Sri Lalitha Chalisa
Lalita
tap any word for its meaning
- verse 1ललितामाता शम्भुप्रिया जगतिकि मूलं नीवम्माश्री भुवनेश्वरि अवतारं जगमन्तटिकी आधारम् ॥ 1 ॥lalitāmātā śambhupriyā jagatiki mūlaṃ nīvammāśrī bhuvanēśvari avatāraṃ jagamantaṭikī ādhāram ॥ 1 ॥meaning
O Lalita Mata, beloved of Shambhu, the root of the universe you are our mother; O Sri Bhuvaneswari, you have descended as the foundation of all the worlds.
- verse 2हेरम्बुनिकि मातवुगा हरिहरादुलु सेविम्पचण्डुनिमुण्डुनि संहारं चामुण्डेश्वरि अवतारम् ॥ 2 ॥hērambuniki mātavugā hariharādulu sēvimpachaṇḍunimuṇḍuni saṃhāraṃ chāmuṇḍēśvari avatāram ॥ 2 ॥meaning
As a mother to Ganesha, worshipped by Vishnu, Shiva and others, you who destroyed Chanda and Munda, you appeared as Chamundeshvari.
- verse 3पद्मरेकुल कान्तुललो बालात्रिपुरसुन्दरिगाहंसवाहनारूढिणिगा वेदमातवै वच्चितिवि ॥ 3 ॥padmarēkula kāntulalō bālātripurasundarigāhaṃsavāhanārūḍhiṇigā vēdamātavai vachchitivi ॥ 3 ॥meaning
Among the lotus-eyed beauties you came as Bala-Tripurasundari, mounted on a swan, as the mother of the Vedas.
- verse 4श्वेतवस्त्रमु धरियिञ्चि अक्षरमालनु पट्टुकॊनिभक्तिमार्गमु चूपितिवि ज्ञानज्योतिनि निम्पितिवि ॥ 4 ॥śvētavastramu dhariyiñchi akṣaramālanu paṭṭukonibhaktimārgamu chūpitivi jñānajyōtini nimpitivi ॥ 4 ॥meaning
Dressed in white garments, holding the rosary of letters, you showed the path of devotion and filled us with the light of wisdom.
- verse 5नित्य अन्नदानेश्वरिगा काशीपुरमुन कॊलुवुण्डआदिबिक्षुवै वच्चाडु साक्षादापरमेश्वरुडु ॥ 5 ॥nitya annadānēśvarigā kāśīpuramuna koluvuṇḍaādibikṣuvai vachchāḍu sākṣādāparamēśvaruḍu ॥ 5 ॥meaning
You are the eternally present Annadaneshvari dwelling in Kashi, and the Supreme Lord himself came as a beggar in your presence.
- verse 6कदम्बवन सञ्चारिणिगा कामेश्वरुनि कलत्रमुगाकामितार्थ प्रदायिनिगा कञ्चि कामाक्षिवैनावु ॥ 6 ॥kadambavana sañchāriṇigā kāmēśvaruni kaḻatramugākāmitārtha pradāyinigā kañchi kāmākṣivaināvu ॥ 6 ॥meaning
You wander through the Kadamba forest as the consort of Kameshvara, the granter of all desired things — you have become Kanchi Kamakshi.
- verse 7श्रीचक्रराज निलयिनिगा श्रीमत् त्रिपुरसुन्दरिगासिरि सम्पदलु इव्वम्मा श्रीमहालक्ष्मिगा रावम्मा ॥ 7 ॥śrīchakrarāja nilayinigā śrīmat tripurasundarigāsiri sampadalu ivvammā śrīmahālakṣmigā rāvammā ॥ 7 ॥meaning
Dwelling in the Sri Chakra as Sri Tripurasundari, grant us wealth and fortune — come as Sri Mahalakshmi.
- verse 8मणिद्वीपमुन कॊलुवुण्डि महाकालि अवतारमुलोमहिषासुरुनि चम्पितिवि मुल्लोकालनु एलितिवि ॥ 8 ॥maṇidvīpamuna koluvuṇḍi mahākāḻi avatāramulōmahiṣāsuruni champitivi mullōkālanu ēlitivi ॥ 8 ॥meaning
Dwelling in Manipur island in the form of Mahakali, you slew Mahishasura and ruled over the three worlds.
