Sri Lakshmi Sahasra Nama Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1नाम्नां साष्टसहस्रञ्च ब्रूहि गार्ग्य महामते ।महालक्ष्म्या महादेव्या भुक्तिमुक्त्यर्थसिद्धये ॥ 1 ॥nāmnāṃ sāṣṭasahasrañcha brūhi gārgya mahāmatē ।mahālakṣmyā mahādēvyā bhuktimuktyarthasiddhayē ॥ 1 ॥meaning
Gargya addresses the great sage: please recite the eight thousand names of Mahalakshmi, the great goddess, for the attainment of worldly enjoyment and liberation.
- verse 2गार्ग्य उवाचसनत्कुमारमासीनं द्वादशादित्यसन्निभम् ।अपृच्छन्योगिनो भक्त्या योगिनामर्थसिद्धये ॥ 2 ॥gārgya uvāchasanatkumāramāsīnaṃ dvādaśādityasannibham ।apṛchChanyōginō bhaktyā yōgināmarthasiddhayē ॥ 2 ॥meaning
Gargya speaks: the yogis approached Sanatkumara — who shone like twelve suns — with devotion, seeking the fulfillment of their yogic goals.
word by wordउवाचUvaacaSaidभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday) - verse 3सर्वलौकिककर्मभ्यो विमुक्तानां हिताय वै ।भुक्तिमुक्तिप्रदं जप्यमनुब्रूहि दयानिधे ॥ 3 ॥sarvalaukikakarmabhyō vimuktānāṃ hitāya vai ।bhuktimuktipradaṃ japyamanubrūhi dayānidhē ॥ 3 ॥meaning
They asked him: O ocean of compassion, please tell us the recitation that grants both worldly enjoyment and liberation, for the benefit of those who have renounced all worldly activity.
word by wordहितायHitaayato the Friend and BenefactorवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyदयानिधेDayaa-NidheOcean of Compassion - verse 4सनत्कुमार भगवन्सर्वज्ञोऽसि विशेषतः ।आस्तिक्यसिद्धये नॄणां क्षिप्रधर्मार्थसाधनम् ॥ 4 ॥sanatkumāra bhagavansarvajñō'si viśēṣataḥ ।āstikyasiddhayē nṝṇāṃ kṣipradharmārthasādhanam ॥ 4 ॥meaning
O Sanatkumara, you are omniscient above all. Please reveal the swift means to righteousness and wealth, for establishing firm faith among human beings.
word by wordसनत्कुमारSanatkumaaraRishi SanatkumaraनृणांNrnnaamof Man - verse 5खिद्यन्ति मानवास्सर्वे धनाभावेन केवलम् ।सिद्ध्यन्ति धनिनोऽन्यस्य नैव धर्मार्थकामनाः ॥ 5 ॥khidyanti mānavāssarvē dhanābhāvēna kēvalam ।siddhyanti dhaninō'nyasya naiva dharmārthakāmanāḥ ॥ 5 ॥meaning
All human beings suffer from poverty alone. The wealthy succeed in their pursuits of righteousness, wealth, and desire — things that remain unattainable for others.
word by wordसिद्ध्यन्तिSiddhyantiAccomplish, AchieveनैवNa-IvaNot Indeed · (Under Your Refuge, one's Life) indeed cannot (go Astray and become afflicted with Fear) · No Other IndeedकेवलंKevalamAlone, Only · Absolute, Alone, Only, Sole · Who is the One [without a second] - verse 6दारिद्र्यध्वंसिनी नाम केन विद्या प्रकीर्तिता ।केन वा ब्रह्मविद्याऽपि केन मृत्युविनाशिनी ॥ 6 ॥dāridryadhvaṃsinī nāma kēna vidyā prakīrtitā ।kēna vā brahmavidyā'pi kēna mṛtyuvināśinī ॥ 6 ॥meaning
Who revealed the wisdom called the destroyer of poverty? Who proclaimed the knowledge of Brahman? Who revealed the destroyer of death?
word by wordनामNaamaNameकेनKenaBy what?विद्याVidyaaKnowledgeप्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedप्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated - verse 7सर्वासां सारभूतैका विद्यानां केन कीर्तिता ।प्रत्यक्षसिद्धिदा ब्रह्मन् तामाचक्ष्व दयानिधे ॥ 7 ॥sarvāsāṃ sārabhūtaikā vidyānāṃ kēna kīrtitā ।pratyakṣasiddhidā brahman tāmāchakṣva dayānidhē ॥ 7 ॥meaning
Who proclaimed the one knowledge that is the essence of all other knowledges? O Brahman, ocean of compassion, tell us that wisdom which grants direct realization.
word by wordसर्वासांSarvaasaamAmong allकेनKenaBy what?कीर्तिताKiirtitaaShe is called as [Krishna Vamanga Sambhuta]ब्रह्मन्BrahmanPrayerदयानिधेDayaa-NidheOcean of Compassionविद्यान्नVidyaan-Na[He finally gains the] Knowledge [of the envelop of Brahman and does] not [fear anything] - verse 8सनत्कुमार उवाचसाधु पृष्टं महाभागास्सर्वलोकहितैषिणः ।महतामेष धर्मश्च नान्येषामिति मे मतिः ॥ 8 ॥sanatkumāra uvāchasādhu pṛṣṭaṃ mahābhāgāssarvalōkahitaiṣiṇaḥ ।mahatāmēṣa dharmaścha nānyēṣāmiti mē matiḥ ॥ 8 ॥meaning
Sanatkumara replied: You have asked well, O greatly blessed ones who seek the welfare of all the worlds. This is the dharma of the great — it belongs to no lesser person, in my view.
word by wordसनत्कुमारSanatkumaaraRishi SanatkumaraउवाचUvaacaSaidमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meमतिःMatihMind, Intelligence, Understanding - verse 9ब्रह्मविष्णुमहादेवमहेन्द्रादिमहात्मभिः ।सम्प्रोक्तं कथयाम्यद्य लक्ष्मीनामसहस्रकम् ॥ 9 ॥brahmaviṣṇumahādēvamahēndrādimahātmabhiḥ ।samprōktaṃ kathayāmyadya lakṣmīnāmasahasrakam ॥ 9 ॥meaning
I shall now recite the thousand names of Lakshmi, which was proclaimed by Brahma, Vishnu, Shiva, Indra, and other great souls.
- verse 10यस्योच्चारणमात्रेण दारिद्र्यान्मुच्यते नरः ।किं पुनस्तज्जपाज्जापी सर्वेष्टार्थानवाप्नुयात् ॥ 10 ॥yasyōchchāraṇamātrēṇa dāridryānmuchyatē naraḥ ।kiṃ punastajjapājjāpī sarvēṣṭārthānavāpnuyāt ॥ 10 ॥meaning
By the mere utterance of these names a person is freed from poverty. How much more will the devoted reciter attain all his desired goals through regular japa of them!
word by wordनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · Manकिम्KimWhat - verse 11अस्य श्रीलक्ष्मीदिव्यसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य आनन्दकर्दमचिक्लीतेन्दिरासुतादयो महात्मानो महर्षयः अनुष्टुप्छन्दः विष्णुमाया शक्तिः महालक्ष्मीः परादेवता श्रीमहालक्ष्मीप्रसादद्वारा सर्वेष्टार्थसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः ।asya śrīlakṣmīdivyasahasranāmastōtramahāmantrasya ānandakardamachiklītēndirāsutādayō mahātmānō maharṣayaḥ anuṣṭupChandaḥ viṣṇumāyā śaktiḥ mahālakṣmīḥ parādēvatā śrīmahālakṣmīprasādadvārā sarvēṣṭārthasiddhyarthē japē viniyōgaḥ ।meaning
Viniyoga (ritual assignment): Of this great mantra-hymn of the thousand divine names of Sri Lakshmi — the seers are Ananda, Kardama, Chikliita, Indira's son and others; meter is Anushtup; the power is Vishnu's maya; the supreme deity is Mahalakshmi. It is assigned for japa for the fulfillment of all desired goals through the grace of Sri Mahalakshmi.
word by wordअस्यAsyaOf thisविष्णुमायाVissnnumaayaaVishnumayaशक्तिShaktiShaktiमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi MahalakshmiविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for - verse 12ध्यानम्पद्मनाभप्रियां देवीं पद्माक्षीं पद्मवासिनीम् ।पद्मवक्त्रां पद्महस्तां वन्दे पद्मामहर्निशम् ॥ 1 ॥dhyānampadmanābhapriyāṃ dēvīṃ padmākṣīṃ padmavāsinīm ।padmavaktrāṃ padmahastāṃ vandē padmāmaharniśam ॥ 1 ॥meaning
Dhyana (meditation verse 1): Visualize the goddess Padma — beloved of lotus-naveled Vishnu, lotus-eyed, dwelling in a lotus, with a lotus face and lotus hands. I worship her day and night.
word by wordदेवींDeviimDeviपद्महस्तांPadma-Hastaam[You as Devi Lakshmi] hold Lotus in Your Handsवन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worshipध्यानंDhyaanamMeditation - verse 13पूर्णेन्दुवदनां दिव्यरत्नाभरणभूषिताम् ।वरदाभयहस्ताढ्यां ध्यायेच्चन्द्रसहोदरीम् ॥ 2 ॥pūrṇēnduvadanāṃ divyaratnābharaṇabhūṣitām ।varadābhayahastāḍhyāṃ dhyāyēchchandrasahōdarīm ॥ 2 ॥meaning
Dhyana (meditation verse 2): Meditate on her whose face is like the full moon, adorned with divine gem-studded ornaments, her hands bearing the boon-granting and fear-dispelling gestures — she who is the sister of the moon.
- verse 14इच्छारूपां भगवतस्सच्चिदानन्दरूपिणीम् ।सर्वज्ञां सर्वजननीं विष्णुवक्षस्स्थलालयाम् ।दयालुमनिशं ध्यायेत्सुखसिद्धिस्वरूपिणीम् ॥ 3 ॥ichChārūpāṃ bhagavatassachchidānandarūpiṇīm ।sarvajñāṃ sarvajananīṃ viṣṇuvakṣassthalālayām ।dayālumaniśaṃ dhyāyētsukhasiddhisvarūpiṇīm ॥ 3 ॥meaning
Dhyana (meditation verse 3): She who takes any form she wishes, who is the embodiment of Existence-Consciousness-Bliss, omniscient, mother of all, dwelling on Vishnu's chest, always compassionate — meditate on her as the very form of happiness and perfection.
- verse 15स्तोत्रम्नित्यागतानन्तनित्या नन्दिनी जनरञ्जनी ।नित्यप्रकाशिनी चैव स्वप्रकाशस्वरूपिणी ॥ 1 ॥stōtramnityāgatānantanityā nandinī janarañjanī ।nityaprakāśinī chaiva svaprakāśasvarūpiṇī ॥ 1 ॥meaning
Eternal, ever-coming, infinite, ever-abiding; Nandini (bliss-giver), Janaranjani (delighter of people); Nityaprakashini (ever-luminous), of the nature of self-luminous light.
word by wordनन्दिनीNandiniiA DaughterचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn - verse 16महालक्ष्मीर्महाकाली महाकन्या सरस्वती ।भोगवैभवसन्धात्री भक्तानुग्रहकारिणी ॥ 2 ॥mahālakṣmīrmahākālī mahākanyā sarasvatī ।bhōgavaibhavasandhātrī bhaktānugrahakāriṇī ॥ 2 ॥meaning
Mahalakshmi (great Lakshmi), Mahakali (great Kali), Mahakanya (great maiden), Sarasvati; Bhogavaibhasandhattri (bestower of enjoyment and splendor), Bhaktanugrahakarini (one who bestows grace on devotees).
word by wordसरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswatiसरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati - verse 17ईशावास्या महामाया महादेवी महेश्वरी ।हृल्लेखा परमा शक्तिर्मातृकाबीजरूपिणी ॥ 3 ॥īśāvāsyā mahāmāyā mahādēvī mahēśvarī ।hṛllēkhā paramā śaktirmātṛkābījarūpiṇī ॥ 3 ॥meaning
Ishavasyaa (all-pervading), Mahamaya (great illusion), Mahadevi (great goddess), Maheshvari (great ruler); Hrillekhaa (the sacred syllable Hrim), supreme Shakti, the form of the seed-syllables of the alphabet.
word by wordमहामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi MahamayaमहादेवीMahaa-DeviiThe Great Deviमहेश्वरीMaheshvariiDevi Maheshwariहृल्लेखाHrllekhaaHrllekha, HrimपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]महादेविMahaadeviMahadevi, the great GoddessपरमParamaSupreme - verse 18नित्यानन्दा नित्यबोधा नादिनी जनमोदिनी ।सत्यप्रत्ययनी चैव स्वप्रकाशात्मरूपिणी ॥ 4 ॥nityānandā nityabōdhā nādinī janamōdinī ।satyapratyayanī chaiva svaprakāśātmarūpiṇī ॥ 4 ॥meaning
Nityananda (eternal bliss), Nityabodha (eternal awareness), Nadini (sound-form), Janamodini (delighter of beings); Satyapratyayani (she of true understanding), the form of self-luminous Atman.
word by wordचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also - verse 19त्रिपुरा भैरवी विद्या हंसा वागीश्वरी शिवा ।वाग्देवी च महारात्रिः कालरात्रिस्त्रिलोचना ॥ 5 ॥tripurā bhairavī vidyā haṃsā vāgīśvarī śivā ।vāgdēvī cha mahārātriḥ kālarātristrilōchanā ॥ 5 ॥meaning
Tripura (ruler of three cities), Bhairavi (formidable), Vidya (knowledge), Hamsa (swan), Vagishvari (mistress of speech), Shiva (auspicious); Vagdevi (goddess of speech), Maharatri (great night), Kalaratri (night of time), Trilochana (three-eyed).
word by wordभैरवीBhairaviiDevi Tripurabhairaviविद्याVidyaaKnowledgeशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमहारात्रिMahaa-RaatriThe Darkness of the Great Night [Most Secret and Unfathomable] · The Great Night full of Mysteryत्रिपुरTripuraTripurasuraहंसHamsaSwanशिवShivaAuspicious - verse 20भद्रकाली कराली च महाकाली तिलोत्तमा ।काली करालवक्त्रान्ता कामाक्षी कामदा शुभा ॥ 6 ॥bhadrakāḻī karāḻī cha mahākāḻī tilōttamā ।kāḻī karāḻavaktrāntā kāmākṣī kāmadā śubhā ॥ 6 ॥meaning
Bhadrakali (auspicious Kali), Karali (fierce), Mahakali (great Kali), Tilottama (essence of sesame); Kali (dark goddess), Karalavaktranta (with terrible-mouthed form), Kamakshi (desire-eyed), Kamada (wish-fulfiller), Shubha (auspicious).
word by wordभद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi BhadrakaliचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमहाकालीMahaakaaliiDevi MahakaliकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightकामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · SplendidशुभShubhaAuspicious - verse 21चण्डिका चण्डरूपेशा चामुण्डा चक्रधारिणी ।त्रैलोक्यजयिनी देवी त्रैलोक्यविजयोत्तमा ॥ 7 ॥chaṇḍikā chaṇḍarūpēśā chāmuṇḍā chakradhāriṇī ।trailōkyajayinī dēvī trailōkyavijayōttamā ॥ 7 ॥meaning
Chandika (fierce warrior goddess), Chandarupsha (of fierce form), Chamunda (slayer of Chanda and Munda), Chakradharini (disc-bearer); Trailokyajayini (conqueror of the three worlds), Trailokyavijayottama (supreme victor of the three worlds).
