Sri Krishna Kavacham (Trailokya Mangala Kavacham)
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1श्री नारद उवाच –भगवन्सर्वधर्मज्ञ कवचं यत्प्रकाशितम् ।त्रैलोक्यमङ्गलं नाम कृपया कथय प्रभो ॥ 1 ॥śrī nārada uvācha –bhagavansarvadharmajña kavachaṃ yatprakāśitam ।trailōkyamaṅgaḻaṃ nāma kṛpayā kathaya prabhō ॥ 1 ॥meaning
Narada asks Sanatkumara: O knower of all dharmas, graciously teach me the armor called Trailokya Mangala that has been revealed.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreनारदNaaradaSage NaradaउवाचUvaacaSaidनामNaamaNameकृपयाKrpayaaBy Your Grace · Out of mercy or compassion or graceप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us] - verse 2सनत्कुमार उवाच –शृणु वक्ष्यामि विप्रेन्द्र कवचं परमाद्भुतम् ।नारायणेन कथितं कृपया ब्रह्मणे पुरा ॥ 2 ॥sanatkumāra uvācha –śṛṇu vakṣyāmi viprēndra kavachaṃ paramādbhutam ।nārāyaṇēna kathitaṃ kṛpayā brahmaṇē purā ॥ 2 ॥meaning
Sanatkumara speaks: Hear, O foremost of brahmins, I will teach you the supremely wondrous armor that Narayana once graciously told to Brahma.
word by wordसनत्कुमारSanatkumaaraRishi SanatkumaraउवाचUvaacaSaidशृणुShrnnuListenवक्ष्यामिVakssyaamiI will tellनारायणेनNaaraayannena[Were given] by Sri NarayanaकथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · ToldकृपयाKrpayaaBy Your Grace · Out of mercy or compassion or graceब्रह्मणेBrahmanne[These Sixteen Names were given] To Lord Brahma [by Sri Narayana] · [Salutations] to Brahman · To BrahmanपुराPuraaIn former times · Before, FormerlyपुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura - verse 3ब्रह्मणा कथितं मह्यं परं स्नेहाद्वदामि ते ।अति गुह्यतरं तत्त्वं ब्रह्ममन्त्रौघविग्रहम् ॥ 3 ॥brahmaṇā kathitaṃ mahyaṃ paraṃ snēhādvadāmi tē ।ati guhyataraṃ tattvaṃ brahmamantraughavigraham ॥ 3 ॥meaning
What Brahma told me out of deep love I now tell you — it is the most secret truth, the very embodiment of the flood of Brahman-mantras.
word by wordकथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Toldमह्यMahyaHighly HonouredपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeअतिAtiExceedingly, Very, Passing, Going, Beyondतत्त्वंTattvamTruth, Realityब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise personsमह्यम्MahyamTo me - verse 4यद्धृत्वा पठनाद्ब्रह्मा सृष्टिं वितनुते ध्रुवम् ।यद्धृत्वा पठनात्पाति महालक्ष्मीर्जगत्त्रयम् ॥ 4 ॥yaddhṛtvā paṭhanādbrahmā sṛṣṭiṃ vitanutē dhruvam ।yaddhṛtvā paṭhanātpāti mahālakṣmīrjagattrayam ॥ 4 ॥meaning
By wearing and reciting it Brahma surely expands the creation; by wearing and reciting it Mahalakshmi protects all three worlds.
word by wordसृष्टिSrssttiCreationध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, Surely - verse 5पठनाद्धारणाच्छम्भुः संहर्ता सर्वमन्त्रवित् ।त्रैलोक्यजननी दुर्गा महिषादिमहासुरान् ॥ 5 ॥paṭhanāddhāraṇāchChambhuḥ saṃhartā sarvamantravit ।trailōkyajananī durgā mahiṣādimahāsurān ॥ 5 ॥meaning
By reciting and wearing it Shambhu the destroyer, knower of all mantras — and Durga the mother of the three worlds —
word by wordदुर्गाDurgaaDevi Durga - verse 6वरतृप्तान् जघानैव पठनाद्धारणाद्यतः ।एवमिन्द्रादयः सर्वे सर्वैश्वर्यमवाप्नुयुः ॥ 6 ॥varatṛptān jaghānaiva paṭhanāddhāraṇādyataḥ ।ēvamindrādayaḥ sarvē sarvaiśvaryamavāpnuyuḥ ॥ 6 ॥meaning
Slew Mahisha and other great asuras filled with pride after receiving boons; and thus all the divine powers beginning with Indra attained supreme lordship.