- verse 9पसिडि वॆन्नॆल कान्तुललो पट्टुवस्त्रपुधारणलोपारिजातपु मालललो पार्वति देविगा वच्चितिवि ॥ 9 ॥pasiḍi vennela kāntulalō paṭṭuvastrapudhāraṇalōpārijātapu mālalalō pārvati dēvigā vachchitivi ॥ 9 ॥meaning
In the gentle moonlight, dressed in fine garments, wearing garlands of Parijata flowers, you came as Goddess Parvati.
- verse 10रक्तवस्त्रमु धरियिञ्चि रणरङ्गमुन प्रवेशिञ्चिरक्तबीजुनि हतमार्चि रम्यकपर्दिनिवैनावु ॥ 10 ॥raktavastramu dhariyiñchi raṇaraṅgamuna pravēśiñchiraktabījuni hatamārchi ramyakapardinivaināvu ॥ 10 ॥meaning
Wearing red garments, entering the battlefield, you slew Raktabija and you became the beautiful Kapardini.
- verse 11कार्तिकेयुनिकि मातवुगा कात्यायिनिगा करुणिञ्चिकलियुगमन्ता कापाड कनकदुर्गवै वॆलिसितिवि ॥ 11 ॥kārtikēyuniki mātavugā kātyāyinigā karuṇiñchikaliyugamantā kāpāḍa kanakadurgavai velisitivi ॥ 11 ॥meaning
You are the mother of Kartikeya; showing compassion as Katyayini, protecting throughout the Kali age, you appeared as Kanakadurga.
- verse 12रामलिङ्गेश्वरु राणिविगा रविकुल सोमुनि रमणिविगारमा वाणि सेवितगा राजराजेश्वरिवैनावु ॥ 12 ॥rāmaliṅgēśvaru rāṇivigā ravikula sōmuni ramaṇivigāramā vāṇi sēvitagā rājarājēśvarivaināvu ॥ 12 ॥meaning
As the queen of Ramalingesvara, as the consort of Ravikula Soma, served by Rama and Vani, you became Rajarajeshvari.
- verse 13खड्गं शूलं धरियिञ्चि पाशुपतास्त्रमु चेबूनिशुम्भ निशुम्भुल दुनुमाडि वच्चिन्दि श्रीश्यामलगा ॥ 13 ॥khaḍgaṃ śūlaṃ dhariyiñchi pāśupatāstramu chēbūniśumbha niśumbhula dunumāḍi vachchindi śrīśyāmalagā ॥ 13 ॥meaning
Bearing sword and trident, wielding the Pashupata weapon, you destroyed Shumbha and Nishumbha and came as Shri Shyamala.
- verse 14महामन्त्राधिदेवतगा ललितात्रिपुरसुन्दरिगादरिद्र बाधलु तॊलिगिञ्चि महदानन्दमु कलिगिञ्चे ॥ 14 ॥mahāmantrādhidēvatagā lalitātripurasundarigādaridra bādhalu toligiñchi mahadānandamu kaligiñchē ॥ 14 ॥meaning
As the supreme deity of the great mantras, as Lalita Tripurasundari, you removed poverty and afflictions and bestowed great bliss.
- verse 15अर्तत्राण परायणिवे अद्वैतामृत वर्षिणिवेआदिशङ्कर पूजितवे अपर्णादेवि रावम्मा ॥ 15 ॥artatrāṇa parāyaṇivē advaitāmṛta varṣiṇivēādiśaṅkara pūjitavē aparṇādēvi rāvammā ॥ 15 ॥meaning
You are ever devoted to protecting the distressed, showering the nectar of non-duality; worshipped by Adi Shankara, come O Aparna Devi.
- verse 16विष्णु पादमुन जनियिञ्चि गङ्गावतारमु ऎत्तितिविभागीरथुडु निनु कॊलुव भूलोकानिकि वच्चितिवि ॥ 16 ॥viṣṇu pādamuna janiyiñchi gaṅgāvatāramu ettitivibhāgīrathuḍu ninu koluva bhūlōkāniki vachchitivi ॥ 16 ॥meaning
Born from Vishnu's feet you became the descent of the Ganga; at Bhagiratha's call you came down to the earthly realm.