word by wordचण्डिकाCannddikaaDevi Chandikaचामुण्डाCaamunnddaaDevi Chamunda [Who abides with the Ghosts and Spirits] · Devi ChamundaदेवींDeviimDeviदेवीDeviiDevi - verse 22सिद्धलक्ष्मीः क्रियालक्ष्मीर्मोक्षलक्ष्मीः प्रसादिनी ।उमा भगवती दुर्गा चान्द्री दाक्षायणी शिवा ॥ 8 ॥siddhalakṣmīḥ kriyālakṣmīrmōkṣalakṣmīḥ prasādinī ।umā bhagavatī durgā chāndrī dākṣāyaṇī śivā ॥ 8 ॥meaning
Siddhalakshmi (Lakshmi of perfection), Kriyalakshmi (Lakshmi of action), Mokshalakshmi (Lakshmi of liberation), Prasadini (grace-bestower); Uma, Bhagavati, Durga, Chandri (lunar), Dakshayani (daughter of Daksha), Shiva.
word by wordउमाUmaaDevi UmaभगवतीBhagavatiiGoddess · Divineदुर्गाDurgaaDevi Durgaदाक्षायणीDaakssaayanniiWho was the Beautiful Daughter of King DakshaशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiभगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme LordशिवShivaAuspicious - verse 23प्रत्यङ्गिरा धरावेला लोकमाता हरिप्रिया ।पार्वती परमा देवी ब्रह्मविद्याप्रदायिनी ॥ 9 ॥pratyaṅgirā dharāvēlā lōkamātā haripriyā ।pārvatī paramā dēvī brahmavidyāpradāyinī ॥ 9 ॥meaning
Pratyangira (protective goddess), Dharavela (earth-moment), Lokamata (mother of the world), Haripriya (beloved of Hari); Parvati, supreme goddess, Brahmavidyapradayini (giver of knowledge of Brahman).
word by wordलोकमाताLoka-Maataa(And) You are the Mother of the Worldहरिप्रियाHari-Priyaa[Devi Lakshmi] Who is the beloved of Hariपार्वतीPaarvatiiDevi ParvatiपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]देवींDeviimDeviपार्वतिPaarvatiDevi ParvatiपरमParamaSupremeदेवीDeviiDevi - verse 24अरूपा बहुरूपा च विरूपा विश्वरूपिणी ।पञ्चभूतात्मिका वाणी पञ्चभूतात्मिका परा ॥ 10 ॥arūpā bahurūpā cha virūpā viśvarūpiṇī ।pañchabhūtātmikā vāṇī pañchabhūtātmikā parā ॥ 10 ॥meaning
Arupa (formless), Bahurupa (of many forms), Virupa (of strange form), Vishvarupini (of universal form); Panchabhuthatmika Vani (speech that is the essence of the five elements), the supreme essence of the five elements.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवाणीVaanniiDevi SaraswatiपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureविरूपViruupaUnnatural, DifferentपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 25काली मा पञ्चिका वाग्मी हविःप्रत्यधिदेवता ।देवमाता सुरेशाना देवगर्भाऽम्बिका धृतिः ॥ 11 ॥kāḻī mā pañchikā vāgmī haviḥpratyadhidēvatā ।dēvamātā surēśānā dēvagarbhā'mbikā dhṛtiḥ ॥ 11 ॥meaning
Kali, Ma (mother), Panchika (five-fold), Vagmi (eloquent), the presiding deity of oblations; Devamata (mother of gods), Sureshana (ruler of gods), Devagarbha (womb of gods), Ambika (mother), Dhriti (steadiness).
word by wordकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightमाMaaTo Sound, Bellow, Roarवाग्मीVaagmiiFluent Speaker, Words come fluently to whose mouth out of KnowledgeधृतिDhrtiContentment - verse 26सङ्ख्या जातिः क्रियाशक्तिः प्रकृतिर्मोहिनी मही ।यज्ञविद्या महाविद्या गुह्यविद्या विभावरी ॥ 12 ॥saṅkhyā jātiḥ kriyāśaktiḥ prakṛtirmōhinī mahī ।yajñavidyā mahāvidyā guhyavidyā vibhāvarī ॥ 12 ॥meaning
Sankhya (enumeration), Jati (class), Kriyashakti (power of action), Prakriti (nature), Mohini (enchantress), Mahi (earth); Yajnavidya (sacrificial knowledge), Mahavidya (great knowledge), Guhyavidya (secret knowledge), Vibhavari (luminous night).
word by wordजातिJaatiCaste or CreedमहीMahiithe Great World, the Earthमहाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]जातीJaatiiJasmine - verse 27ज्योतिष्मती महामाता सर्वमन्त्रफलप्रदा ।दारिद्र्यध्वंसिनी देवी हृदयग्रन्थिभेदिनी ॥ 13 ॥jyōtiṣmatī mahāmātā sarvamantraphalapradā ।dāridryadhvaṃsinī dēvī hṛdayagranthibhēdinī ॥ 13 ॥meaning
Jyotishmati (luminous), Mahamata (great mother), Sarvamantraphalaprada (giver of fruits of all mantras); Daridryhadhvamsini (destroyer of poverty), Hridayagranthibhedini (piercer of the knots of the heart).
word by wordदेवींDeviimDeviदेवीDeviiDevi - verse 28सहस्रादित्यसङ्काशा चन्द्रिका चन्द्ररूपिणी ।गायत्री सोमसम्भूतिस्सावित्री प्रणवात्मिका ॥ 14 ॥sahasrādityasaṅkāśā chandrikā chandrarūpiṇī ।gāyatrī sōmasambhūtissāvitrī praṇavātmikā ॥ 14 ॥meaning
Sahasradityasankasha (bright as a thousand suns), Chandrika (moonlight), Chandrarupini (moon-form); Gayatri, Somasambhuti (born of soma), Savitri, Pranayatmika (of the form of Om).
word by wordचन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidation - verse 29शाङ्करी वैष्णवी ब्राह्मी सर्वदेवनमस्कृता ।सेव्यदुर्गा कुबेराक्षी करवीरनिवासिनी ॥ 15 ॥śāṅkarī vaiṣṇavī brāhmī sarvadēvanamaskṛtā ।sēvyadurgā kubērākṣī karavīranivāsinī ॥ 15 ॥meaning
Shankari (Shiva's consort), Vaishnavi (Vishnu's power), Brahmi (Brahma's power), worshipped by all gods; Sevyadurga (Durga to be served), Kuberakshi (Kubera-eyed), Karviraniyasini (dwelling in Karaveera).
word by wordवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnuब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmi - verse 30जया च विजया चैव जयन्ती चाऽपराजिता ।कुब्जिका कालिका शास्त्री वीणापुस्तकधारिणी ॥ 16 ॥jayā cha vijayā chaiva jayantī chā'parājitā ।kubjikā kālikā śāstrī vīṇāpustakadhāriṇī ॥ 16 ॥meaning
Jaya (victory), Vijaya (complete victory), Jayanti (ever-victorious), Aparajita (unconquered); Kubjika, Kalika, Shastri (ruler), Vinapustakadhharini (bearing veena and book).
word by wordजयाJayaaJayaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविजयाVijayaaVijayaचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoजयन्तीJayantiiWho is Ever-Victorious · Jayanti, the ever VictoriousकालिकाKaalikaaDevi KalikaजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, GloryविजयVijayaVictory - verse 31सर्वज्ञशक्तिश्श्रीशक्तिर्ब्रह्मविष्णुशिवात्मिका ।इडापिङ्गलिकामध्यमृणालीतन्तुरूपिणी ॥ 17 ॥sarvajñaśaktiśśrīśaktirbrahmaviṣṇuśivātmikā ।iḍāpiṅgalikāmadhyamṛṇālītanturūpiṇī ॥ 17 ॥meaning
Sarvajnashakti (power of omniscience), Shrishakti (Lakshmi-power), embodiment of Brahma, Vishnu and Shiva; residing like a lotus fiber in the middle of the Ida and Pingala nadis.
- verse 32यज्ञेशानी प्रथा दीक्षा दक्षिणा सर्वमोहिनी ।अष्टाङ्गयोगिनी देवी निर्बीजध्यानगोचरा ॥ 18 ॥yajñēśānī prathā dīkṣā dakṣiṇā sarvamōhinī ।aṣṭāṅgayōginī dēvī nirbījadhyānagōcharā ॥ 18 ॥meaning
Yajneshani (mistress of sacrifice), Pratha (famed), Diksha (initiation), Dakshina (sacrificial fee), Sarvamohini (all-enchantress); Ashtangayogini (goddess of eight-limbed yoga), knowable only through seedless meditation.
word by wordदेवींDeviimDeviदक्षिणDakssinnaSouthदेवीDeviiDevi - verse 33सर्वतीर्थस्थिता शुद्धा सर्वपर्वतवासिनी ।वेदशास्त्रप्रभा देवी षडङ्गादिपदक्रमा ॥ 19 ॥sarvatīrthasthitā śuddhā sarvaparvatavāsinī ।vēdaśāstraprabhā dēvī ṣaḍaṅgādipadakramā ॥ 19 ॥meaning
Present in all sacred places, pure, dwelling in all mountains; radiance of the Vedas and scriptures, following the sequential order of the six Vedic auxiliaries.
word by wordदेवींDeviimDeviसुधाSudhaaNectar or HoneyदेवीDeviiDevi - verse 34शिवा धात्री शुभानन्दा यज्ञकर्मस्वरूपिणी ।व्रतिनी मेनका देवी ब्रह्माणी ब्रह्मचारिणी ॥ 20 ॥śivā dhātrī śubhānandā yajñakarmasvarūpiṇī ।vratinī mēnakā dēvī brahmāṇī brahmachāriṇī ॥ 20 ॥meaning
Shiva (auspicious), Dhatri (sustainer), Shubhananda (auspicious bliss), of the nature of sacrificial rites; Vratini (observer of vows), Menaka, Devi, Brahmani (consort of Brahma), Brahmacharini (celibate student).
word by wordशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvatiधात्रीDhaatriiWho is the Supporter of all Beings · SupporterदेवींDeviimDeviब्रह्माणीBrahmaanniiDevi Brahmaniब्रह्मचारिणीBrahmacaarinniiDevi BrahmachariniशिवShivaAuspiciousदेवीDeviiDevi - verse 35एकाक्षरपरा तारा भवबन्धविनाशिनी ।विश्वम्भरा धराधारा निराधाराऽधिकस्वरा ॥ 21 ॥ēkākṣaraparā tārā bhavabandhavināśinī ।viśvambharā dharādhārā nirādhārā'dhikasvarā ॥ 21 ॥meaning
Ekakshara (single-syllable), supreme Tara (liberatrix), Bhavabandhavinashini (destroyer of the bondage of existence); Vishvambhara (sustainer of the universe), Dharadhara (support of the earth), without support, supreme-sounded.
word by wordताराTaaraaStarविश्वम्भरVishvambharaAll-Bearing, All-SustainingधाराधरDhaaraadharaCloud - verse 36राका कुहूरमावास्या पूर्णिमाऽनुमतिर्द्युतिः ।सिनीवाली शिवाऽवश्या वैश्वदेवी पिशङ्गिला ॥ 22 ॥rākā kuhūramāvāsyā pūrṇimā'numatirdyutiḥ ।sinīvālī śivā'vaśyā vaiśvadēvī piśaṅgilā ॥ 22 ॥meaning
Raka (full moon night), Kuhu (new moon), Amavasya (dark moon night), Purnima (full moon), Anumati (permission), Dyuti (radiance); Sinivali (day before new moon), Shiva, Avashya, Vaishvadevi, Pishangila (tawny).
- verse 37पिप्पला च विशालाक्षी रक्षोघ्नी वृष्टिकारिणी ।दुष्टविद्राविणी देवी सर्वोपद्रवनाशिनी ॥ 23 ॥pippalā cha viśālākṣī rakṣōghnī vṛṣṭikāriṇī ।duṣṭavidrāviṇī dēvī sarvōpadravanāśinī ॥ 23 ॥meaning
Pippala (sacred fig), Vishalakshi (wide-eyed), Rakshoghni (destroyer of demons), Vrishtikharini (rain-bringer); Dushtavidravini (scatterer of the wicked), destroyer of all afflictions.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविशालाक्षीVishaalaakssiiVishalakshiदेवींDeviimDeviपिप्पलPippalaRishi PippalaदेवीDeviiDevi - verse 38शारदा शरसन्धाना सर्वशस्त्रस्वरूपिणी ।युद्धमध्यस्थिता देवी सर्वभूतप्रभञ्जनी ॥ 24 ॥śāradā śarasandhānā sarvaśastrasvarūpiṇī ।yuddhamadhyasthitā dēvī sarvabhūtaprabhañjanī ॥ 24 ॥meaning
Sharada (autumn/Sarasvati), Sharasandhana (arrow-nocking), of the nature of all weapons; standing in the midst of battle, scatterer of all beings.
word by wordशारदाShaaradaaSharadaदेवींDeviimDeviदेवीDeviiDevi - verse 39अयुद्धा युद्धरूपा च शान्ता शान्तिस्वरूपिणी ।गङ्गा सरस्वतीवेणीयमुनानर्मदापगा ॥ 25 ॥ayuddhā yuddharūpā cha śāntā śāntisvarūpiṇī ।gaṅgā sarasvatīvēṇīyamunānarmadāpagā ॥ 25 ॥meaning
Ayuddha (without war), Yuddharupa (war-form), Shanta (peaceful), Shantisvarupini (peace-embodied); Ganga, Sarasvati, Veni (braid/river), Yamuna, Narmada, river.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsगङ्गाGanggaaDevi GangaआयुधAayudhaAyudha, Weaponसन्तSantaSaint - verse 40समुद्रवसनावासा ब्रह्माण्डश्रोणिमेखला ।पञ्चवक्त्रा दशभुजा शुद्धस्फटिकसन्निभा ॥ 26 ॥samudravasanāvāsā brahmāṇḍaśrōṇimēkhalā ।pañchavaktrā daśabhujā śuddhasphaṭikasannibhā ॥ 26 ॥meaning
Clothed in the ocean, girded with the universe as her waist-belt; five-faced, ten-armed, clear as pure crystal.
