Sri Krishna Krupa Kataksha Stotram

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीकृष्ण प्रार्थनामूकं करोति वाचालं पङ्गु लङ्घयते गिरिम्यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्द माधवम्नाहं वसामि वैकुण्ठे योगिनां हृदये मद्भक्ता यत्र गायन्ति तत्र तिष्ठामि नारद

    śrīkṛṣṇa prārthanāmūkaṃ karōti vāchālaṃ paṅgu laṅghayatē girimyatkṛpā tamahaṃ vandē paramānanda mādhavamnāhaṃ vasāmi vaikuṇṭhē yōgināṃ hṛdayē na chamadbhaktā yatra gāyanti tatra tiṣṭhāmi nārada
    meaning

    [Invocation] He who makes the mute eloquent and the lame cross mountains by his grace — I salute that supreme bliss, Madhava. He does not dwell far away; he dwells in the heart.

  • verse 2
    अथ श्री कृष्ण कृपा कटाक्ष स्तोत्र

    atha śrī kṛṣṇa kṛpā kaṭākṣa stōtra
    meaning

    [Header] The Sri Krishna Krupa Kataksha Stotra now begins.

  • verse 3
    भजे व्रजैकमण्डनं समस्तपापखण्डनंस्वभक्तचित्तरञ्जनं सदैव नन्दनन्दनम्सुपिच्छगुच्छमस्तकं सुनादवेणुहस्तकंअनङ्गरङ्गसागरं नमामि कृष्णनागरम्

    bhajē vrajaikamaṇḍanaṃ samastapāpakhaṇḍanaṃsvabhaktachittarañjanaṃ sadaiva nandanandanamsupichChaguchChamastakaṃ sunādavēṇuhastakaṃanaṅgaraṅgasāgaraṃ namāmi kṛṣṇanāgaram
    meaning

    I worship the sole ornament of Vraja, who destroys all sins, who delights the hearts of his devotees, always the son of Nanda — with a crest of peacock feathers, wreathed in garlands —

  • verse 4
    मनोजगर्वमोचनं विशाललोललोचनंविधूतगोपशोचनं नमामि पद्मलोचनम्करारविन्दभूधरं स्मितावलोकसुन्दरंमहेन्द्रमानदारणं नमामि कृष्ण वारणम्

    manōjagarvamōchanaṃ viśālalōlalōchanaṃvidhūtagōpaśōchanaṃ namāmi padmalōchanamkarāravindabhūdharaṃ smitāvalōkasundaraṃmahēndramānadāraṇaṃ namāmi kṛṣṇa vāraṇam
    meaning

    Vanquisher of the pride of Manmatha, with large playful eyes, who removes the sorrow of the cowherds — I bow to the lotus-eyed one; whose hands lift a hill, whose smile brightens all —

  • verse 5
    कदम्बसूनकुण्डलं सुचारुगण्डमण्डलंव्रजाङ्गनैकवल्लभं नमामि कृष्णदुर्लभम्यशोदया समोदया सगोपया सनन्दयायुतं सुखैकदायकं नमामि गोपनायकम्

    kadambasūnakuṇḍalaṃ suchārugaṇḍamaṇḍalaṃvrajāṅganaikavallabhaṃ namāmi kṛṣṇadurlabhamyaśōdayā samōdayā sagōpayā sanandayāyutaṃ sukhaikadāyakaṃ namāmi gōpanāyakam
    meaning

    Who wears earrings of kadamba flowers, with beautiful cheeks — the sole beloved of the women of Vraja — I bow to the rare Krishna; delighted by Yashoda with the cowherds and Ananta —

  • verse 6
    सदैव पादपङ्कजं मदीय मानसे निजंदधानमुक्तमालकं नमामि नन्दबालकम्समस्तदोषशोषणं समस्तलोकपोषणंसमस्तगोपमानसं नमामि नन्दलालसम्

    sadaiva pādapaṅkajaṃ madīya mānasē nijaṃdadhānamuktamālakaṃ namāmi nandabālakamsamastadōṣaśōṣaṇaṃ samastalōkapōṣaṇaṃsamastagōpamānasaṃ namāmi nandalālasam
    meaning