- verse 17आशुतोषुनि मॆप्पिञ्चि अर्धशरीरं दाल्चितिविआदिप्रकृति रूपिणिगा दर्शनमिच्चॆनु जगदम्बा ॥ 17 ॥āśutōṣuni meppiñchi ardhaśarīraṃ dālchitiviādiprakṛti rūpiṇigā darśanamichchenu jagadambā ॥ 17 ॥meaning
Pleasing Ashutoshana you became half his body; as the primordial Nature, O Mother of the world, you granted your vision.
- verse 18दक्षुनि इण्ट जनियिञ्चि सतीदेविगा चालिञ्चिअष्टादश पीठेश्वरिगा दर्शनमिच्चॆनु जगदम्बा ॥ 18 ॥dakṣuni iṇṭa janiyiñchi satīdēvigā chāliñchiaṣṭādaśa pīṭhēśvarigā darśanamichchenu jagadambā ॥ 18 ॥meaning
Born in Daksha's house you moved on as Sati Devi; as the goddess of the eighteen sacred seats you granted your vision, O Mother of the world.
- verse 19शङ्खु चक्रमु धरियिञ्चि राक्षस संहारमुनु चेसिलोकरक्षण चेसावु भक्तुल मदिलो निलिचावु ॥ 19 ॥śaṅkhu chakramu dhariyiñchi rākṣasa saṃhāramunu chēsilōkarakṣaṇa chēsāvu bhaktula madilō nilichāvu ॥ 19 ॥meaning
Bearing conch and discus, destroying the demons, you protected the worlds and reside in the hearts of your devotees.
- verse 20पराभट्टारिक देवतगा परमशान्त स्वरूपिणिगाचिरुनव्वुलनु चिन्दिस्तू चॆऋकु गडनु धरयिञ्चितिवि ॥ 20 ॥parābhaṭṭārika dēvatagā paramaśānta svarūpiṇigāchirunavvulanu chindistū cheṛku gaḍanu dharayiñchitivi ॥ 20 ॥meaning
You are the Para Bhattarika, the deity of supreme peace; spreading your gentle smile you bore the bow of sugarcane.
- verse 21पञ्चदशाक्षरि मन्त्राधितगा परमेश्वर परमेश्वरितोप्रमथगणमुलु कॊलुवुण्ड कैलासम्बे पुलकिञ्चे ॥ 21 ॥pañchadaśākṣari mantrādhitagā paramēśvara paramēśvaritōpramathagaṇamulu koluvuṇḍa kailāsambē pulakiñchē ॥ 21 ॥meaning
Mistress of the Panchadashakshari mantra, with Parameshvara and Pramathagana assembled, Kailasha itself rejoiced.
- verse 22सुरुलु असुरुलु अन्दरुनु शिरसुनु वञ्चि म्रॊक्कङ्गामाणिक्याल कान्तुलतो नी पादमुलु मॆरिसिनवि ॥ 22 ॥surulu asurulu andarunu śirasunu vañchi mrokkaṅgāmāṇikyāla kāntulatō nī pādamulu merisinavi ॥ 22 ॥meaning
Gods and demons alike bowed at your feet; your feet shone brilliantly with the lustre of rubies.
- verse 23मूलाधार चक्रमुलो योगिनुलकु आदीश्वरियैअङ्कुशायुध धारिणिगा भासिल्लॆनु श्री जगदम्बा ॥ 23 ॥mūlādhāra chakramulō yōginulaku ādīśvariyaiaṅkuśāyudha dhāriṇigā bhāsillenu śrī jagadambā ॥ 23 ॥meaning
In the Muladhara chakra you are the Adishvari for yogins, bearing the goad-weapon — O Sri Jagadamba, you blaze forth.
- verse 24सर्वदेवतल शक्तुलचे सत्य स्वरूपिणि रूपॊन्दिशङ्खनादमु चेसितिवि सिंहवाहिनिगा वच्चितिवि ॥ 24 ॥sarvadēvatala śaktulachē satya svarūpiṇi rūpondiśaṅkhanādamu chēsitivi siṃhavāhinigā vachchitivi ॥ 24 ॥meaning
Taking on the true forms with the powers of all deities, you sounded the conch and came mounted on a lion.