- verse 41रक्ता कृष्णा सिता पीता सर्ववर्णा निरीश्वरी ।कालिका चक्रिका देवी सत्या तु वटुकास्थिता ॥ 27 ॥raktā kṛṣṇā sitā pītā sarvavarṇā nirīśvarī ।kāḻikā chakrikā dēvī satyā tu vaṭukāsthitā ॥ 27 ॥meaning
Red, black, white, yellow — of all colors, without a master; Kalika (dark goddess), Chakriki (with discus), Satya (truth), stationed in Vatuka form.
word by wordकृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]कालिकाKaalikaaDevi KalikaदेवींDeviimDeviतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowरक्तRaktaRedकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-BlueसीताSiitaaDevi SitaपिताPitaaFatherदेवीDeviiDeviसत्यSatyaTruth - verse 42तरुणी वारुणी नारी ज्येष्ठादेवी सुरेश्वरी ।विश्वम्भराधरा कर्त्री गलार्गलविभञ्जनी ॥ 28 ॥taruṇī vāruṇī nārī jyēṣṭhādēvī surēśvarī ।viśvambharādharā kartrī gaḻārgaḻavibhañjanī ॥ 28 ॥meaning
Taruni (youthful), Varuni (Varuna's power), Nari (woman), Jyeshtha Devi (eldest goddess), Sureshvari (ruler of gods); upholder of the universe, creator, she who shatters all locks and bolts.
word by wordवारुणीVaarunniiany Spirituous Liquor, of a RiverनारीNaariiWomanकर्त्रीKartriiMistress, signifying Power - verse 43सन्ध्यारात्रिर्दिवाज्योत्स्ना कलाकाष्ठा निमेषिका ।उर्वी कात्यायनी शुभ्रा संसारार्णवतारिणी ॥ 29 ॥sandhyārātrirdivājyōtsnā kalākāṣṭhā nimēṣikā ।urvī kātyāyanī śubhrā saṃsārārṇavatāriṇī ॥ 29 ॥meaning
Sandhya (twilight), Ratri (night), Divajyotsna (daylight), Kala (time-unit), Kashtha (moment), Nimeshika (instant of eye-blink); Urvi (earth), Katyayani, Shubhra (pure), ferry across the ocean of existence.
word by wordउर्वीUrviiThe Wide one, Earthकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayaniशुभ्राShubhraaWhite - verse 44कपिला कीलिकाऽशोका मल्लिकानवमल्लिका । [ मल्लिकानवमालिका ]देविका नन्दिका शान्ता भञ्जिका भयभञ्जिका ॥ 30 ॥kapilā kīlikā'śōkā mallikānavamallikā । [ mallikānavamālikā ]dēvikā nandikā śāntā bhañjikā bhayabhañjikā ॥ 30 ॥meaning
Kapila (tawny), Kilika, Ashoka (sorrowless), Malika and Navamalika (garland-bearer); Devika, Nandika, Shanta (peaceful), Bhanjika, Bhayabhanjika (destroyer of fear).
word by wordदेविकाDevikaaRiver Devikaसन्तSantaSaint - verse 45कौशिकी वैदिकी देवी सौरी रूपाधिकाऽतिभा ।दिग्वस्त्रा नववस्त्रा च कन्यका कमलोद्भवा ॥ 31 ॥kauśikī vaidikī dēvī saurī rūpādhikā'tibhā ।digvastrā navavastrā cha kanyakā kamalōdbhavā ॥ 31 ॥meaning
Kaushiki (daughter of the cosmos), Vaidiki (of the Vedas), Sauri (solar), superbly radiant in form; Digvastra (sky-clad), Navavastra (newly-robed), Kanyaka (maiden), born from the lotus.
word by wordदेवींDeviimDeviचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकन्यकाKanyakaaGirl, DaughterदेवीDeviiDeviसौरिSauriSaturn - verse 46श्रीस्सौम्यलक्षणाऽतीतदुर्गा सूत्रप्रबोधिका ।श्रद्धा मेधा कृतिः प्रज्ञा धारणा कान्तिरेव च ॥ 32 ॥śrīssaumyalakṣaṇā'tītadurgā sūtraprabōdhikā ।śraddhā mēdhā kṛtiḥ prajñā dhāraṇā kāntirēva cha ॥ 32 ॥meaning
Sri, of gentle auspicious marks, beyond ordinary Durga, Sutraprabodhika (awakener through thread/doctrine); Shraddha (faith), Medha (intelligence), Kriti (effort), Prajna (wisdom), Dharana (retention), Kanti (beauty).
word by wordश्रद्धाShraddhaaFaithमेधाMedhaaIntelligence, Prudence, Wisdomप्रज्ञाPrajnyaaIntelligence, WisdomचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsश्रद्धShraddhaHaving Faithकृत्तिKrttiSkin, HideधारणDhaarannaAssuming the Form of - verse 47श्रुतिः स्मृतिर्धृतिर्धन्या भूतिरिष्टिर्मनीषिणी ।विरक्तिर्व्यापिनी माया सर्वमायाप्रभञ्जनी ॥ 33 ॥śrutiḥ smṛtirdhṛtirdhanyā bhūtiriṣṭirmanīṣiṇī ।viraktirvyāpinī māyā sarvamāyāprabhañjanī ॥ 33 ॥meaning
Shruti (Vedic hearing), Smriti (memory), Dhriti (fortitude), Dhanya (prosperous), Bhuti (prosperity), Ishti (desire), Manishini (wise one); Virakti (detachment), Vyapini (all-pervading), Maya (illusion), breaker of all illusions.
word by wordश्रुतिShrutiShruti, VedasमायाMaayaaMaya, IllusionमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 48माहेन्द्री मन्त्रिणी सिंही चेन्द्रजालस्वरूपिणी ।अवस्थात्रयनिर्मुक्ता गुणत्रयविवर्जिता ॥ 34 ॥māhēndrī mantriṇī siṃhī chēndrajālasvarūpiṇī ।avasthātrayanirmuktā guṇatrayavivarjitā ॥ 34 ॥meaning
Mahendri (Indra's power), Mantrini (minister), Simhi (lion-form), of the nature of Indra's magic net; free from the three states (waking, dream, deep sleep), beyond the three gunas.
- verse 49ईषणात्रयनिर्मुक्ता सर्वरोगविवर्जिता ।योगिध्यानान्तगम्या च योगध्यानपरायणा ॥ 35 ॥īṣaṇātrayanirmuktā sarvarōgavivarjitā ।yōgidhyānāntagamyā cha yōgadhyānaparāyaṇā ॥ 35 ॥meaning
Free from the three desires (for son, wealth, and worlds), free from all diseases; attained at the culmination of yogic meditation, supremely devoted to yoga and meditation.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 50त्रयीशिखा विशेषज्ञा वेदान्तज्ञानरूपिणी ।भारती कमला भाषा पद्मा पद्मवती कृतिः ॥ 36 ॥trayīśikhā viśēṣajñā vēdāntajñānarūpiṇī ।bhāratī kamalā bhāṣā padmā padmavatī kṛtiḥ ॥ 36 ॥meaning
Trayishikha (crest of the triple Veda), Visheshajnya (knower of the particular), of the form of Vedanta knowledge; Bharati (Sarasvati), Kamala (Lakshmi), Bhasha (speech), Padma (lotus), Padmavati, Kriti.
word by wordकमलाKamalaaKamala, Devi LakshmiभाषाBhaassaaSpeechकमलKamalaLotusभासBhaasaLight, Lustre, Brightnessपद्मPadmaLotusकृत्तिKrttiSkin, Hide - verse 51गौतमी गोमती गौरी ईशाना हंसवाहिनी ।नारायणी प्रभाधारा जाह्नवी शङ्करात्मजा ॥ 37 ॥gautamī gōmatī gaurī īśānā haṃsavāhinī ।nārāyaṇī prabhādhārā jāhnavī śaṅkarātmajā ॥ 37 ॥meaning
Gautami (of Gautama's river), Gomati (cow-rich river), Gauri (fair one), Ishana (ruler), Hamsavahini (swan-borne); Narayani, Prabhadhara (light-bearer), Jahnavi (Ganga), Shankaratmaja (daughter of Shankara).
word by wordगौतमीGautamiiRiver Gautami [Godavari]गौरीGauriiDevi GauriनारायणीNaaraayanniiNarayaniईशानIishaanaLord Ishana, ShivaनारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayanaजाह्नविJaahnaviJahnavi, another name of Ganga, since Jahnu Muni drank Ganga and later released Her - verse 52चित्रघण्टा सुनन्दा श्रीर्मानवी मनुसम्भवा ।स्तम्भिनी क्षोभिणी मारी भ्रामिणी शत्रुमारिणी ॥ 38 ॥chitraghaṇṭā sunandā śrīrmānavī manusambhavā ।stambhinī kṣōbhiṇī mārī bhrāmiṇī śatrumāriṇī ॥ 38 ॥meaning
Chitragghanta (painted bell), Sunanda (well-pleasing), Sri, Manavi (daughter of Manu), Manusambhava (born of Manu); Stambhini (paralysis-causing), Kshobhini (agitating), Mari (pestilence), Bhramini (confounding), Shatrummarini (foe-slayer).
- verse 53मोहिनी द्वेषिणी वीरा अघोरा रुद्ररूपिणी ।रुद्रैकादशिनी पुण्या कल्याणी लाभकारिणी ॥ 39 ॥mōhinī dvēṣiṇī vīrā aghōrā rudrarūpiṇī ।rudraikādaśinī puṇyā kalyāṇī lābhakāriṇī ॥ 39 ॥meaning
Mohini (enchantress), Dveshini (aversion-causing), Vira (heroic), Aghora (non-terrible/Rudra's form), Rudrarupini (Rudra-formed); Rudraikadashini (one of the eleven Rudras), Punya (meritorious), Kalyani (auspicious), Labhakharini (bestower of gain).
word by wordमोहिनीMohiniiEnchantressपुण्याPunnyaaHolyकल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of AuspiciousnessवीरViiraBrave or Eminentपुण्यPunnyaAuspicious, Sacred - verse 54देवदुर्गा महादुर्गा स्वप्नदुर्गाऽष्टभैरवी ।सूर्यचन्द्राग्निरूपा च ग्रहनक्षत्ररूपिणी ॥ 40 ॥dēvadurgā mahādurgā svapnadurgā'ṣṭabhairavī ।sūryachandrāgnirūpā cha grahanakṣatrarūpiṇī ॥ 40 ॥meaning
Devadurga, Mahadurga, Svapnadurga (dream-Durga), Ashtabhairavi (eight Bhairavi forms); of the form of sun, moon and fire, of the form of planets and asterisms.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 55बिन्दुनादकलातीता बिन्दुनादकलात्मिका ।दशवायुजयाकारा कलाषोडशसंयुता ॥ 41 ॥bindunādakaḻātītā bindunādakaḻātmikā ।daśavāyujayākārā kaḻāṣōḍaśasaṃyutā ॥ 41 ॥meaning
Beyond bindu (dot), nada (sound) and kala (phase); yet of the nature of bindu, nada and kala; victorious over the ten vital breaths, united with the sixteen phases of the moon.
- verse 56काश्यपी कमलादेवी नादचक्रनिवासिनी ।मृडाधारा स्थिरा गुह्या देविका चक्ररूपिणी ॥ 42 ॥kāśyapī kamalādēvī nādachakranivāsinī ।mṛḍādhārā sthirā guhyā dēvikā chakrarūpiṇī ॥ 42 ॥meaning
Kashyapi (daughter of Kashyapa), Kamaladevi (lotus goddess), dwelling in the nada-chakra; Mridadhara (supported by Mrida/Shiva), stable, secret, Devika, of wheel-form.
word by wordदेविकाDevikaaRiver Devikaस्थिरSthiraFirm, Strong, Steadyगुह्यGuhyaHidden - verse 57अविद्या शार्वरी भुञ्जा जम्भासुरनिबर्हिणी ।श्रीकाया श्रीकला शुभ्रा कर्मनिर्मूलकारिणी ॥ 43 ॥avidyā śārvarī bhuñjā jambhāsuranibarhiṇī ।śrīkāyā śrīkalā śubhrā karmanirmūlakāriṇī ॥ 43 ॥meaning
Avidya (ignorance), Sharvari (night), Bhunja, slayer of demon Jambha; Shrikaya (body of Lakshmi), Shrikala (art of Lakshmi), pure, eradicator of all karma.
word by wordअविद्याAvidyaaAvidya, Ignoranceशुभ्राShubhraaWhiteशर्वरीSharvariiWoman, signifying Feminine Power - verse 58आदिलक्ष्मीर्गुणाधारा पञ्चब्रह्मात्मिका परा ।श्रुतिर्ब्रह्ममुखावासा सर्वसम्पत्तिरूपिणी ॥ 44 ॥ādilakṣmīrguṇādhārā pañchabrahmātmikā parā ।śrutirbrahmamukhāvāsā sarvasampattirūpiṇī ॥ 44 ॥meaning
Adilakshmi (primal Lakshmi), Gunadhara (foundation of qualities), supreme embodiment of the five Brahman aspects; dwelling in the mouths of Vedas through Brahma, the form of all prosperity.
word by wordपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 59मृतसञ्जीवनी मैत्री कामिनी कामवर्जिता ।निर्वाणमार्गदा देवी हंसिनी काशिका क्षमा ॥ 45 ॥mṛtasañjīvanī maitrī kāminī kāmavarjitā ।nirvāṇamārgadā dēvī haṃsinī kāśikā kṣamā ॥ 45 ॥meaning
Mritasanjivani (reviver of the dead), Maitri (friendship), Kamini (desirous), Kamavarjita (free from desire); Nirvanamargada (guide to nirvana), Hamsini (swan), Kashika (of Kashi), Kshama (forgiveness).
word by wordदेवींDeviimDeviकाशिकाKaashikaaCity of Kasiक्षमाKssamaaPatience, ForbearanceदेवीDeviiDevi - verse 60सपर्या गुणिनी भिन्ना निर्गुणा खण्डिताशुभा ।स्वामिनी वेदिनी शक्या शाम्बरी चक्रधारिणी ॥ 46 ॥saparyā guṇinī bhinnā nirguṇā khaṇḍitāśubhā ।svāminī vēdinī śakyā śāmbarī chakradhāriṇī ॥ 46 ॥meaning
Saparyya (worthy of worship), Gunini (endowed with qualities), Bhinna (distinct), Nirguna (beyond qualities), destroyer of inauspiciousness; Svamini (mistress), Vedini (knower of Vedas), Shakya, Shambari, Chakradharini (disc-bearer).
word by wordभिन्नBhinnaSplit, Broken, Shattered, Destroyed - verse 61दण्डिनी मुण्डिनी व्याघ्री शिखिनी सोमसंहतिः ।चिन्तामणिश्चिदानन्दा पञ्चबाणप्रबोधिनी ॥ 47 ॥daṇḍinī muṇḍinī vyāghrī śikhinī sōmasaṃhatiḥ ।chintāmaṇiśchidānandā pañchabāṇaprabōdhinī ॥ 47 ॥meaning
Dandini (staff-bearer), Mundini (shaved-head), Vyaghri (tigress), Shikhini (peacock-crested), Somasamhati (soma-assembly); Chintamani (wish-fulfilling gem), Chidananda (consciousness-bliss), Panchananaprabodhini (awakener through the five arrows of Kama).
- verse 62बाणश्रेणिस्सहस्राक्षी सहस्रभुजपादुका ।सन्ध्यावलिस्त्रिसन्ध्याख्या ब्रह्माण्डमणिभूषणा ॥ 48 ॥bāṇaśrēṇissahasrākṣī sahasrabhujapādukā ।sandhyāvalistrisandhyākhyā brahmāṇḍamaṇibhūṣaṇā ॥ 48 ॥meaning
Banashreeni (arrow-array), Sahasrakshi (thousand-eyed), Sahasrabhujappaduka (thousand-arm-sandal); Sandhyavali, known as Trisandhya (three twilights), jewel-adorned throughout the universe.
