; the Vagbhava mantra protects my mouth; 'ha' protects my throat; 'sa' protects my shoulders.
word by wordह्रीङ्कारHriingkaaraHrim Beeja MantraपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectवक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)कण्ठKanntthathe Throat, the NeckमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 9ककारो हृदयं पातु हकारो जठरं तथा ।लकारो नाभिदेशं तु ह्रीङ्कारः पातु गुह्यकम् ॥ 4 ॥kakārō hṛdayaṃ pātu hakārō jaṭharaṃ tathā ।lakārō nābhidēśaṃ tu hrīṅkāraḥ pātu guhyakam ॥ 4 ॥meaning
'Ka' protects my heart; 'ha' my belly; 'la' the region of my navel; Hriṃ protects my secret parts.
word by wordहृदयंHrdayamHeartपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectजठरJattharaWombतथाTathaaSo Also, in like mannerतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowह्रीङ्कारHriingkaaraHrim Beeja Mantra - verse 10कामकूटः सदा पातु कटिदेशं ममावतु ।सकारः पातु चोरू मे ककारः पातु जानुनी ॥ 5 ॥kāmakūṭaḥ sadā pātu kaṭidēśaṃ mamāvatu ।sakāraḥ pātu chōrū mē kakāraḥ pātu jānunī ॥ 5 ॥meaning
The Kamakuta mantra always protects my waist; 'sa' protects my thighs; 'ka' protects my knees.
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 11लकारः पातु जङ्घे मे ह्रीङ्कारः पातु गुल्फकौ ।शक्तिकूटं सदा पातु पादौ रक्षतु सर्वदा ॥ 6 ॥lakāraḥ pātu jaṅghē mē hrīṅkāraḥ pātu gulphakau ।śaktikūṭaṃ sadā pātu pādau rakṣatu sarvadā ॥ 6 ॥meaning
'La' protects my calves; Hriṃ protects my ankles; the Shaktikuta mantra always protects my feet.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meह्रीङ्कारHriingkaaraHrim Beeja MantraसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपादौPaadauFeet · [From the Tejas of Brahma came into being Her Pada] Feetसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesजङ्घाJangghaaShank - verse 12मूलमन्त्रकृतं चैतत्कवचं यो जपेन्नरः ।प्रत्यहं नियतः प्रातस्तस्य लोका वशंवदाः ॥ 7 ॥mūlamantrakṛtaṃ chaitatkavachaṃ yō japēnnaraḥ ।pratyahaṃ niyataḥ prātastasya lōkā vaśaṃvadāḥ ॥ 7 ॥meaning
(Phalashruti) Whoever recites daily this armor formed of the root mantra with disciplined mind each morning—the worlds are under his sway.
word by wordयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Whoप्रत्यहंPratyahamEveryday, DailyनियतNiyataRegularlyनियताःNiyataahThe ControllerलोकLokaWorld, Men - verse 13उत्तरन्यासः ।करन्यासः –ऐं अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।ह्रीं तर्जनीभ्यां नमः ।श्रीं मध्यमाभ्यां नमः ।श्रीं अनामिकाभ्यां नमः ।ह्रीं कनिष्ठिकाभ्यां नमः ।ऐं करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः ।uttaranyāsaḥ ।karanyāsaḥ –aiṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ ।hrīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ ।śrīṃ madhyamābhyāṃ namaḥ ।śrīṃ anāmikābhyāṃ namaḥ ।hrīṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ ।aiṃ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ ।meaning
Uttara-nyasa — concluding consecration. Kara-nyasa (hand consecration): Aim — to the thumbs, salutation. Hrim — to the index fingers, salutation. Shrim — to the middle fingers, salutation. Shrim — to the ring fingers, salutation. Hrim — to the little fingers, salutation. Aim — to the front and back of both hands, salutation.
word by wordऐंAimAim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 14अङ्गन्यासः ।ऐं हृदयाय नमः ।ह्रीं शिरसे स्वाहा ।श्रीं शिखायै वषट् ।श्रीं कवचाय हुम् ।ह्रीं नेत्रत्रयाय वौषट् ।ऐं अस्त्राय फट् ।भूर्भुवस्सुवरोमिति दिग्विमोकः ।aṅganyāsaḥ ।aiṃ hṛdayāya namaḥ ।hrīṃ śirasē svāhā ।śrīṃ śikhāyai vaṣaṭ ।śrīṃ kavachāya hum ।hrīṃ nētratrayāya vauṣaṭ ।aiṃ astrāya phaṭ ।bhūrbhuvassuvarōmiti digvimōkaḥ ।meaning
Concluding Anga-nyasa (body consecration): Aim — to the heart, salutation. Hrim — to the head, svaha. Shrim — to the topknot, vashat. Shrim — to the armor, hum. Hrim — to the three eyes, vaushat. Aim — to the weapon, phat. And 'Bhur-bhuvas-suvar-om' — releasing of the directions (dig-vimoka, the reversal of the opening seal).
word by wordऐंAimAim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · Salutationsह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreहृदयHrdayaHeartनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationवसVasaDwelling, Residenceअस्त्रAstraWeapon - verse 15इति ब्रह्मकृत श्री ललिता मूलमन्त्र कवचम् ।iti brahmakṛta śrī lalitā mūlamantra kavacham ।meaning
(Colophon) Thus ends the Sri Lalitha Mula Mantra Kavacham composed by Brahma.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreललिताLalitaaDevi Lalita TripurasundariललितLalitaPlaying
Primary text from vignanam.org