    Who always keeps his own lotus feet in my mind, who has loosened locks of hair — I bow to the child of Nanda; who cleanses all faults, who nourishes all worlds —

  • verse 7
    भुवो भरावतारकं भवाब्धिकर्णधारकंयशोमतीकिशोरकं नमामि चित्तचोरकम्दृगन्तकान्तभङ्गिनं सदा सदालिसङ्गिनंदिने-दिने नवं-नवं नमामि नन्दसम्भवम्

    bhuvō bharāvatārakaṃ bhavābdhikarṇadhārakaṃyaśōmatīkiśōrakaṃ namāmi chittachōrakamdṛgantakāntabhaṅginaṃ sadā sadālisaṅginaṃdinē-dinē navaṃ-navaṃ namāmi nandasambhavam
    meaning

    The bearer of the earth's burden, the helmsman across the ocean of existence, the youth of Yashmati — I bow to the stealer of minds; whose sidelong glance is beauty itself, always with the gopis —

  • verse 8
    गुणाकरं सुखाकरं कृपाकरं कृपापरंसुरद्विषन्निकन्दनं नमामि गोपनन्दनम्नवीन गोपनागरं नवीनकेलि-लम्पटंनमामि मेघसुन्दरं तडित्प्रभालसत्पटम्

    guṇākaraṃ sukhākaraṃ kṛpākaraṃ kṛpāparaṃsuradviṣannikandanaṃ namāmi gōpanandanamnavīna gōpanāgaraṃ navīnakēli-lampaṭaṃnamāmi mēghasundaraṃ taḍitprabhālasatpaṭam
    meaning

    Ocean of virtue, ocean of joy, ocean of compassion, wholly compassionate, destroyer of the enemies of gods — I bow to Gopanandana; the newest cowherd lover, sporting in fresh play —

  • verse 9
    समस्त गोप मोहनं, हृदम्बुजैक मोदनंनमामिकुञ्जमध्यगं प्रसन्न भानुशोभनम्निकामकामदायकं दृगन्तचारुसायकंरसालवेणुगायकं नमामिकुञ्जनायकम्

    samasta gōpa mōhanaṃ, hṛdambujaika mōdanaṃnamāmikuñjamadhyagaṃ prasanna bhānuśōbhanamnikāmakāmadāyakaṃ dṛgantachārusāyakaṃrasālavēṇugāyakaṃ namāmikuñjanāyakam
    meaning

    Who enchants all cowherds, who delights the lotus of the heart — I bow to him who is in the heart of the grove, who shines like a clear sun; the giver of all desires, with beautiful sidelong glances —

  • verse 10
    विदग्ध गोपिकामनो मनोज्ञतल्पशायिनंनमामि कुञ्जकानने प्रवृद्धवह्निपायिनम्किशोरकान्ति रञ्जितं दृगञ्जनं सुशोभितंगजेन्द्रमोक्षकारिणं नमामि श्रीविहारिणम्

    vidagdha gōpikāmanō manōjñatalpaśāyinaṃnamāmi kuñjakānanē pravṛddhavahnipāyinamkiśōrakānti rañjitaṃ dṛgañjanaṃ suśōbhitaṃgajēndramōkṣakāriṇaṃ namāmi śrīvihāriṇam
    meaning

    Who lies on the couch in the mind of the clever gopis — I bow to him in the forest bower who drank the fierce fire; adorned with youthful splendor, the collyrium of the eyes, supremely shining —

  • verse 11
    फलशृतियदा तदा यथा तथा तथैव कृष्णसत्कथामया सदैव गीयतां तथा कृपा विधीयताम्प्रमाणिकाष्टकद्वयं जपत्यधीत्य यः पुमान्भवेत्स नन्दनन्दने भवे भवे सुभक्तिमान

    phalaśṛtiyadā tadā yathā tathā tathaiva kṛṣṇasatkathāmayā sadaiva gīyatāṃ tathā kṛpā vidhīyatāmpramāṇikāṣṭakadvayaṃ japatyadhītya yaḥ pumānbhavētsa nandanandanē bhavē bhavē subhaktimāna
    meaning

    [Phalashruti] May the auspicious story of Krishna always be sung by me in whatever way and whenever — may his grace so arrange it; the eight-verse stotram is complete.

Primary text from vignanam.org