- verse 63वासवी वारुणीसेना कुलिका मन्त्ररञ्जनी ।जितप्राणस्वरूपा च कान्ता काम्यवरप्रदा ॥ 49 ॥vāsavī vāruṇīsēnā kuḻikā mantrarañjanī ।jitaprāṇasvarūpā cha kāntā kāmyavarapradā ॥ 49 ॥meaning
Vasavi (Indra's power), Varunisena (Varuna's army), Kuliika, Mantraranjani (mantra-delighter); of the nature of conquered vital breath, lovely, granting cherished boons.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Womanकान्तKaantaDesired, Loved, Dear - verse 64मन्त्रब्राह्मणविद्यार्था नादरूपा हविष्मती ।आथर्वणिः श्रुतिः शून्या कल्पनावर्जिता सती ॥ 50 ॥mantrabrāhmaṇavidyārthā nādarūpā haviṣmatī ।ātharvaṇiḥ śrutiḥ śūnyā kalpanāvarjitā satī ॥ 50 ॥meaning
The meaning of mantra and Brahmana scriptures, of the form of sound, receiving oblations; the Atharvanic Veda, empty of conceptualization, devoid of imagination, Sati (faithful goddess).
word by wordश्रुतिShrutiShruti, VedasसतीSatiiSati [Totally surrendered to Krishna]शून्यShuunyaDevoid of - verse 65सत्ताजातिः प्रमाऽमेयाऽप्रमितिः प्राणदा गतिः ।अवर्णा पञ्चवर्णा च सर्वदा भुवनेश्वरी ॥ 51 ॥sattājātiḥ pramā'mēyā'pramitiḥ prāṇadā gatiḥ ।avarṇā pañchavarṇā cha sarvadā bhuvanēśvarī ॥ 51 ॥meaning
Existence as class, the measure, immeasurable, beyond measure, life-giver, path; without color-distinction, of five colors, always Bhuvanesvari (ruler of the world).
word by wordगतिGatiState, ConditionचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesभुवनेश्वरीBhuvaneshvariiDevi Bhuvaneshwari - verse 66त्रैलोक्यमोहिनी विद्या सर्वभर्त्री क्षराऽक्षरा ।हिरण्यवर्णा हरिणी सर्वोपद्रवनाशिनी ॥ 52 ॥trailōkyamōhinī vidyā sarvabhartrī kṣarā'kṣarā ।hiraṇyavarṇā hariṇī sarvōpadravanāśinī ॥ 52 ॥meaning
Trailokya-mohini (enchantress of the three worlds), knowledge, sustainer of all, perishable and imperishable; Hiranyavarna (golden-hued), Harini (doe), destroyer of all afflictions.
word by wordविद्याVidyaaKnowledgeहारिणिHaarinniWho takes away - verse 67कैवल्यपदवीरेखा सूर्यमण्डलसंस्थिता ।सोममण्डलमध्यस्था वह्निमण्डलसंस्थिता ॥ 53 ॥kaivalyapadavīrēkhā sūryamaṇḍalasaṃsthitā ।sōmamaṇḍalamadhyasthā vahnimaṇḍalasaṃsthitā ॥ 53 ॥meaning
The path of liberation (kaivalya), dwelling in the solar disc; residing in the center of the lunar disc, dwelling in the disc of fire.
- verse 68वायुमण्डलमध्यस्था व्योममण्डलसंस्थिता ।चक्रिका चक्रमध्यस्था चक्रमार्गप्रवर्तिनी ॥ 54 ॥vāyumaṇḍalamadhyasthā vyōmamaṇḍalasaṃsthitā ।chakrikā chakramadhyasthā chakramārgapravartinī ॥ 54 ॥meaning
Dwelling in the center of the wind-disc, residing in the sky-disc; Chakriki (disc-wielder), in the center of the chakra, propelling the path of the chakra.
- verse 69कोकिलाकुलचक्रेशा पक्षतिः पङ्क्तिपावनी ।सर्वसिद्धान्तमार्गस्था षड्वर्णावरवर्जिता ॥ 55 ॥kōkilākulachakrēśā pakṣatiḥ paṅktipāvanī ।sarvasiddhāntamārgasthā ṣaḍvarṇāvaravarjitā ॥ 55 ॥meaning
Queen of the circle of cuckoos, wing-form, purifier of rows; established on the path of all doctrines, free from the six-colored and lesser forms.
- verse 70शररुद्रहरा हन्त्री सर्वसंहारकारिणी ।पुरुषा पौरुषी तुष्टिस्सर्वतन्त्रप्रसूतिका ॥ 56 ॥śararudraharā hantrī sarvasaṃhārakāriṇī ।puruṣā pauruṣī tuṣṭissarvatantraprasūtikā ॥ 56 ॥meaning
Destroyer of Shara-Rudra, slayer, cause of universal dissolution; Purusha (primal person), Paurushibi (heroic), Tushti (contentment), progenitor of all tantric traditions.
word by wordहन्त्रीHantriiDestroyerपुरुषPurussaPurusha - verse 71अर्धनारीश्वरी देवी सर्वविद्याप्रदायिनी ।भार्गवी याजुषीविद्या सर्वोपनिषदास्थिता ॥ 57 ॥ [ भुजुषीविद्या ]व्योमकेशाखिलप्राणा पञ्चकोशविलक्षणा ।पञ्चकोशात्मिका प्रत्यक्पञ्चब्रह्मात्मिका शिवा ॥ 58 ॥ardhanārīśvarī dēvī sarvavidyāpradāyinī ।bhārgavī yājuṣīvidyā sarvōpaniṣadāsthitā ॥ 57 ॥ [ bhujuṣīvidyā ]vyōmakēśākhilaprāṇā pañchakōśavilakṣaṇā ।pañchakōśātmikā pratyakpañchabrahmātmikā śivā ॥ 58 ॥meaning
Ardhanari (half-male half-female form with Shiva), giver of all knowledge; Bhargavi (daughter of Bhrigu), Yajusi (Yajurveda knowledge), established in all Upanishads. Sky-haired, all-pervading breath, distinct from the five sheaths; essence of the five sheaths, inner self, embodiment of the five Brahman forms, Shiva.
word by wordदेवींDeviimDeviशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiदेवीDeviiDeviशिवShivaAuspicious - verse 72जगज्जराजनित्री च पञ्चकर्मप्रसूतिका ।वाग्देव्याभरणाकारा सर्वकाम्यस्थितास्थितिः ॥ 59 ॥jagajjarājanitrī cha pañchakarmaprasūtikā ।vāgdēvyābharaṇākārā sarvakāmyasthitāsthitiḥ ॥ 59 ॥meaning
Producer of old age and birth in the world, progenitor of the five actions; adorned like the speech-goddess, the resting ground of all desired states.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 73अष्टादशचतुष्षष्ठिपीठिका विद्यया युता ।कालिकाकर्षणश्यामा यक्षिणी किन्नरेश्वरी ॥ 60 ॥aṣṭādaśachatuṣṣaṣṭhipīṭhikā vidyayā yutā ।kāḻikākarṣaṇaśyāmā yakṣiṇī kinnarēśvarī ॥ 60 ॥meaning
Endowed with 18 and 64 sacred seats, combined with knowledge; dark as the attraction of Kalika, Yakshini, queen of Kinnaras.
word by wordविद्याVidyaaKnowledgeयुतYutaUnited, Combined - verse 74केतकी मल्लिकाऽशोका वाराही धरणी ध्रुवा ।नारसिंही महोग्रास्या भक्तानामार्तिनाशिनी ॥ 61 ॥kētakī mallikā'śōkā vārāhī dharaṇī dhruvā ।nārasiṃhī mahōgrāsyā bhaktānāmārtināśinī ॥ 61 ॥meaning
Ketaki (screwpine flower), Mallika (jasmine), Ashoka (sorrowless), Varahi (boar-faced), Dharani (earth), Dhruva (steady); Narasimhi (lion-faced), of fierce face, destroyer of devotees' sorrows.
word by wordवाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · VarahiधरणीDharanniiThe EarthनारसिंहीNaarasimhiiDevi Narasimhi [Who is of great Valour] · Devi Narasimhi · NarasimhiधरणिDharanniThe Earthध्रुवDhruvaFixed, Eternal - verse 75अन्तर्बला स्थिरा लक्ष्मीर्जरामरणनाशिनी ।श्रीरञ्जिता महाकाया सोमसूर्याग्निलोचना ॥ 62 ॥antarbalā sthirā lakṣmīrjarāmaraṇanāśinī ।śrīrañjitā mahākāyā sōmasūryāgnilōchanā ॥ 62 ॥meaning
Inner strength, stable Lakshmi, destroyer of old age and death; beautified by Sri, of great form, with eyes like sun, moon and fire.
word by wordस्थिरSthiraFirm, Strong, SteadyमहाकायMaha-KaayaWho has a Large Body - verse 76अदितिर्देवमाता च अष्टपुत्राऽष्टयोगिनी ।अष्टप्रकृतिरष्टाष्टविभ्राजद्विकृताकृतिः ॥ 63 ॥aditirdēvamātā cha aṣṭaputrā'ṣṭayōginī ।aṣṭaprakṛtiraṣṭāṣṭavibhrājadvikṛtākṛtiḥ ॥ 63 ॥meaning
Aditi (mother of the Adityas), Devamata (mother of gods), mother of eight sons, eight yoginis; eight Prakritis, displaying eight times eight strange and familiar forms.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 77दुर्भिक्षध्वंसिनी देवी सीता सत्या च रुक्मिणी ।ख्यातिजा भार्गवी देवी देवयोनिस्तपस्विनी ॥ 64 ॥durbhikṣadhvaṃsinī dēvī sītā satyā cha rukmiṇī ।khyātijā bhārgavī dēvī dēvayōnistapasvinī ॥ 64 ॥meaning
Durbhikshadhvamsini (destroyer of famine), Sita, Satya, Rukmini (golden-ornate); Khyatija (born of fame), Bhargavi (daughter of Bhrigu), Devayoni (divine-born), Tapas-performer.
word by wordदेवींDeviimDeviसीताSiitaaDevi SitaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsरुक्मिणीRukminniiDevi RukminiदेवीDeviiDeviसत्यSatyaTruthरुक्मिणिRukminniRukmini, the wife of Sri Krishna and an incarnation of Devi Lakshmi - verse 78शाकम्भरी महाशोणा गरुडोपरिसंस्थिता ।सिंहगा व्याघ्रगा देवी वायुगा च महाद्रिगा ॥ 65 ॥śākambharī mahāśōṇā garuḍōparisaṃsthitā ।siṃhagā vyāghragā dēvī vāyugā cha mahādrigā ॥ 65 ॥meaning
Shakambhari (vegetable-bringer), Mahasona (great crimson), seated upon Garuda; riding a lion, riding a tiger, riding the wind, riding the great mountain.
word by wordशाकम्भरीShaakambhariiShakambhariदेवींDeviimDeviचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेवीDeviiDevi - verse 79अकारादिक्षकारान्ता सर्वविद्याधिदेवता ।मन्त्रव्याख्याननिपुणा ज्योतिश्शास्त्रैकलोचना ॥ 66 ॥akārādikṣakārāntā sarvavidyādhidēvatā ।mantravyākhyānanipuṇā jyōtiśśāstraikalōchanā ॥ 66 ॥meaning
Spanning from A to Ksha (the whole alphabet), presiding deity of all knowledge; expert in explaining mantras, with an eye for astrology.
- verse 80इडापिङ्गलिकामध्यासुषुम्ना ग्रन्थिभेदिनी ।कालचक्राश्रयोपेता कालचक्रस्वरूपिणी ॥ 67 ॥iḍāpiṅgaḻikāmadhyāsuṣumnā granthibhēdinī ।kālachakrāśrayōpētā kālachakrasvarūpiṇī ॥ 67 ॥meaning
She who is the Sushumna in the middle of Ida and Pingala, piercer of the knots; supported by the wheel of time, of the nature of the wheel of time.
- verse 81वैशारदी मतिश्श्रेष्ठा वरिष्ठा सर्वदीपिका ।वैनायकी वरारोहा श्रोणिवेला बहिर्वलिः ॥ 68 ॥vaiśāradī matiśśrēṣṭhā variṣṭhā sarvadīpikā ।vaināyakī varārōhā śrōṇivēlā bahirvaliḥ ॥ 68 ॥meaning
Vaishiharadi (wise), most excellent intellect, superior, all-illumining; Vinayaki (Ganesha's power), Vararoha (noble-hipped), Shronivela (waist-shore), Bahirvali (outer wreath).
word by wordवरिष्ठVarisstthaExcellent, Best - verse 82जम्भिनी जृम्भिणी जम्भकारिणी गणकारिका ।शरणी चक्रिकाऽनन्ता सर्वव्याधिचिकित्सकी ॥ 69 ॥jambhinī jṛmbhiṇī jambhakāriṇī gaṇakārikā ।śaraṇī chakrikā'nantā sarvavyādhichikitsakī ॥ 69 ॥meaning
Jambhini (yawner), Jrimbhini (stretcher), Jambhakharini (yawn-causer), Ganakharika (number-maker); Sharani (refuge), Chakriki (disc-bearer), infinite, physician of all diseases.
word by wordसाराणिSaaraanniEssence - verse 83देवकी देवसङ्काशा वारिधिः करुणाकरा ।शर्वरी सर्वसम्पन्ना सर्वपापप्रभञ्जनी ॥ 70 ॥dēvakī dēvasaṅkāśā vāridhiḥ karuṇākarā ।śarvarī sarvasampannā sarvapāpaprabhañjanī ॥ 70 ॥meaning
Devaki (mother of Krishna), shining like the gods, an ocean, Karunakara (source of compassion); Sharvari (night), filled with all prosperity, destroyer of all sins.
word by wordदेवकीDevakiiDevakiशर्वरीSharvariiWoman, signifying Feminine Power - verse 84एकमात्रा द्विमात्रा च त्रिमात्रा च तथाऽपरा ।अर्धमात्रा परा सूक्ष्मा सूक्ष्मार्थाऽर्थपराऽपरा ॥ 71 ॥ēkamātrā dvimātrā cha trimātrā cha tathā'parā ।ardhamātrā parā sūkṣmā sūkṣmārthā'rthaparā'parā ॥ 71 ॥meaning
One-measure, two-measure, three-measure, and yet another; half-measure, supreme, subtle, extremely subtle in meaning, beyond meaning.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsअर्धमात्राArdhamaatraaRefers to the subtle Bindu of the OmkaraपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supremeसूक्ष्मSuukssmaSubtle - verse 85एकवीरा विशेषाख्या षष्ठीदेवी मनस्विनी ।नैष्कर्म्या निष्कलालोका ज्ञानकर्माधिका गुणा ॥ 72 ॥ēkavīrā viśēṣākhyā ṣaṣṭhīdēvī manasvinī ।naiṣkarmyā niṣkalālōkā jñānakarmādhikā guṇā ॥ 72 ॥meaning
Ekavira (lone heroine), Vishesha-named, goddess of the sixth day, wise; Nishkarmya (actionless), shining without parts, quality of knowledge and action transcended.
word by wordगुणGunnaQuality - verse 86सबन्ध्वानन्दसन्दोहा व्योमाकाराऽनिरूपिता ।गद्यपद्यात्मिका वाणी सर्वालङ्कारसंयुता ॥ 73 ॥sabandhvānandasandōhā vyōmākārā'nirūpitā ।gadyapadyātmikā vāṇī sarvālaṅkārasaṃyutā ॥ 73 ॥meaning
Mass of bliss together with all relations, of sky-like form, indescribable; speech consisting of prose and poetry, adorned with all figures of speech.
word by wordवाणीVaanniiDevi Saraswati - verse 87साधुबन्धपदन्यासा सर्वौको घटिकावलिः ।षट्कर्मा कर्कशाकारा सर्वकर्मविवर्जिता ॥ 74 ॥sādhubandhapadanyāsā sarvaukō ghaṭikāvaliḥ ।ṣaṭkarmā karkaśākārā sarvakarmavivarjitā ॥ 74 ॥meaning
She who places words in proper syntax, a string of moments pervading all abodes; performer of six rites, of harsh form, free from all action.
