Sri Krishna Krupa Kataksha Stotram
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1श्रीकृष्ण प्रार्थनामूकं करोति वाचालं पङ्गु लङ्घयते गिरिम्।यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्द माधवम्॥नाहं वसामि वैकुण्ठे योगिनां हृदये न च।मद्भक्ता यत्र गायन्ति तत्र तिष्ठामि नारद॥śrīkṛṣṇa prārthanāmūkaṃ karōti vāchālaṃ paṅgu laṅghayatē girim।yatkṛpā tamahaṃ vandē paramānanda mādhavam॥nāhaṃ vasāmi vaikuṇṭhē yōgināṃ hṛdayē na cha।madbhaktā yatra gāyanti tatra tiṣṭhāmi nārada॥meaning
[Invocation] He who makes the mute eloquent and the lame cross mountains by his grace — I salute that supreme bliss, Madhava. He does not dwell far away; he dwells in the heart.
- verse 2अथ श्री कृष्ण कृपा कटाक्ष स्तोत्र ॥atha śrī kṛṣṇa kṛpā kaṭākṣa stōtra ॥meaning
[Header] The Sri Krishna Krupa Kataksha Stotra now begins.
- verse 3भजे व्रजैकमण्डनं समस्तपापखण्डनंस्वभक्तचित्तरञ्जनं सदैव नन्दनन्दनम् ।सुपिच्छगुच्छमस्तकं सुनादवेणुहस्तकंअनङ्गरङ्गसागरं नमामि कृष्णनागरम् ॥bhajē vrajaikamaṇḍanaṃ samastapāpakhaṇḍanaṃsvabhaktachittarañjanaṃ sadaiva nandanandanam ।supichChaguchChamastakaṃ sunādavēṇuhastakaṃanaṅgaraṅgasāgaraṃ namāmi kṛṣṇanāgaram ॥meaning
I worship the sole ornament of Vraja, who destroys all sins, who delights the hearts of his devotees, always the son of Nanda — with a crest of peacock feathers, wreathed in garlands —
- verse 4मनोजगर्वमोचनं विशाललोललोचनंविधूतगोपशोचनं नमामि पद्मलोचनम् ।करारविन्दभूधरं स्मितावलोकसुन्दरंमहेन्द्रमानदारणं नमामि कृष्ण वारणम् ॥manōjagarvamōchanaṃ viśālalōlalōchanaṃvidhūtagōpaśōchanaṃ namāmi padmalōchanam ।karāravindabhūdharaṃ smitāvalōkasundaraṃmahēndramānadāraṇaṃ namāmi kṛṣṇa vāraṇam ॥meaning
Vanquisher of the pride of Manmatha, with large playful eyes, who removes the sorrow of the cowherds — I bow to the lotus-eyed one; whose hands lift a hill, whose smile brightens all —
- verse 5कदम्बसूनकुण्डलं सुचारुगण्डमण्डलंव्रजाङ्गनैकवल्लभं नमामि कृष्णदुर्लभम् ।यशोदया समोदया सगोपया सनन्दयायुतं सुखैकदायकं नमामि गोपनायकम् ॥kadambasūnakuṇḍalaṃ suchārugaṇḍamaṇḍalaṃvrajāṅganaikavallabhaṃ namāmi kṛṣṇadurlabham ।yaśōdayā samōdayā sagōpayā sanandayāyutaṃ sukhaikadāyakaṃ namāmi gōpanāyakam ॥meaning
Who wears earrings of kadamba flowers, with beautiful cheeks — the sole beloved of the women of Vraja — I bow to the rare Krishna; delighted by Yashoda with the cowherds and Ananta —
- verse 6सदैव पादपङ्कजं मदीय मानसे निजंदधानमुक्तमालकं नमामि नन्दबालकम् ।समस्तदोषशोषणं समस्तलोकपोषणंसमस्तगोपमानसं नमामि नन्दलालसम् ॥sadaiva pādapaṅkajaṃ madīya mānasē nijaṃdadhānamuktamālakaṃ namāmi nandabālakam ।samastadōṣaśōṣaṇaṃ samastalōkapōṣaṇaṃsamastagōpamānasaṃ namāmi nandalālasam ॥meaning