- verse 25महामेरुवु निलयिनिवि मन्दार कुसुम माललतोमुनुलन्दरु निनु कॊलवङ्ग मोक्षमार्गमु चूपितिवि ॥ 25 ॥mahāmēruvu nilayinivi mandāra kusuma mālalatōmunulandaru ninu kolavaṅga mōkṣamārgamu chūpitivi ॥ 25 ॥meaning
You dwell on the great Meru, your devotees of old approaching you with garlands of Mandara flowers, you showed the path to liberation.
- verse 26चिदम्बरेश्वरि नी लील चिद्विलासमे नी सृष्टिचिद्रूपी परदेवतगा चिरुनव्वुलनु चिन्दिञ्चे ॥ 26 ॥chidambarēśvari nī līla chidvilāsamē nī sṛṣṭichidrūpī paradēvatagā chirunavvulanu chindiñchē ॥ 26 ॥meaning
Your play is the bliss of Chidambara; your creation is the sport of pure consciousness; O Paradevi filled with pure consciousness, you scatter your gentle smile.
- verse 27अम्बा शाम्भवि अवतारं अमृतपानं नी नामंअद्भुतमैनदि नी महिम अतिसुन्दरमु नी रूपम् ॥ 27 ॥ambā śāmbhavi avatāraṃ amṛtapānaṃ nī nāmaṃadbhutamainadi nī mahima atisundaramu nī rūpam ॥ 27 ॥meaning
O Amba, O Shambhavi, your avatar, your name is the nectar of immortality, your glory is wondrous, your form is supremely beautiful.
- verse 28अम्मलगन्न अम्मवुगा मुग्गुरम्मलकु मूलमुगाज्ञानप्रसूना रावम्मा ज्ञानमुनन्दरिकिव्वम्मा ॥ 28 ॥ammalaganna ammavugā muggurammalaku mūlamugājñānaprasūnā rāvammā jñānamunandarikivvammā ॥ 28 ॥meaning
Come as the mother who gave birth to all mothers, the root of the three mothers; O Jnanaprasuna, come, give wisdom to all.
- verse 29निष्ठतो निन्ने कॊलिचॆदमु नी पूजलने चेसॆदमुकष्टमुलन्नी कडतेर्चि कनिकरमुतो ममु कापाडु ॥ 29 ॥niṣṭhatō ninnē kolichedamu nī pūjalanē chēsedamukaṣṭamulannī kaḍatērchi kanikaramutō mamu kāpāḍu ॥ 29 ॥meaning
With steadfastness we worship you alone, perform your rituals alone; having borne all our sufferings, protect us with compassion.
- verse 30राक्षस बाधलु पडलेक देवतलन्ता प्रार्थिम्पअभयहस्तमु चूपितिवि अवतारमुलु दाल्चितिवि ॥ 30 ॥rākṣasa bādhalu paḍalēka dēvatalantā prārthimpaabhayahastamu chūpitivi avatāramulu dālchitivi ॥ 30 ॥meaning
Unable to bear the demons' assaults, all the gods prayed; you showed your protective hand and took on your avatars.
- verse 31अरुणारुणपु कान्तुललो अग्नि वर्णपु ज्वालललोअसुरुलनन्दरि दुनुमाडि अपराजितवै वच्चितिवि ॥ 31 ॥aruṇāruṇapu kāntulalō agni varṇapu jvālalalōasurulanandari dunumāḍi aparājitavai vachchitivi ॥ 31 ॥meaning
In the reddish blazing luminance, in the flames of fiery colour, you destroyed all the demons and came as Aparajita, the undefeated.
- verse 32गिरिराजुनिकि पुत्रिकगा नन्दनन्दुनि सोदरिगाभूलोकानिकि वच्चितिवि भक्तुल कोर्कॆलु तीर्चितिवि ॥ 32 ॥girirājuniki putrikagā nandananduni sōdarigābhūlōkāniki vachchitivi bhaktula kōrkelu tīrchitivi ॥ 32 ॥meaning
As the daughter of the mountain king, as the sister of Nanda Nandana, you came to the earth realm and fulfilled the wishes of your devotees.