- verse 88आदित्यवर्णा चापर्णा कामिनी वररूपिणी ।ब्रह्माणी ब्रह्मसन्ताना वेदवागीश्वरी शिवा ॥ 75 ॥ādityavarṇā chāparṇā kāminī vararūpiṇī ।brahmāṇī brahmasantānā vēdavāgīśvarī śivā ॥ 75 ॥meaning
Aditya-hued (sun-colored), Aparna (without leaves — Parvati), Kamini (lovely), Vararupini (of beautiful form); Brahmani, lineage of Brahman, Vedavagishvari (Vedic speech-mistress), Shiva.
word by wordब्रह्माणीBrahmaanniiDevi BrahmaniशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiशिवShivaAuspicious - verse 89पुराणन्यायमीमांसाधर्मशास्त्रागमश्रुता ।सद्योवेदवती सर्वा हंसी विद्याधिदेवता ॥ 76 ॥purāṇanyāyamīmāṃsādharmaśāstrāgamaśrutā ।sadyōvēdavatī sarvā haṃsī vidyādhidēvatā ॥ 76 ॥meaning
Heard in the Puranas, Nyaya, Mimamsa, Dharmashastra and Agamas; Vedavati (personification of the Vedas) in all forms, the swan, presiding deity of all knowledge.
word by wordसर्वाSarvaaAllसर्वSarvaAllहंसिHamsi[This Universe] You Destroy - verse 90विश्वेश्वरी जगद्धात्री विश्वनिर्माणकारिणी ।वैदिकी वेदरूपा च कालिका कालरूपिणी ॥ 77 ॥viśvēśvarī jagaddhātrī viśvanirmāṇakāriṇī ।vaidikī vēdarūpā cha kālikā kālarūpiṇī ॥ 77 ॥meaning
Vishveshvari (ruler of the universe), Jagaddhratri (nourisher of the world), Vishvanirmanakharini (creator of the universe); Vaidiki (Vedic), Vedarupa (Veda-formed), Kalika, Kalarupini (time-formed).
word by wordजगद्धात्रीJagaddhaatriiDevi JagaddhatriचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकालिकाKaalikaaDevi Kalikaजगद्धात्रिJagaddhaatriO Devi Jagaddhatri · Who is the bearer of the World - verse 91नारायणी महादेवी सर्वतत्त्वप्रवर्तिनी ।हिरण्यवर्णरूपा च हिरण्यपदसम्भवा ॥ 78 ॥nārāyaṇī mahādēvī sarvatattvapravartinī ।hiraṇyavarṇarūpā cha hiraṇyapadasambhavā ॥ 78 ॥meaning
Narayani, Mahadevi, propelling all principles of existence; of golden hue, born in the golden abode.
word by wordनारायणीNaaraayanniiNarayaniमहादेवीMahaa-DeviiThe Great DeviचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman NarayanaमहादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess - verse 92कैवल्यपदवी पुण्या कैवल्यज्ञानलक्षिता ।ब्रह्मसम्पत्तिरूपा च ब्रह्मसम्पत्तिकारिणी ॥ 79 ॥kaivalyapadavī puṇyā kaivalyajñānalakṣitā ।brahmasampattirūpā cha brahmasampattikāriṇī ॥ 79 ॥meaning
The path of liberation (Kaivalya), holy, marked by the knowledge of liberation; of the form of union with Brahman, bestower of union with Brahman.
word by wordपुण्याPunnyaaHolyचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपुण्यPunnyaAuspicious, Sacred - verse 93वारुणी वारुणाराध्या सर्वकर्मप्रवर्तिनी ।एकाक्षरपराऽऽयुक्ता सर्वदारिद्र्यभञ्जिनी ॥ 80 ॥vāruṇī vāruṇārādhyā sarvakarmapravartinī ।ēkākṣaraparā''yuktā sarvadāridryabhañjinī ॥ 80 ॥meaning
Varuni (Varuna's power), worshipped by Varuna, propeller of all actions; united with the single-syllable mantra, destroyer of all poverty.
word by wordवारुणीVaarunniiany Spirituous Liquor, of a River - verse 94पाशाङ्कुशान्विता दिव्या वीणाव्याख्याक्षसूत्रभृत् ।एकमूर्तिस्त्रयीमूर्तिर्मधुकैटभभञ्जिनी ॥ 81 ॥pāśāṅkuśānvitā divyā vīṇāvyākhyākṣasūtrabhṛt ।ēkamūrtistrayīmūrtirmadhukaiṭabhabhañjinī ॥ 81 ॥meaning
Divine one bearing noose and goad, holding veena, commentary and rosary; one-formed, three-formed (as the triple Veda), destroyer of demons Madhu and Kaitabha.
word by wordदिव्यDivyaDivine - verse 95साङ्ख्या साङ्ख्यवती ज्वाला ज्वलन्ती कामरूपिणी ।जाग्रती सर्वसम्पत्तिस्सुषुप्ता स्वेष्टदायिनी ॥ 82 ॥sāṅkhyā sāṅkhyavatī jvālā jvalantī kāmarūpiṇī ।jāgratī sarvasampattissuṣuptā svēṣṭadāyinī ॥ 82 ॥meaning
Sankhya (Sankhya philosophy), Sankhyavati (versed in Sankhya), Jvala (flame), Jvalanti (blazing), Khamarupini (desire-formed); Jagrati (wakeful), all prosperity, Sushupita (deep sleep), granter of desired boons.
word by wordज्वालाJvaalaaBlaze, FlameकामरूपिणिKaama-Ruupinni[Fulfiller of] Wishesजाग्रतिJaagratiDuring Waking - verse 96कपालिनी महादंष्ट्रा भ्रुकुटी कुटिलानना ।सर्वावासा सुवासा च बृहत्यष्टिश्च शक्वरी ॥ 83 ॥kapālinī mahādaṃṣṭrā bhrukuṭī kuṭilānanā ।sarvāvāsā suvāsā cha bṛhatyaṣṭiścha śakvarī ॥ 83 ॥meaning
Kapalini (skull-bearer), Mahadamshtra (great-fanged), Bhrukuti (frowning), Kutilanana (crooked-faced); dwelling everywhere, of sweet fragrance, Brihati (great meter), staff-bearer, Shakhari (powerful).
word by wordकपालिनीKapaaliniiWho wear a Garland of Skullsभ्रुकुटीBhrukuttiiFrownचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभ्रूकुटीBhruukuttiiFrown of Eyebrows - verse 97छन्दोगणप्रतिष्ठा च कल्माषी करुणात्मिका ।चक्षुष्मती महाघोषा खड्गचर्मधराऽशनिः ॥ 84 ॥Chandōgaṇapratiṣṭhā cha kalmāṣī karuṇātmikā ।chakṣuṣmatī mahāghōṣā khaḍgacharmadharā'śaniḥ ॥ 84 ॥meaning
Established in the Chandas (meters), Kalmashi (spotted), Karunatmika (compassionate-hearted); Chakshushmati (endowed with sight), Mahaghosha (great sound), bearing sword and shield, Ashani (lightning).
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 98शिल्पवैचित्र्यविद्योता सर्वतोभद्रवासिनी ।अचिन्त्यलक्षणाकारा सूत्रभाष्यनिबन्धना ॥ 85 ॥śilpavaichitryavidyōtā sarvatōbhadravāsinī ।achintyalakṣaṇākārā sūtrabhāṣyanibandhanā ॥ 85 ॥meaning
Illuminating the wonder of artistic craft, dwelling in all-auspicious places; of inconceivable nature and form, foundation of Sutra and Bhashya commentaries.
- verse 99सर्ववेदार्थसम्पत्तिस्सर्वशास्त्रार्थमातृका ।अकारादिक्षकारान्तसर्ववर्णकृतस्थला ॥ 86 ॥sarvavēdārthasampattissarvaśāstrārthamātṛkā ।akārādikṣakārāntasarvavarṇakṛtasthalā ॥ 86 ॥meaning
The wealth of meaning of all the Vedas, the matrix of all scriptures' meaning; the ground of all letters from A to Ksha.
- verse 100सर्वलक्ष्मीस्सदानन्दा सारविद्या सदाशिवा ।सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च खेचरीरूपगोच्छ्रिता ॥ 87 ॥sarvalakṣmīssadānandā sāravidyā sadāśivā ।sarvajñā sarvaśaktiścha khēcharīrūpagōchChritā ॥ 87 ॥meaning
All Lakshmi, perpetual bliss, essential knowledge, ever auspicious (Sadasiva); omniscient, all-powerful, soaring in the khechar (sky-moving) form.
word by wordसदाशिवSadaashivaSri Sadashiva - verse 101अणिमादिगुणोपेता परा काष्ठा परा गतिः ।हंसयुक्तविमानस्था हंसारूढा शशिप्रभा ॥ 88 ॥aṇimādiguṇōpētā parā kāṣṭhā parā gatiḥ ।haṃsayuktavimānasthā haṃsārūḍhā śaśiprabhā ॥ 88 ॥meaning
Endowed with anima and other yogic powers, supreme, the highest goal; riding a swan-yoked chariot, mounted on the swan, luminous as the moon.
word by wordपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureकाष्ठाKaasstthaaA Division of Time, said to be 1/30 of KalaगतिGatiState, ConditionपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 102भवानी वासनाशक्तिराकृतिस्थाखिलाऽखिला ।तन्त्रहेतुर्विचित्राङ्गी व्योमगङ्गाविनोदिनी ॥ 89 ॥bhavānī vāsanāśaktirākṛtisthākhilā'khilā ।tantrahēturvichitrāṅgī vyōmagaṅgāvinōdinī ॥ 89 ॥meaning
Bhavani (Parvati), power of impressions, established in all forms, all-in-all; root of all Tantra, of wondrous limbs, sporting in the celestial Ganga.
word by wordभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, ShaktiभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani - verse 103वर्षा च वार्षिका चैव ऋग्यजुस्सामरूपिणी ।महानदीनदीपुण्याऽगण्यपुण्यगुणक्रिया ॥ 90 ॥varṣā cha vārṣikā chaiva ṛgyajussāmarūpiṇī ।mahānadīnadīpuṇyā'gaṇyapuṇyaguṇakriyā ॥ 90 ॥meaning
Rain and its season, of the form of Rig, Yajur and Sama Vedas; holy as the great rivers, performing innumerable meritorious acts.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoवर्षVarssaRain - verse 104समाधिगतलभ्यार्था श्रोतव्या स्वप्रिया घृणा ।नामाक्षरपरा देवी उपसर्गनखाञ्चिता ॥ 91 ॥samādhigatalabhyārthā śrōtavyā svapriyā ghṛṇā ।nāmākṣaraparā dēvī upasarganakhāñchitā ॥ 91 ॥meaning
Attainable through the meaning realized in samadhi, worth hearing, her own delight, compassion; supreme in syllables of names, bearing the marks of prefixes as nails.
word by wordदेवींDeviimDeviदेवीDeviiDevi - verse 105निपातोरुद्वयीजङ्घा मातृका मन्त्ररूपिणी ।आसीना च शयाना च तिष्ठन्ती धावनाधिका ॥ 92 ॥nipātōrudvayījaṅghā mātṛkā mantrarūpiṇī ।āsīnā cha śayānā cha tiṣṭhantī dhāvanādhikā ॥ 92 ॥meaning
Her thighs are indeclinable words, her shanks are dual; the Matrix of syllables, of the form of mantras; seated, lying, standing, surpassing even movement.
word by wordमातृकाMaatrkaaMotherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsशयानShayaanaLying down, Resting, Sleepingतिष्ठन्तिTisstthantiStanding - verse 106लक्ष्यलक्षणयोगाढ्या ताद्रूप्यगणनाकृतिः ।सैकरूपा नैकरूपा सेन्दुरूपा तदाकृतिः ॥ 93 ॥lakṣyalakṣaṇayōgāḍhyā tādrūpyagaṇanākṛtiḥ ।saikarūpā naikarūpā sēndurūpā tadākṛtiḥ ॥ 93 ॥meaning
Rich in the yoga of target and mark, of the form of enumeration of similar things; of one form, of many forms, bearing the moon-form, of that shape.
- verse 107समासतद्धिताकारा विभक्तिवचनात्मिका ।स्वाहाकारा स्वधाकारा श्रीपत्यर्धाङ्गनन्दिनी ॥ 94 ॥samāsataddhitākārā vibhaktivachanātmikā ।svāhākārā svadhākārā śrīpatyardhāṅganandinī ॥ 94 ॥meaning
Of the form of compounds and secondary suffixes, embodying cases and numbers; Svahakara (svaha-form for gods), Svadhakara (svadha-form for ancestors), delighting the heart of Vishnu's consort.
- verse 108गम्भीरा गहना गुह्या योनिलिङ्गार्धधारिणी ।शेषवासुकिसंसेव्या चपला वरवर्णिनी ॥ 95 ॥gambhīrā gahanā guhyā yōniliṅgārdhadhāriṇī ।śēṣavāsukisaṃsēvyā chapalā varavarṇinī ॥ 95 ॥meaning
Deep, dense, secret, bearing both the male and female principles; served by Shesha and Vasuki, swift, of excellent form.
word by wordवरवर्णिनीVara-Varnninii[She Who is of] Excellent Complexionगम्भीरGambhiiraDeep navel VoiceगहनGahanaDeep, Dense, Thicketगुह्यGuhyaHidden - verse 109कारुण्याकारसम्पत्तिः कीलकृन्मन्त्रकीलिका ।शक्तिबीजात्मिका सर्वमन्त्रेष्टाक्षयकामना ॥ 96 ॥kāruṇyākārasampattiḥ kīlakṛnmantrakīlikā ।śaktibījātmikā sarvamantrēṣṭākṣayakāmanā ॥ 96 ॥meaning
Compassion itself as wealth, keeper of the mantra-pin (kilaka), essence of the seed-syllable of power, the inexhaustible fulfiller of all desired goals of all mantras.
- verse 110आग्नेयी पार्थिवा आप्या वायव्या व्योमकेतना ।सत्यज्ञानात्मिकाऽऽनन्दा ब्राह्मी ब्रह्म सनातनी ॥ 97 ॥āgnēyī pārthivā āpyā vāyavyā vyōmakētanā ।satyajñānātmikā''nandā brāhmī brahma sanātanī ॥ 97 ॥meaning
Of fire (Agneyi), of earth (Parthivi), of water (Apya), of wind (Vayavya), of sky (Vyomakethana); Satyajnanatmika-Ananda (bliss of truth-knowledge), Brahmi (Brahma's power), Brahman, eternal.
word by wordब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmiब्रह्मBrahmaLord Brahmaवायव्यVaayavyaNorth-West quarter, Presided over by VayuसनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternal - verse 111अविद्यावासना मायाप्रकृतिस्सर्वमोहिनी ।शक्तिर्धारणशक्तिश्च चिदचिच्छक्तियोगिनी ॥ 98 ॥avidyāvāsanā māyāprakṛtissarvamōhinī ।śaktirdhāraṇaśaktiścha chidachichChaktiyōginī ॥ 98 ॥meaning
Avidya (ignorance), Vasana (latent impression), Maya (illusion), Prakriti (primal nature), all-enchanting; power, the power of retention, united with both conscious and unconscious powers.