word by wordसर्वेSarveAll - verse 7इदं कवचमत्यन्तगुप्तं कुत्रापि नो वदेत् ।शिष्याय भक्तियुक्ताय साधकाय प्रकाशयेत् ॥ 7 ॥idaṃ kavachamatyantaguptaṃ kutrāpi nō vadēt ।śiṣyāya bhaktiyuktāya sādhakāya prakāśayēt ॥ 7 ॥meaning
This armor is supremely secret and should not be revealed anywhere; it may be disclosed only to a disciple who is filled with devotion, a spiritual seeker.
word by wordनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Usइदम्IdamThisसाधकSaadhakaAccomplishment, Fulfilling, Effective, Productive of - verse 8शठाय परशिष्याय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ।त्रैलोक्यमङ्गलस्याऽस्य कवचस्य प्रजापतिः ॥ 8 ॥śaṭhāya paraśiṣyāya datvā mṛtyumavāpnuyāt ।trailōkyamaṅgaḻasyā'sya kavachasya prajāpatiḥ ॥ 8 ॥meaning
One who gives it to a crooked person or another teacher's disciple will attain death — the rishi of this Trailokya Mangala armor is Prajapati.
word by wordप्रजापतिःPrajaapatihPrajapati - verse 9ऋषिश्छन्दश्च गायत्री देवो नारायणस्स्वयम् ।धर्मार्थकाममोक्षेषु विनियोगः प्रकीर्तितः ॥ 9 ॥ṛṣiśChandaścha gāyatrī dēvō nārāyaṇassvayam ।dharmārthakāmamōkṣēṣu viniyōgaḥ prakīrtitaḥ ॥ 9 ॥meaning
The metre is Gayatri, the deity is Narayana himself; its application is declared to be for dharma, artha, kama, and moksha.
word by wordदेवोDevoDevaविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forप्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebratedप्रकीर्तिताःPrakiirtitaahSaid, Proclaimed or Celebrated · These are eulogized as [Nava Durgas or the Nine Durgas] - verse 10प्रणवो मे शिरः पातु नमो नारायणाय च ।फालं मे नेत्रयुगलमष्टार्णो भुक्तिमुक्तिदः ॥ 10 ॥praṇavō mē śiraḥ pātu namō nārāyaṇāya cha ।phālaṃ mē nētrayugaḻamaṣṭārṇō bhuktimuktidaḥ ॥ 10 ॥meaning
May the Om-sound protect my head; may 'Namo Narayanaya' protect my brow and both eyes — the eight-syllable mantra grants both enjoyment and liberation.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meशिरShiraHeadपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsफालPhaalaForeheadनारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original ManफलंPhalamFruit · Fruit [of the Agnihotra] · Fruit [of action] - verse 11क्लीं पायाच्छ्रोत्रयुग्मं चैकाक्षरः सर्वमोहनः ।क्लीं कृष्णाय सदा घ्राणं गोविन्दायेति जिह्विकाम् ॥ 11 ॥klīṃ pāyāchChrōtrayugmaṃ chaikākṣaraḥ sarvamōhanaḥ ।klīṃ kṛṣṇāya sadā ghrāṇaṃ gōvindāyēti jihvikām ॥ 11 ॥meaning
May the single syllable Klim protect the pair of ears as the all-enchanting one; may 'Klim Krishnaya' ever protect the nose; may 'Govindaya' protect the tongue.
word by wordक्लींKliimKlim Beeja Mantraकृष्णायKrssnnaayaTo Sri KrishnaसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalघ्राणGhraannaThe Nose, the organ of Smellingकृष्णायाKrssnnaayaaOf Krishna Paksha - verse 12गोपीजनपदवल्लभाय स्वाहाऽननं मम ।अष्टादशाक्षरो मन्त्रः कण्ठं पातु दशाक्षरः ॥ 12 ॥gōpījanapadavallabhāya svāhā'nanaṃ mama ।aṣṭādaśākṣarō mantraḥ kaṇṭhaṃ pātu daśākṣaraḥ ॥ 12 ॥meaning
May 'Gopijanapadvallabhaya Svaha' protect my face; may the eighteen-syllable mantra protect the throat; may the ten-syllable mantra protect.