- verse 33परमेश्वरुनिकि प्रियसतिगा जगमन्तटिकी मातवुगाअन्दरि सेवलु अन्दुकॊनि अन्तट नीवे निण्डितिवि ॥ 33 ॥paramēśvaruniki priyasatigā jagamantaṭikī mātavugāandari sēvalu andukoni antaṭa nīvē niṇḍitivi ॥ 33 ॥meaning
As the beloved of Parameshvara, as the mother of all the worlds, you received the worship of all and you are completely pervading everything.
- verse 34करुणिञ्चम्मा ललितम्मा कापाडम्मा दुर्गम्मादर्शनमिय्यग रावम्मा भक्तुल कष्टं तीर्चम्मा ॥ 34 ॥karuṇiñchammā lalitammā kāpāḍammā durgammādarśanamiyyaga rāvammā bhaktula kaṣṭaṃ tīrchammā ॥ 34 ॥meaning
Have compassion O Lalitamma, protect us O Durgamma, come to grant us your vision, relieve the sufferings of your devotees.
- verse 35ए विधमुगा निनु कॊलिचिननु ए पेरुन निनु पिलिचिननुमातृहृदयवै दयचूपु करुणामूर्तिगा कापाडु ॥ 35 ॥ē vidhamugā ninu kolichinanu ē pēruna ninu pilichinanumātṛhṛdayavai dayachūpu karuṇāmūrtigā kāpāḍu ॥ 35 ॥meaning
In whatever manner we worship you, by whatever name we call you, look upon us with a mother's heart — protect us, O form of compassion.
- verse 36मल्लॆलु मॊल्ललु तॆच्चितिमि मनसुनु नीके इच्चितिमिमगुवलमन्ता चेरितिमि नी पारायण चेसितिमि ॥ 36 ॥mallelu mollalu techchitimi manasunu nīkē ichchitimimaguvalamantā chēritimi nī pārāyaṇa chēsitimi ॥ 36 ॥meaning
We brought jasmine flowers, we gave you our minds; we took refuge in you entirely — we have done your parayana recitation.
- verse 37त्रिमातृरूपा ललितम्मा सृष्टि स्थिति लयकारिणिविनी नाममुलु ऎन्नॆन्नो लॆक्किञ्चुट मा तरमवुना ॥ 37 ॥trimātṛrūpā lalitammā sṛṣṭi sthiti layakāriṇivinī nāmamulu ennennō lekkiñchuṭa mā taramavunā ॥ 37 ॥meaning
O Lalitamma, form of the three mothers, cause of creation, sustenance, and dissolution — can we count all your names?
- verse 38आश्रितुलन्दरु रारण्डि अम्मरूपमु चूडण्डिअम्मकु नीराजनमिच्चि अम्म दीवॆन पॊन्दुदमु ॥ 38 ॥āśritulandaru rāraṇḍi ammarūpamu chūḍaṇḍiammaku nīrājanamichchi amma dīvena pondudamu ॥ 38 ॥meaning
Come, all you who have taken refuge; come see the form of the Mother; having waved the arati lamp for the Mother, let us receive the light of Mother's blessing.
- verse 39सदाचार सम्पन्नवुगा सामगान प्रियलोलिनिविसदाशिव कुटुम्बिनिवि सौभाग्यमिच्चे देवतवु ॥ 39 ॥sadāchāra sampannavugā sāmagāna priyalōlinivisadāśiva kuṭumbinivi saubhāgyamichchē dēvatavu ॥ 39 ॥meaning
You are full of good conduct, you love Samaveda chanting, you are the wife of Sadashiva — you are the deity who bestows auspiciousness.
- verse 40मङ्गलगौरी रूपमुनु मनसुल निण्डा निम्पण्डिमहादेविकि मनमन्ता मङ्गल हारतुलिद्दामु ॥ 40 ॥maṅgaḻagaurī rūpamunu manasula niṇḍā nimpaṇḍimahādēviki manamantā maṅgaḻa hāratuliddāmu ॥ 40 ॥meaning
Fill our minds completely with the form of Mangala Gauri; let us offer auspicious garlands to Mahadeva.
Primary text from vignanam.org