- verse 112वक्त्रारुणा महामाया मरीचिर्मदमर्दिनी ।विराट् स्वाहा स्वधा शुद्धा नीरूपास्तिस्सुभक्तिगा ॥ 99 ॥vaktrāruṇā mahāmāyā marīchirmadamardinī ।virāṭ svāhā svadhā śuddhā nīrūpāstissubhaktigā ॥ 99 ॥meaning
Red-faced, Mahamaya, Marichi (ray of light), Madamardini (destroyer of arrogance); Virat (cosmic form), Svaha, Svadha, pure, of no-form, devoted to true devotion.
word by wordमहामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamayaस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsस्वधाSvadhaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Manes · Sacrificial Oblation to Manes · Sacrificial Offering due to each God · (You indeed are also that) Swadha · Swadha, mantra uttered in the sacrifice for the manes · Swadha, Sacrificial oblations to the manesवीरViiraBrave or EminentसुधाSudhaaNectar or Honey - verse 113निरूपिताद्वयीविद्या नित्यानित्यस्वरूपिणी ।वैराजमार्गसञ्चारा सर्वसत्पथदर्शिनी ॥ 100 ॥nirūpitādvayīvidyā nityānityasvarūpiṇī ।vairājamārgasañchārā sarvasatpathadarśinī ॥ 100 ॥meaning
The non-dual knowledge that has been discerned, of both eternal and non-eternal nature; traveling on the path of the cosmic person (Viraj), showing all the true paths.
- verse 114जालन्धरी मृडानी च भवानी भवभञ्जनी ।त्रैकालिकज्ञानतन्तुस्त्रिकालज्ञानदायिनी ॥ 101 ॥jālandharī mṛḍānī cha bhavānī bhavabhañjanī ।traikālikajñānatantustrikālajñānadāyinī ॥ 101 ॥meaning
Jalandhara (holder of net), Mridani (Shiva's consort), Bhavani (Parvati), Bhavabhanjani (destroyer of existence-cycle); thread of knowledge of all three times, granter of knowledge of three times.
word by wordमृडानीMrddaanii[Your Holy Name] MridaniचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, ShaktiभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani - verse 115नादातीता स्मृतिः प्रज्ञा धात्रीरूपा त्रिपुष्करा ।पराजिताविधानज्ञा विशेषितगुणात्मिका ॥ 102 ॥nādātītā smṛtiḥ prajñā dhātrīrūpā tripuṣkarā ।parājitāvidhānajñā viśēṣitaguṇātmikā ॥ 102 ॥meaning
Beyond sound, Smriti (memory), Prajna (wisdom), Dhatri-form, Tripushkara (triple lotus); knowing the procedure of never-defeated, of particularized qualities.
word by wordस्मृतिSmrtiMemory, Remembranceप्रज्ञाPrajnyaaIntelligence, Wisdom - verse 116हिरण्यकेशिनी हेमब्रह्मसूत्रविचक्षणा ।असङ्ख्येयपरार्धान्तस्वरव्यञ्जनवैखरी ॥ 103 ॥hiraṇyakēśinī hēmabrahmasūtravichakṣaṇā ।asaṅkhyēyaparārdhāntasvaravyañjanavaikharī ॥ 103 ॥meaning
Golden-haired, expert in the golden thread of Brahman-sutra; Vaikhhari (articulate speech) with the vowels and consonants extending to countless multiples.
- verse 117मधुजिह्वा मधुमती मधुमासोदया मधुः ।माधवी च महाभागा मेघगम्भीरनिस्वना ॥ 104 ॥madhujihvā madhumatī madhumāsōdayā madhuḥ ।mādhavī cha mahābhāgā mēghagambhīranisvanā ॥ 104 ॥meaning
Madhujihva (honey-tongued), Madhumati (honey-minded), Madhumasodaya (arising in the honey-month/spring), Madhu (honey/sweet); Madhavi (spring vine), greatly fortunate, resonant as thunder-clouds.
word by wordमधुMadhuHoney, Sweet, Charming, DelighfulचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमहाभागMahaabhaagaFilled with Holiness - verse 118ब्रह्मविष्णुमहेशादिज्ञातव्यार्थविशेषगा ।नाभौ वह्निशिखाकारा ललाटे चन्द्रसन्निभा ॥ 105 ॥brahmaviṣṇumahēśādijñātavyārthaviśēṣagā ।nābhau vahniśikhākārā lalāṭē chandrasannibhā ॥ 105 ॥meaning
She who reveals the essential meanings of Brahma, Vishnu, Maheshvara and other gods; at the navel she is like a flame of fire, at the forehead she resembles the moon.
word by wordललाटLalaattaForehead, Brow - verse 119भ्रूमध्ये भास्कराकारा सर्वताराकृतिर्हृदि ।कृत्तिकादिभरण्यन्तनक्षत्रेष्ट्यार्चितोदया ॥ 106 ॥bhrūmadhyē bhāskarākārā sarvatārākṛtirhṛdi ।kṛttikādibharaṇyantanakṣatrēṣṭyārchitōdayā ॥ 106 ॥meaning
At the brow she is like the sun, in the heart she is like all the stars; worshipped and arising in the asterisms from Krittika to Bharani.
- verse 120ग्रहविद्यात्मिका ज्योतिर्ज्योतिर्विन्मतिजीविका ।ब्रह्माण्डगर्भिणी बाला सप्तावरणदेवता ॥ 107 ॥grahavidyātmikā jyōtirjyōtirvinmatijīvikā ।brahmāṇḍagarbhiṇī bālā saptāvaraṇadēvatā ॥ 107 ॥meaning
Embodiment of planetary knowledge, luminous, intellect of those who know the light; pregnant with the universe, youthful, goddess of the seven enclosures.
word by wordबालाBaalaaA female Child, Girl · Bala TripurasundariबालBaalaChild - verse 121वैराजोत्तमसाम्राज्या कुमारकुशलोदया ।बगला भ्रमराम्बा च शिवदूती शिवात्मिका ॥ 108 ॥vairājōttamasāmrājyā kumārakuśalōdayā ।bagaḻā bhramarāmbā cha śivadūtī śivātmikā ॥ 108 ॥meaning
Supreme sovereign of the cosmic person, guiding the welfare of Kumara; Bagala (crane-faced goddess), Bhramaramba (bee-mother), Shivaduti (Shiva's messenger), Shivatmika (Shiva-essence).
word by wordबगलाBagalaaDevi BagalamukhiचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsशिवदूतीShivaduutiiDevi Shivaduti [Who is of great Strength] · Devi Shivaduti · Shivaduti - verse 122मेरुविन्ध्यादिसंस्थाना काश्मीरपुरवासिनी ।योगनिद्रा महानिद्रा विनिद्रा राक्षसाश्रिता ॥ 109 ॥mēruvindhyādisaṃsthānā kāśmīrapuravāsinī ।yōganidrā mahānidrā vinidrā rākṣasāśritā ॥ 109 ॥meaning
Abiding in Meru, Vindhya and other mountains, dwelling in Kashmir; Yoganidra (yogic sleep), Mahanidra (great sleep), Vinidra (sleepless), associated with demons.
word by wordयोगनिद्राYoganidraaYoga Nidraविनिद्रVinidraSleepless, Awake - verse 123सुवर्णदा महागङ्गा पञ्चाख्या पञ्चसंहतिः ।सुप्रजाता सुवीरा च सुपोषा सुपतिश्शिवा ॥ 110 ॥suvarṇadā mahāgaṅgā pañchākhyā pañchasaṃhatiḥ ।suprajātā suvīrā cha supōṣā supatiśśivā ॥ 110 ॥meaning
Suvarnauda (gold-giver), Mahaganga (great Ganga), Panchakhya (five-named), Panchasamhati (group of five); Suprajata (well-born), Suvira (heroic), Suposha (well-nourishing), Supati (good lord), Shiva.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 124सुगृहा रक्तबीजान्ता हतकन्दर्पजीविका ।समुद्रव्योममध्यस्था समबिन्दुसमाश्रया ॥ 111 ॥sugṛhā raktabījāntā hatakandarpajīvikā ।samudravyōmamadhyasthā samabindusamāśrayā ॥ 111 ॥meaning
Sugriha (good-housed), terminal point of Raktabija (blood-seed demon), who lives by defeating Kama (desire); dwelling in the middle of ocean and sky, resting on the equal bindu (dot).
- verse 125सौभाग्यरसजीवातुस्सारासारविवेकदृक् ।त्रिवल्यादिसुपुष्टाङ्गा भारती भरताश्रिता ॥ 112 ॥saubhāgyarasajīvātussārāsāravivēkadṛk ।trivalyādisupuṣṭāṅgā bhāratī bharatāśritā ॥ 112 ॥meaning
Life-essence of the flavor of good fortune, discriminating between the essential and inessential; fully nourished in body with triple folds and other marks, Bharati (Sarasvati), dwelling in Bharata (India).
- verse 126नादब्रह्ममयीविद्या ज्ञानब्रह्ममयीपरा ।ब्रह्मनाडी निरुक्तिश्च ब्रह्मकैवल्यसाधनम् ॥ 113 ॥nādabrahmamayīvidyā jñānabrahmamayīparā ।brahmanāḍī niruktiścha brahmakaivalyasādhanam ॥ 113 ॥meaning
Knowledge that is the form of sound-Brahman, supreme knowledge that is the form of wisdom-Brahman; the nadi of Brahman, etymology (Nirukti), and the means to Brahman-liberation.
- verse 127कालिकेयमहोदारवीर्यविक्रमरूपिणी ।वडवाग्निशिखावक्त्रा महाकवलतर्पणा ॥ 114 ॥kālikēyamahōdāravīryavikramarūpiṇī ।vaḍavāgniśikhāvaktrā mahākavalatarpaṇā ॥ 114 ॥meaning
Of the generous valor and valor-form of Kalikeya; with mare's fire as mouth, satisfied by great morsels.
- verse 128महाभूता महादर्पा महासारा महाक्रतुः ।पञ्जभूतमहाग्रासा पञ्चभूताधिदेवता ॥ 115 ॥mahābhūtā mahādarpā mahāsārā mahākratuḥ ।pañjabhūtamahāgrāsā pañchabhūtādhidēvatā ॥ 115 ॥meaning
Great element, greatly proud, of great essence, great sacrifice; devouring the five elements in great consumption, presiding deity of the five elements.
- verse 129सर्वप्रमाणा सम्पत्तिस्सर्वरोगप्रतिक्रिया ।ब्रह्माण्डान्तर्बहिर्व्याप्ता विष्णुवक्षोविभूषिणी ॥ 116 ॥sarvapramāṇā sampattissarvarōgapratikriyā ।brahmāṇḍāntarbahirvyāptā viṣṇuvakṣōvibhūṣiṇī ॥ 116 ॥meaning
All proof, wealth, remedy for all diseases; pervading inside and outside the universe, adorning Vishnu's chest.
- verse 130शाङ्करी विधिवक्त्रस्था प्रवरा वरहेतुकी ।हेममाला शिखामाला त्रिशिखा पञ्चलोचना ॥ 117 ॥ [ पञ्चमोचना ]सर्वागमसदाचारमर्यादा यातुभञ्जनी ।पुण्यश्लोकप्रबन्धाढ्या सर्वान्तर्यामिरूपिणी ॥ 118 ॥śāṅkarī vidhivaktrasthā pravarā varahētukī ।hēmamālā śikhāmālā triśikhā pañchalōchanā ॥ 117 ॥ [ pañchamōchanā ]sarvāgamasadāchāramaryādā yātubhañjanī ।puṇyaślōkaprabandhāḍhyā sarvāntaryāmirūpiṇī ॥ 118 ॥meaning
Shankari (Shiva's consort), seated in Brahma's mouth, the most excellent, cause of boons; golden-garlanded, crested-garlanded, three-crested, five-eyed. Upholder of all Agamas' righteous conduct, destroyer of evil; replete with compositions of holy verses, of the form of the inner witness of all.
word by wordप्रवरPravaraBest, Most Excellent - verse 131सामगानसमाराध्या श्रोत्रकर्णरसायनम् ।जीवलोकैकजीवातुर्भद्रोदारविलोकना ॥ 119 ॥sāmagānasamārādhyā śrōtrakarṇarasāyanam ।jīvalōkaikajīvāturbhadrōdāravilōkanā ॥ 119 ॥meaning
Worshipped through Sama Veda singing, nectar to the ears; the single life-force of the living world, of gracious and generous gaze.
- verse 132तटित्कोटिलसत्कान्तिस्तरुणी हरिसुन्दरी ।मीननेत्रा च सेन्द्राक्षी विशालाक्षी सुमङ्गला ॥ 120 ॥taṭitkōṭilasatkāntistaruṇī harisundarī ।mīnanētrā cha sēndrākṣī viśālākṣī sumaṅgaḻā ॥ 120 ॥meaning
Of dazzling brilliance like millions of lightnings, youthful, beautiful as Hari; fish-eyed, Indrashkhi (Indra's-eyed), wide-eyed, Sumangala (perfectly auspicious).
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविशालाक्षीVishaalaakssiiVishalakshi - verse 133सर्वमङ्गलसम्पन्ना साक्षान्मङ्गलदेवता ।देहहृद्दीपिका दीप्तिर्जिह्वपापप्रणाशिनी ॥ 121 ॥sarvamaṅgaḻasampannā sākṣānmaṅgaḻadēvatā ।dēhahṛddīpikā dīptirjihvapāpapraṇāśinī ॥ 121 ॥meaning
Fully endowed with all auspiciousness, the direct personification of the goddess of auspiciousness; illumining the body and heart, radiance, destroyer of sins of the tongue.
- verse 134अर्धचन्द्रोल्लसद्दंष्ट्रा यज्ञवाटीविलासिनी ।महादुर्गा महोत्साहा महादेवबलोदया ॥ 122 ॥ardhachandrōllasaddaṃṣṭrā yajñavāṭīvilāsinī ।mahādurgā mahōtsāhā mahādēvabalōdayā ॥ 122 ॥meaning
With fangs gleaming like a crescent moon, sporting in the sacrificial arena; Mahadurga (great Durga), of great enthusiasm, arising from the strength of Mahadeva.
- verse 135डाकिनीड्या शाकिनीड्या साकिनीड्या समस्तजुट् ।निरङ्कुशा नाकिवन्द्या षडाधाराधिदेवता ॥ 123 ॥ḍākinīḍyā śākinīḍyā sākinīḍyā samastajuṭ ।niraṅkuśā nākivandyā ṣaḍādhārādhidēvatā ॥ 123 ॥meaning
Worthy of praise by Dakini, Shakini and Sakini (Tantric feminine powers), commanding all; unrestrained, worthy of worship by the heavenly beings, presiding deity of the six chakra bases.
- verse 136भुवनज्ञानिनिश्श्रेणी भुवनाकारवल्लरी ।शाश्वती शाश्वताकारा लोकानुग्रहकारिणी ॥ 124 ॥bhuvanajñāniniśśrēṇī bhuvanākāravallarī ।śāśvatī śāśvatākārā lōkānugrahakāriṇī ॥ 124 ॥meaning
A series of knowers of the world, a creeper of world-forms; eternal, of eternal form, bestower of grace upon the world.