word by wordममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praiseकण्ठKanntthathe Throat, the NeckपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect - verse 13गोपीजनपदवल्लभाय स्वाहा भुजद्वयम् ।क्लीं ग्लौं क्लीं श्यामलाङ्गाय नमः स्कन्धौ रक्षाक्षरः ॥ 13 ॥gōpījanapadavallabhāya svāhā bhujadvayam ।klīṃ glauṃ klīṃ śyāmalāṅgāya namaḥ skandhau rakṣākṣaraḥ ॥ 13 ॥meaning
May 'Gopijanapadvallabhaya Svaha' protect both arms; may 'Klim Glaum Klim Shyamalangaya Namah' protect the shoulders — the protecting syllables.
word by wordस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsक्लींKliimKlim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 14क्लीं कृष्णः क्लीं करौ पायात् क्लीं कृष्णायां गतोऽवतु ।हृदयं भुवनेशानः क्लीं कृष्णः क्लीं स्तनौ मम ॥ 14 ॥klīṃ kṛṣṇaḥ klīṃ karau pāyāt klīṃ kṛṣṇāyāṃ gatō'vatu ।hṛdayaṃ bhuvanēśānaḥ klīṃ kṛṣṇaḥ klīṃ stanau mama ॥ 14 ॥meaning
May 'Klim Krishna Klim' protect the hands; may 'Klim Krishnayam gatah' guard; may the lord of worlds guard the heart; may 'Klim Krishna Klim' protect the breasts.
word by wordक्लींKliimKlim Beeja Mantraकृष्णःKrssnnahKrishna, Vishnusपायात्PaayaatProtectedकृष्णायांKrssnnaayaam[He attains all fruits who meditates on the Devi on] Krishna Paksha [Chaturdashi or Ashtami of a month]हृदयंHrdayamHeartममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 15गोपालायाग्निजायातं कुक्षियुग्मं सदाऽवतु ।क्लीं कृष्णाय सदा पातु पार्श्वयुग्ममनुत्तमः ॥ 15 ॥gōpālāyāgnijāyātaṃ kukṣiyugmaṃ sadā'vatu ।klīṃ kṛṣṇāya sadā pātu pārśvayugmamanuttamaḥ ॥ 15 ॥meaning
May 'Gopalaya agnijayi' ever protect the two sides of the belly; may 'Klim Krishnaya' ever protect the flank — the unsurpassable one.
word by wordक्लींKliimKlim Beeja Mantraकृष्णायKrssnnaayaTo Sri KrishnaसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectकृष्णायाKrssnnaayaaOf Krishna Paksha - verse 16कृष्ण गोविन्दकौ पातु स्मराद्यौजेयुतौ मनुः ।अष्टाक्षरः पातु नाभिं कृष्णेति द्व्यक्षरोऽवतु ॥ 16 ॥kṛṣṇa gōvindakau pātu smarādyaujēyutau manuḥ ।aṣṭākṣaraḥ pātu nābhiṃ kṛṣṇēti dvyakṣarō'vatu ॥ 16 ॥meaning
May 'Krishna Govindakam' protect the back-region — the mantra joined with Smara and the others; may the eight-syllable mantra protect the navel; may the two-syllable 'Krishna' guard.
word by wordकृष्णःKrssnnahKrishna, VishnusपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमनुःManuhManu · [I remember] Sage ManuनाभिNaabhiNavelकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 17पृष्ठं क्लीं कृष्णकं गल्ल क्लीं कृष्णाय द्विरान्तकः ।सक्थिनी सततं पातु श्रीं ह्रीं क्लीं कृष्णठद्वयम् ॥ 17 ॥pṛṣṭhaṃ klīṃ kṛṣṇakaṃ galla klīṃ kṛṣṇāya dvirāntakaḥ ।sakthinī satataṃ pātu śrīṃ hrīṃ klīṃ kṛṣṇaṭhadvayam ॥ 17 ॥meaning
The back: 'Klim Krishnakam galla, Klim Krishnaya' — the one ending in double; may 'Shrim Hrim Klim' together protect the hips.