Who always keeps his own lotus feet in my mind, who has loosened locks of hair — I bow to the child of Nanda; who cleanses all faults, who nourishes all worlds —
- verse 7भुवो भरावतारकं भवाब्धिकर्णधारकंयशोमतीकिशोरकं नमामि चित्तचोरकम् ।दृगन्तकान्तभङ्गिनं सदा सदालिसङ्गिनंदिने-दिने नवं-नवं नमामि नन्दसम्भवम् ॥bhuvō bharāvatārakaṃ bhavābdhikarṇadhārakaṃyaśōmatīkiśōrakaṃ namāmi chittachōrakam ।dṛgantakāntabhaṅginaṃ sadā sadālisaṅginaṃdinē-dinē navaṃ-navaṃ namāmi nandasambhavam ॥meaning
The bearer of the earth's burden, the helmsman across the ocean of existence, the youth of Yashmati — I bow to the stealer of minds; whose sidelong glance is beauty itself, always with the gopis —
- verse 8गुणाकरं सुखाकरं कृपाकरं कृपापरंसुरद्विषन्निकन्दनं नमामि गोपनन्दनम् ।नवीन गोपनागरं नवीनकेलि-लम्पटंनमामि मेघसुन्दरं तडित्प्रभालसत्पटम् ॥guṇākaraṃ sukhākaraṃ kṛpākaraṃ kṛpāparaṃsuradviṣannikandanaṃ namāmi gōpanandanam ।navīna gōpanāgaraṃ navīnakēli-lampaṭaṃnamāmi mēghasundaraṃ taḍitprabhālasatpaṭam ॥meaning
Ocean of virtue, ocean of joy, ocean of compassion, wholly compassionate, destroyer of the enemies of gods — I bow to Gopanandana; the newest cowherd lover, sporting in fresh play —
- verse 9समस्त गोप मोहनं, हृदम्बुजैक मोदनंनमामिकुञ्जमध्यगं प्रसन्न भानुशोभनम् ।निकामकामदायकं दृगन्तचारुसायकंरसालवेणुगायकं नमामिकुञ्जनायकम् ॥samasta gōpa mōhanaṃ, hṛdambujaika mōdanaṃnamāmikuñjamadhyagaṃ prasanna bhānuśōbhanam ।nikāmakāmadāyakaṃ dṛgantachārusāyakaṃrasālavēṇugāyakaṃ namāmikuñjanāyakam ॥meaning
Who enchants all cowherds, who delights the lotus of the heart — I bow to him who is in the heart of the grove, who shines like a clear sun; the giver of all desires, with beautiful sidelong glances —
- verse 10विदग्ध गोपिकामनो मनोज्ञतल्पशायिनंनमामि कुञ्जकानने प्रवृद्धवह्निपायिनम् ।किशोरकान्ति रञ्जितं दृगञ्जनं सुशोभितंगजेन्द्रमोक्षकारिणं नमामि श्रीविहारिणम् ॥vidagdha gōpikāmanō manōjñatalpaśāyinaṃnamāmi kuñjakānanē pravṛddhavahnipāyinam ।kiśōrakānti rañjitaṃ dṛgañjanaṃ suśōbhitaṃgajēndramōkṣakāriṇaṃ namāmi śrīvihāriṇam ॥meaning
Who lies on the couch in the mind of the clever gopis — I bow to him in the forest bower who drank the fierce fire; adorned with youthful splendor, the collyrium of the eyes, supremely shining —
- verse 11फलशृतियदा तदा यथा तथा तथैव कृष्णसत्कथामया सदैव गीयतां तथा कृपा विधीयताम् ।प्रमाणिकाष्टकद्वयं जपत्यधीत्य यः पुमान्भवेत्स नन्दनन्दने भवे भवे सुभक्तिमान ॥phalaśṛtiyadā tadā yathā tathā tathaiva kṛṣṇasatkathāmayā sadaiva gīyatāṃ tathā kṛpā vidhīyatām ।pramāṇikāṣṭakadvayaṃ japatyadhītya yaḥ pumānbhavētsa nandanandanē bhavē bhavē subhaktimāna ॥meaning
[Phalashruti] May the auspicious story of Krishna always be sung by me in whatever way and whenever — may his grace so arrange it; the eight-verse stotram is complete.
Primary text from vignanam.org