- verse 137सारसी मानसी हंसी हंसलोकप्रदायिनी ।चिन्मुद्रालङ्कृतकरा कोटिसूर्यसमप्रभा ॥ 125 ॥sārasī mānasī haṃsī haṃsalōkapradāyinī ।chinmudrālaṅkṛtakarā kōṭisūryasamaprabhā ॥ 125 ॥meaning
Sarasi (lake), Manasi (mind-born), Hamsi (swan-natured), granter of the swan-world (liberation); hands adorned with the consciousness-mudra (jnana mudra), brilliance equal to ten million suns.
word by wordसरसीSarasiiPond, LakeमनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In MindहंसिHamsi[This Universe] You Destroy - verse 138सुखप्राणिशिरोरेखा सददृष्टप्रदायिनी ।सर्वसाङ्कर्यदोषघ्नी ग्रहोपद्रवनाशिनी ॥ 126 ॥sukhaprāṇiśirōrēkhā sadadṛṣṭapradāyinī ।sarvasāṅkaryadōṣaghnī grahōpadravanāśinī ॥ 126 ॥meaning
Line of felicity over the heads of the fortunate, granter of eternal vision; destroyer of the fault of all intermixing, destroyer of planetary afflictions.
- verse 139क्षुद्रजन्तुभयघ्नी च विषरोगादिभञ्जनी ।सदाशान्ता सदाशुद्धा गृहच्छिद्रनिवारिणी ॥ 127 ॥kṣudrajantubhayaghnī cha viṣarōgādibhañjanī ।sadāśāntā sadāśuddhā gṛhachChidranivāriṇī ॥ 127 ॥meaning
Destroyer of fear from small creatures, destroyer of poison and disease; ever peaceful, ever pure, preventer of household defects.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 140कलिदोषप्रशमनी कोलाहलपुरस्थिता ।गौरी लाक्षणिकी मुख्या जघन्याकृतिवर्जिता ॥ 128 ॥kalidōṣapraśamanī kōlāhalapurasthitā ।gaurī lākṣaṇikī mukhyā jaghanyākṛtivarjitā ॥ 128 ॥meaning
Pacifier of the faults of the Kali age, stationed in Kolahala city; Gauri (fair one), Lakshnaniki (auspiciously marked), chief, free from base forms.
word by wordगौरीGauriiDevi Gauriमुख्यMukhyaChief - verse 141माया विद्या मूलभूता वासवी विष्णुचेतना ।वादिनी वसुरूपा च वसुरत्नपरिच्छदा ॥ 129 ॥māyā vidyā mūlabhūtā vāsavī viṣṇuchētanā ।vādinī vasurūpā cha vasuratnaparichChadā ॥ 129 ॥meaning
Maya (illusion), Vidya (knowledge), the primal foundation, Vasavi (Indra's power), Vishnu's consciousness; Vadini (speaker), Vasurupa (wealth-form), adorned with jewels as wealth.
word by wordमायाMaayaaMaya, Illusionविद्याVidyaaKnowledgeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 142छान्दसी चन्द्रहृदया मन्त्रस्वच्छन्दभैरवी ।वनमाला वैजयन्ती पञ्चदिव्यायुधात्मिका ॥ 130 ॥Chāndasī chandrahṛdayā mantrasvachChandabhairavī ।vanamālā vaijayantī pañchadivyāyudhātmikā ॥ 130 ॥meaning
Chandasi (Vedic-meter form), Chandrahridaya (moon-heart), Mantrasvachhandabhairavi (freely Bhairavi of mantras); Vanamala (forest garland), Vaijayanti (victory garland), embodiment of the five divine weapons.
word by wordवनमालVanamaalaVanamala, Garland of Forest Flowers - verse 143पीताम्बरमयी चञ्चत्कौस्तुभा हरिकामिनी ।नित्या तथ्या रमा रामा रमणी मृत्युभञ्जनी ॥ 131 ॥pītāmbaramayī chañchatkaustubhā harikāminī ।nityā tathyā ramā rāmā ramaṇī mṛtyubhañjanī ॥ 131 ॥meaning
Clothed in yellow silk, gleaming with the Kaustubha gem, beloved of Hari; Nitya (eternal), Tathya (truthful), Rama, Rama (pleasant), Ramani (delightful), Mrityubhanjani (death-conqueror).
word by wordनित्याNityaaEternallyरमाRamaaGoddess Lakshmiनित्यNityaAlwaysरामRaamaSri Rama - verse 144ज्येष्ठा काष्ठा धनिष्ठान्ता शराङ्गी निर्गुणप्रिया ।मैत्रेया मित्रविन्दा च शेष्यशेषकलाशया ॥ 132 ॥jyēṣṭhā kāṣṭhā dhaniṣṭhāntā śarāṅgī nirguṇapriyā ।maitrēyā mitravindā cha śēṣyaśēṣakalāśayā ॥ 132 ॥meaning
Jyeshtha (eldest), Kashtha (extreme limit), end of Dhanishtha star, arrow-limbed, fond of the attributeless; Maitreya (Maitri's form), Mitravinda (finder of friends), abode of remaining and residual arts.
word by wordकाष्ठाKaasstthaaA Division of Time, said to be 1/30 of KalaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, Eldest - verse 145वाराणसीवासलभ्या चार्यावर्तजनस्तुता । [ वाराणसीवासरता ]जगदुत्पत्तिसंस्थानसंहारत्रयकारणम् ॥ 133 ॥vārāṇasīvāsalabhyā chāryāvartajanastutā । [ vārāṇasīvāsaratā ]jagadutpattisaṃsthānasaṃhāratrayakāraṇam ॥ 133 ॥meaning
Attained by dwelling in Varanasi, praised by the people of Arya-land; the triple cause of the world's creation, maintenance and dissolution.
- verse 146त्वमम्ब विष्णुसर्वस्वं नमस्तेऽस्तु महेश्वरि ।नमस्ते सर्वलोकानां जनन्यै पुण्यमूर्तये ॥ 134 ॥tvamamba viṣṇusarvasvaṃ namastē'stu mahēśvari ।namastē sarvalōkānāṃ jananyai puṇyamūrtayē ॥ 134 ॥meaning
You are, O mother, the very essence of Vishnu — salutation to you, O Maheshvari! Salutation to you, mother of all worlds, of holy form.
word by wordनमस्तेऽस्तुNamas-Te-AstuSalutations to You · Reverential Salutations to You (O Mahamaya)महेश्वरिMaheshvariThe Great Goddessनमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]सर्वलोकानांSarva-LokaanaamAll Worlds · (Who is the Lord of) All the Worldsमहेश्वरीMaheshvariiDevi MaheshwariजननिJananiMother - verse 147सिद्धलक्ष्मीर्महाकालि महलक्ष्मि नमोऽस्तु ते ।सद्योजातादिपञ्चाग्निरूपा पञ्चकपञ्चकम् ॥ 135 ॥siddhalakṣmīrmahākāḻi mahalakṣmi namō'stu tē ।sadyōjātādipañchāgnirūpā pañchakapañchakam ॥ 135 ॥meaning
Salutations to Siddhalakshmi, Mahakali, Mahalakshmi! She who is the five fires of Sadyojata and other forms — the group of five fives.
word by wordनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi - verse 148यन्त्रलक्ष्मीर्भवत्यादिराद्याद्ये ते नमो नमः ।सृष्ट्यादिकारणाकारवितते दोषवर्जिते ॥ 136 ॥yantralakṣmīrbhavatyādirādyādyē tē namō namaḥ ।sṛṣṭyādikāraṇākāravitatē dōṣavarjitē ॥ 136 ॥meaning
O Yantra-Lakshmi (Lakshmi of the yantra diagram), primal origin, the first of the primal — repeated salutations! O you who are spread out as the form and cause of creation and other acts, free from defect!
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 149जगल्लक्ष्मीर्जगन्मातर्विष्णुपत्नि नमोऽस्तु ते ।नवकोटिमहाशक्तिसमुपास्यपदाम्बुजे ॥ 137 ॥jagallakṣmīrjaganmātarviṣṇupatni namō'stu tē ।navakōṭimahāśaktisamupāsyapadāmbujē ॥ 137 ॥meaning
Jagallakshmi (Lakshmi of the universe), mother of the world, wife of Vishnu — salutation to you! Whose lotus feet are worshipped by nine crores (90 million) of great Shaktis.
word by wordनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 150कनत्सौवर्णरत्नाढ्य सर्वाभरणभूषिते ।अनन्तानित्यमहिषीप्रपञ्चेश्वरनायकि ॥ 138 ॥kanatsauvarṇaratnāḍhya sarvābharaṇabhūṣitē ।anantānityamahiṣīprapañchēśvaranāyaki ॥ 138 ॥meaning
Richly adorned with gleaming gold and gems, decorated with all ornaments; O leader of Ananta, eternal Mahishi (chief queen), and Prapancheshvara (lord of the manifest world)!
word by wordसर्वाभरणभूषिताSarva-Aabharanna-Bhuussitaa[Devi Brahmi] Who is adorned with All Ornaments - verse 151अत्युच्छ्रितपदान्तस्थे परमव्योमनायकि ।नाकपृष्ठगताराध्ये विष्णुलोकविलासिनि ॥ 139 ॥atyuchChritapadāntasthē paramavyōmanāyaki ।nākapṛṣṭhagatārādhyē viṣṇulōkavilāsini ॥ 139 ॥meaning
Dwelling at the highest supreme level, O leader of the supreme sky; worshipped from the back of heaven (svarga), sporting in Vishnu's world.
- verse 152वैकुण्ठराजमहिषि श्रीरङ्गनगराश्रिते ।रङ्गनायकि भूपुत्रि कृष्णे वरदवल्लभे ॥ 140 ॥vaikuṇṭharājamahiṣi śrīraṅganagarāśritē ।raṅganāyaki bhūputri kṛṣṇē varadavallabhē ॥ 140 ॥meaning
Chief queen of Vaikuntha's king, taking refuge in Sri Ranga city; O Ranganayaki (queen of Ranga), daughter of the earth, O Krishna, O beloved of Varada (boon-granting Vishnu)!
word by wordकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 153कोटिब्रह्मादिसंसेव्ये कोटिरुद्रादिकीर्तिते ।मातुलुङ्गमयं खेटं सौवर्णचषकं तथा ॥ 141 ॥kōṭibrahmādisaṃsēvyē kōṭirudrādikīrtitē ।mātuluṅgamayaṃ khēṭaṃ sauvarṇachaṣakaṃ tathā ॥ 141 ॥meaning
O you who are served by millions of Brahmas, extolled by millions of Rudras! A shield made of citron fruit, a golden cup — [these are among her attributes].
word by wordतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 154पद्मद्वयं पूर्णकुम्भं कीरञ्च वरदाभये ।पाशमङ्कुशकं शङ्खं चक्रं शूलं कृपाणिकाम् ॥ 142 ॥padmadvayaṃ pūrṇakumbhaṃ kīrañcha varadābhayē ।pāśamaṅkuśakaṃ śaṅkhaṃ chakraṃ śūlaṃ kṛpāṇikām ॥ 142 ॥meaning
Two lotuses, a full water-pot, a parrot, the boon-granting and fear-removing gestures; noose, goad, conch, discus, trident, and a small sword — [these fill her many hands].
word by wordशङ्खShangkhaConch-Shellचक्रंCakram[Vishnu gave Her a Chakra] DiscusशूलShuulaTrident, Spear - verse 155धनुर्बाणौ चाक्षमालां चिन्मुद्रामपि बिभ्रती ।अष्टादशभुजे लक्ष्मीर्महाष्टादशपीठगे ॥ 143 ॥dhanurbāṇau chākṣamālāṃ chinmudrāmapi bibhratī ।aṣṭādaśabhujē lakṣmīrmahāṣṭādaśapīṭhagē ॥ 143 ॥meaning
Bow, arrows, rosary, and consciousness-mudra (jnana mudra) — bearing all these; eighteen-armed Lakshmi dwelling in the eighteen great sacred seats.
word by wordबिभ्रतिBibhratiConveying - verse 156भूमिनीलादिसंसेव्ये स्वामिचित्तानुवर्तिनि ।पद्मे पद्मालये पद्मि पूर्णकुम्भाभिषेचिते ॥ 144 ॥bhūminīlādisaṃsēvyē svāmichittānuvartini ।padmē padmālayē padmi pūrṇakumbhābhiṣēchitē ॥ 144 ॥meaning
Served by Bhumi (earth-goddess), Nila and others, following the heart of the Lord; O Padma (lotus), Padmalaya (lotus-dwelling), Padmi (lotus-bearer), anointed with full water-pots!
word by wordपद्मालयेPadma-Aalaye(Who has Conquered the) Abode of Lotus (by Her Form by Splitting the Lotus sitting in its middle)पद्मPadmaLotus - verse 157इन्दिरेन्दिन्दिराभाक्षि क्षीरसागरकन्यके ।भार्गवि त्वं स्वतन्त्रेच्छा वशीकृतजगत्पतिः ॥ 145 ॥indirēndindirābhākṣi kṣīrasāgarakanyakē ।bhārgavi tvaṃ svatantrēchChā vaśīkṛtajagatpatiḥ ॥ 145 ॥meaning
O Indira (Lakshmi), eyes like fresh blossoms, daughter of the ocean of milk; O Bhargavi (daughter of Bhrigu), you bring the Lord of the universe under your independent will.
word by wordत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 158मङ्गलं मङ्गलानां त्वं देवतानां च देवता ।त्वमुत्तमोत्तमानां च त्वं श्रेयः परमामृतम् ॥ 146 ॥maṅgaḻaṃ maṅgaḻānāṃ tvaṃ dēvatānāṃ cha dēvatā ।tvamuttamōttamānāṃ cha tvaṃ śrēyaḥ paramāmṛtam ॥ 146 ॥meaning
You are the auspiciousness among all auspicious things, the deity of all deities; you are the highest of the highest, you are the greatest good, the supreme nectar.
word by wordमङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happinessत्वTvaThouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेवताDevataaDivinityमङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousnessत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 159धनधान्याभिवृद्धिश्च सार्वभौमसुखोच्छ्रया ।आन्दोलिकादिसौभाग्यं मत्तेभादिमहोदयः ॥ 147 ॥dhanadhānyābhivṛddhiścha sārvabhaumasukhōchChrayā ।āndōḻikādisaubhāgyaṃ mattēbhādimahōdayaḥ ॥ 147 ॥meaning
Growth of wealth and grain, the rise of universal happiness; good fortune like a palanquin and more, great fortune like a majestic elephant.
- verse 160पुत्रपौत्राभिवृद्धिश्च विद्याभोगबलादिकम् ।आयुरारोग्यसम्पत्तिरष्टैश्वर्यं त्वमेव हि ॥ 148 ॥putrapautrābhivṛddhiścha vidyābhōgabalādikam ।āyurārōgyasampattiraṣṭaiśvaryaṃ tvamēva hi ॥ 148 ॥meaning
Growth of sons and grandsons, knowledge, enjoyment, strength and more; longevity, health, prosperity — you alone are the eightfold sovereignty.
word by wordत्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed areहिHiFor, Because - verse 161परमेशविभूतिश्च सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरागतिः ।सदयापाङ्गसन्दत्तब्रह्मेन्द्रादिपदस्थितिः ॥ 149 ॥paramēśavibhūtiścha sūkṣmātsūkṣmatarāgatiḥ ।sadayāpāṅgasandattabrahmēndrādipadasthitiḥ ॥ 149 ॥meaning
You are the glory of the Supreme Lord, the path subtler than the subtlest; the positions of Brahma, Indra and others are granted by your compassionate sidelong glance.
- verse 162अव्याहतमहाभाग्यं त्वमेवाक्षोभ्यविक्रमः ।समन्वयश्च वेदानामविरोधस्त्वमेव हि ॥ 150 ॥avyāhatamahābhāgyaṃ tvamēvākṣōbhyavikramaḥ ।samanvayaścha vēdānāmavirōdhastvamēva hi ॥ 150 ॥meaning
You alone are the unobstructed great fortune, the unshakeable valor; you alone are the reconciliation of all the Vedas, their non-contradiction.
word by wordहिHiFor, Because - verse 163निःश्रेयसपदप्राप्तिसाधनं फलमेव च ।श्रीमन्त्रराजराज्ञी च श्रीविद्या क्षेमकारिणी ॥ 151 ॥niḥśrēyasapadaprāptisādhanaṃ phalamēva cha ।śrīmantrarājarājñī cha śrīvidyā kṣēmakāriṇī ॥ 151 ॥meaning
The means and the fruit of attaining the highest good; O queen of queens of mantras, Sri Vidya (sacred knowledge), bestower of well-being!
word by wordफलमेवPhalam-Eva[He] indeed is the Fruit [of those Sacrifices]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 164श्रीम्बीजजपसन्तुष्टा ऐं ह्रीं श्रीं बीजपालिका ।प्रपत्तिमार्गसुलभा विष्णुप्रथमकिङ्करी ॥ 152 ॥śrīmbījajapasantuṣṭā aiṃ hrīṃ śrīṃ bījapālikā ।prapattimārgasulabhā viṣṇuprathamakiṅkarī ॥ 152 ॥meaning
Pleased by japa of the Sri-bija (seed syllable Sri), guardian of the seed syllables Aim Hrim Shrim; easily accessible through the path of surrender, the first servant of Vishnu.
word by wordऐंAimAim Beeja Mantraह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre - verse 165क्लीङ्कारार्थसवित्री च सौमङ्गल्याधिदेवता ।श्रीषोडशाक्षरीविद्या श्रीयन्त्रपुरवासिनी ॥ 153 ॥klīṅkārārthasavitrī cha saumaṅgaḻyādhidēvatā ।śrīṣōḍaśākṣarīvidyā śrīyantrapuravāsinī ॥ 153 ॥meaning
The creative power of the meaning of Klim (Kama-bija), presiding deity of great auspiciousness; the sixteen-syllable Sri Vidya (sacred teaching), dwelling in the city of the Sri Yantra.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 166सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ।शरण्ये त्र्यम्बके गौरी नारायणि नमोऽस्तु ते ॥ 154 ॥sarvamaṅgaḻamāṅgaḻyē śivē sarvārthasādhikē ।śaraṇyē tryambakē gaurī nārāyaṇi namō'stu tē ॥ 154 ॥meaning
You who are all auspiciousness among all auspicious things, Shiva (the good), the fulfiller of all goals; refuge for all, three-eyed Gauri, Narayani — salutations to you! (This is the well-known Narayani verse from the Devi Mahatmya.)
word by wordसर्वमङ्गलमाङ्गल्येSarva-Manggala-MaanggalyeWho is the Auspiciousness in all the AuspiciousशिवेShiveO Shivaa, the Auspicious One · O the Consort of Shiva · O the Auspicious Herself · Auspiciousness Herselfसर्वार्थसाधिकेSarvaartha-SaadhikeO the Accomplisher of all the Objectives (Purusharthas) of the Devotees · Complete with All the Auspicious Attributes or Who fulfills all the Objectives [Purusharthas] of the Devoteesशरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of Refugeत्र्यम्बकेTri-AmbakeO, the One with Three Eyes · With Three EyesगौरीGauriiDevi GauriनारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayanaनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heसर्वमंगलमांगल्येSarva-Manggala-MaanggalyeO the Auspiciousness in all the Auspicious - verse 167पुनः पुनर्नमस्तेऽस्तु साष्टाङ्गमयुतं पुनः ।सनत्कुमार उवाच-एवं स्तुता महालक्ष्मीर्ब्रह्मरुद्रादिभिस्सुरैः ।नमद्भिरार्तैर्दीनैश्च निस्स्वत्वैर्भोगवर्जितैः ॥ 1 ॥punaḥ punarnamastē'stu sāṣṭāṅgamayutaṃ punaḥ ।sanatkumāra uvācha-ēvaṃ stutā mahālakṣmīrbrahmarudrādibhissuraiḥ ।namadbhirārtairdīnaiścha nissvatvairbhōgavarjitaiḥ ॥ 1 ॥meaning
Again and again, salutation with full prostration, repeatedly! Sanatkumara spoke: Thus was Mahalakshmi praised by Brahma, Rudra and other gods; by those who bowed, who were afflicted, impoverished, without means, deprived of enjoyment.
word by wordपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once Moreसनत्कुमारSanatkumaaraRishi SanatkumaraउवाचUvaacaSaidएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerस्तुताStutaaPraised - verse 168ज्येष्ठा जुष्टैश्च निश्श्रीकैस्संसारात्स्वपरायणैः ।विष्णुपत्नी ददौ तेषां दर्शनं दृष्टितर्पणम् ॥ 2 ॥jyēṣṭhā juṣṭaiścha niśśrīkaissaṃsārātsvaparāyaṇaiḥ ।viṣṇupatnī dadau tēṣāṃ darśanaṃ dṛṣṭitarpaṇam ॥ 2 ॥meaning
Possessed by Jyeshtha (elder unlucky goddess), afflicted by poverty, intent on both this world and the next — Vishnu's wife gave them her darshan (vision), satisfying to the eyes.
word by wordददौDadauGave · Gave [Her]तेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · Theyदर्शनDarshanaSeeingज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, Eldest - verse 169शरत्पूर्णेन्दुकोट्याभधवलापाङ्गवीक्षणैः ।सर्वान्सत्त्वसमाविष्टान् चक्रे हृष्टा वरं ददौ ॥ 3 ॥śaratpūrṇēndukōṭyābhadhavaḻāpāṅgavīkṣaṇaiḥ ।sarvānsattvasamāviṣṭān chakrē hṛṣṭā varaṃ dadau ॥ 3 ॥meaning
With white sidelong glances brilliant as millions of full autumn moons, she filled them all with sattva (purity), was pleased, and granted boons.
word by wordचक्रेCakreDid · You suppressed the Ocean and performed other deeds of great Prowess henceforth · PerformedवरंVaramBoon, Gift, Valuable, Precious, Most Excellent · Boon, Gift · Boon, ExcellentददौDadauGave · Gave [Her]हृष्टHrssttaGlad, Rejoiced - verse 170महालक्ष्मीरुवाच-नाम्नां साष्टसहस्रं मे प्रमादाद्वापि यस्सकृत् ।कीर्तयेत्तत्कुले सत्यं वसाम्याचन्द्रतारकम् ॥ 4 ॥mahālakṣmīruvācha-nāmnāṃ sāṣṭasahasraṃ mē pramādādvāpi yassakṛt ।kīrtayēttatkulē satyaṃ vasāmyāchandratārakam ॥ 4 ॥meaning
Mahalakshmi spoke: Whoever even once inadvertently recites my eight thousand names — in that family I shall truly reside as long as the moon and stars endure.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth - verse 171किं पुनर्नियमाज्जप्तुर्मदेकशरणस्य च ।मातृवत्सानुकम्पाहं पोषकी स्यामहर्निशम् ॥ 5 ॥kiṃ punarniyamājjapturmadēkaśaraṇasya cha ।mātṛvatsānukampāhaṃ pōṣakī syāmaharniśam ॥ 5 ॥meaning
What more for the disciplined reciter who takes refuge in me alone? With motherly compassion I shall nourish him day and night.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकिम्KimWhat - verse 172मन्नाम स्तवतां लोके दुर्लभं नास्ति चिन्तितम् ।मत्प्रसादेन सर्वेऽपि स्वस्वेष्टार्थमवाप्स्यथ ॥ 6 ॥mannāma stavatāṃ lōkē durlabhaṃ nāsti chintitam ।matprasādēna sarvē'pi svasvēṣṭārthamavāpsyatha ॥ 6 ॥meaning
For those who praise my names in this world, nothing desired is unattainable. By my grace, all of you shall attain each your own desired goals.
word by wordलोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)दुर्लभDurlabhaRare, Difficult to Obtainनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereदुर्लभम्DurlabhamRare, Difficult to Obtain - verse 173लुप्तवैष्णवधर्मस्य मद्व्रतेष्ववकीर्णिनः ।भक्तिप्रपत्तिहीनस्य वन्द्यो नाम्नां स्तवोऽपि मे ॥ 7 ॥luptavaiṣṇavadharmasya madvratēṣvavakīrṇinaḥ ।bhaktiprapattihīnasya vandyō nāmnāṃ stavō'pi mē ॥ 7 ॥meaning
Even for one who has abandoned Vaishnava dharma, who has deviated in my vows, who lacks devotion and surrender — even the praise of my names is worthy of honor.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 174तस्मादवश्यं तैर्दोषैर्विहीनः पापवर्जितः ।जपेत्साष्टसहस्रं मे नाम्नां प्रत्यहमादरात् ॥ 8 ॥tasmādavaśyaṃ tairdōṣairvihīnaḥ pāpavarjitaḥ ।japētsāṣṭasahasraṃ mē nāmnāṃ pratyahamādarāt ॥ 8 ॥meaning
Therefore, one must certainly be free from those faults, free from sin, and recite my eight thousand names daily with reverence.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 175साक्षादलक्ष्मीपुत्रोऽपि दुर्भाग्योऽप्यलसोऽपि वा ।अप्रयत्नोऽपि मूढोऽपि विकलः पतितोऽपि च ॥ 9 ॥sākṣādalakṣmīputrō'pi durbhāgyō'pyalasō'pi vā ।aprayatnō'pi mūḍhō'pi vikalaḥ patitō'pi cha ॥ 9 ॥meaning
Even one who is directly a son of ill-fortune, unfortunate, lazy, or without effort; even the deluded, the disabled, the fallen —
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, IndeedविकलVikalaDeficientचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविकलाVikalaa(The Fruits which a Man obtains by Self-Effort alone, are all) Deficient - verse 176अवश्यं प्राप्नुयाद्भाग्यं मत्प्रसादेन केवलम् ।स्पृहेयमचिराद्देवा वरदानाय जापिनः ।ददामि सर्वमिष्टार्थं लक्ष्मीति स्मरतां ध्रुवम् ॥ 10 ॥avaśyaṃ prāpnuyādbhāgyaṃ matprasādēna kēvalam ।spṛhēyamachirāddēvā varadānāya jāpinaḥ ।dadāmi sarvamiṣṭārthaṃ lakṣmīti smaratāṃ dhruvam ॥ 10 ॥meaning
By my grace alone, he will certainly attain prosperity. O gods, I shall soon desire to grant boons to the reciter. I shall certainly give all desired goals to those who remember 'Lakshmi.'
word by wordध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, SurelyकेवलंKevalamAlone, Only · Absolute, Alone, Only, Sole · Who is the One [without a second] - verse 177सनत्कुमार उवाच-इत्युक्त्वाऽन्तर्दधे लक्ष्मीर्वैष्णवी भगवत्कला ।इष्टापूर्तं च सुकृतं भागधेयं च चिन्तितम् ॥ 11 ॥sanatkumāra uvācha-ityuktvā'ntardadhē lakṣmīrvaiṣṇavī bhagavatkalā ।iṣṭāpūrtaṃ cha sukṛtaṃ bhāgadhēyaṃ cha chintitam ॥ 11 ॥meaning
Sanatkumara spoke: Having said this, Lakshmi — the power of Vishnu, an aspect of the Lord — disappeared. The meritorious deeds, good works, good fortune and cherished desires [of the gods were fulfilled].
word by wordसनत्कुमारSanatkumaaraRishi SanatkumaraउवाचUvaacaSaidचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 178स्वं स्वं स्थानं च भोगं च विजयं लेभिरे सुराः ।तदेतत् प्रवदाम्यद्य लक्ष्मीनामसहस्रकम् ।योगिनः पठत क्षिप्रं चिन्तितार्थानवाप्स्यथ ॥ 12 ॥svaṃ svaṃ sthānaṃ cha bhōgaṃ cha vijayaṃ lēbhirē surāḥ ।tadētat pravadāmyadya lakṣmīnāmasahasrakam ।yōginaḥ paṭhata kṣipraṃ chintitārthānavāpsyatha ॥ 12 ॥meaning
The gods regained each their own place, their enjoyment and their victory. Now I declare this thousand-name hymn of Lakshmi — O yogis, recite it swiftly and you shall attain all your desired goals.
word by wordस्वSvaOne's Ownस्थानSthaanaPlaceचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभोगBhogaWorldly EnjoymentविजयंVijayam[I reverentially bow down to Shambhu] Who is ever VictoriousसुराSuraaSura, Devaतदेतत्Tad-EtatAll these [lapses are pardonable] · ThatयोगिनःYoginahYogiक्षिप्रंKssipramQuick, Speedyस्वांSvaamYour OwnसुरSuraDeva, God, Divinity - verse 179गार्ग्य उवाच-सनत्कुमारोयोगीन्द्र इत्युक्त्वा स दयानिधिः ।अनुगृह्य ययौ क्षिप्रं तांश्च द्वादशयोगिनः ॥ 13 ॥gārgya uvācha-sanatkumārōyōgīndra ityuktvā sa dayānidhiḥ ।anugṛhya yayau kṣipraṃ tāṃścha dvādaśayōginaḥ ॥ 13 ॥meaning
Gargya spoke: Thus spoke Sanatkumara, the king of yogis, that ocean of compassion, and having blessed them, he departed quickly — those twelve yogis.
word by wordउवाचUvaacaSaidसSaYourक्षिप्रंKssipramQuick, SpeedyसाSaaShe - verse 180तस्मादेतद्रहस्यं च गोप्यं जप्यं प्रयत्नतः ।अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नवम्यां भृगुवासरे ॥ 14 ॥tasmādētadrahasyaṃ cha gōpyaṃ japyaṃ prayatnataḥ ।aṣṭamyāṃ cha chaturdaśyāṃ navamyāṃ bhṛguvāsarē ॥ 14 ॥meaning
Therefore this secret and confidential text is to be recited with care: on the eighth, fourteenth, ninth day of the lunar fortnight, and on Friday.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsगोप्यGopya[by] Gopis [Cowherd Girls]जप्यJapyaChanted, To be Chantedनवम्यांNavamyaam[She manifests] Nine [Great] Formsजाप्यJaapyaPerforming Japa, Continuous Rememberance or Awarenessअष्टम्याम्AssttamyaamAshtami or Eight day of Lunar fortnight - verse 181पौर्णमास्याममायां च पर्वकाले विशेषतः ।जपेद्वा नित्यकार्येषु सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ 15 ॥paurṇamāsyāmamāyāṃ cha parvakālē viśēṣataḥ ।japēdvā nityakāryēṣu sarvānkāmānavāpnuyāt ॥ 15 ॥meaning
Especially on the full moon, new moon, and on festival occasions; or in daily recitation — by this one attains all desired goals.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 182इति श्रीस्कन्दपुराणे सनत्कुमारसंहितायां लक्ष्मीसहस्रनामस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥iti śrīskandapurāṇē sanatkumārasaṃhitāyāṃ lakṣmīsahasranāmastōtraṃ sampūrṇam ॥meaning
Colophon: Thus concludes the Lakshmi Sahasranama Stotram from the Sanatkumara Samhita of the Sri Skanda Purana.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete
Primary text from vignanam.org