word by wordपृष्ठPrsstthaUpper side, Surfaceक्लींKliimKlim Beeja Mantraकृष्णायKrssnnaayaTo Sri KrishnaसततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace)पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]गलGalaOozingकृष्णायाKrssnnaayaaOf Krishna Paksha - verse 18ऊरू सप्ताक्षरं पायात् त्रयोदशाक्षरोऽवतु ।श्रीं ह्रीं क्लीं पदतो गोपीजनवल्लभपदं ततः ॥ 18 ॥ūrū saptākṣaraṃ pāyāt trayōdaśākṣarō'vatu ।śrīṃ hrīṃ klīṃ padatō gōpījanavallabhapadaṃ tataḥ ॥ 18 ॥meaning
May the seven-syllable mantra protect the thighs; may the thirteen-syllable mantra guard; may 'Shrim Hrim Klim' together with Gopijana-vallabha-pada protect.
word by wordपायात्PaayaatProtectedश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraततःTatahThenऊरुUuruThigh - verse 19श्रिया स्वाहेति पायू वै क्लीं ह्रीं श्रीं सदशार्णकः ।जानुनी च सदा पातु क्लीं ह्रीं श्रीं च दशाक्षरः ॥ 19 ॥śriyā svāhēti pāyū vai klīṃ hrīṃ śrīṃ sadaśārṇakaḥ ।jānunī cha sadā pātu klīṃ hrīṃ śrīṃ cha daśākṣaraḥ ॥ 19 ॥meaning
May 'Shriya Svaha' protect the buttocks; may 'Klim Hrim Shrim' — the ten-syllable mantra — ever protect the knees; may 'Klim Hrim Shrim' — the ten-syllable one — guard.
word by wordश्रियाShriyaa(Whose Armlets are loved) by SriवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainlyक्लींKliimKlim Beeja Mantraह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, LustreचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectपायुPaayuOrgan of Excretion, Anus - verse 20त्रयोदशाक्षरः पातु जङ्घे चक्राद्युदायुधः ।अष्टादशाक्षरो ह्रीं श्रीं पूर्वको विंशदर्णकः ॥ 20 ॥trayōdaśākṣaraḥ pātu jaṅghē chakrādyudāyudhaḥ ।aṣṭādaśākṣarō hrīṃ śrīṃ pūrvakō viṃśadarṇakaḥ ॥ 20 ॥meaning
May the thirteen-syllable mantra protect the calves along with the discus and other weapons; may the eighteen-syllable mantra beginning with Hrim Shrim — the twenty-syllable one.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreजङ्घाJangghaaShank - verse 21सर्वाङ्गं मे सदा पातु द्वारकानायको बली ।नमो भगवते पश्चाद्वासुदेवाय तत्परम् ॥ 21 ॥sarvāṅgaṃ mē sadā pātu dvārakānāyakō balī ।namō bhagavatē paśchādvāsudēvāya tatparam ॥ 21 ॥meaning
May Dvarakanayaka the mighty ever protect all my limbs; may 'Namo Bhagavate' combined with 'Vasudevaya' protect the back.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]बलिBaliOffering, OblationभागवतBhaagavataDevoteeतत्परTatparaDevoted to - verse 22ताराद्यो द्वादशार्णोऽयं प्राच्यां मां सर्वदाऽवतु ।श्रीं ह्रीं क्लीं च दशार्णस्तु क्लीं ह्रीं श्रीं षोडशार्णकः ॥ 22 ॥tārādyō dvādaśārṇō'yaṃ prāchyāṃ māṃ sarvadā'vatu ।śrīṃ hrīṃ klīṃ cha daśārṇastu klīṃ hrīṃ śrīṃ ṣōḍaśārṇakaḥ ॥ 22 ॥meaning
May this twelve-syllable mantra beginning with Tara ever protect me in the east; may 'Shrim Hrim Klim' — the ten-syllable mantra — and 'Klim Hrim Shrim' — the sixteen-syllable —
word by wordप्राच्यांPraacyaam(Protect us) in the East · EasternमाMaaTo Sound, Bellow, Roarश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 23गदाद्युदायुधो विष्णुर्मामग्नेर्दिशि रक्षतु ।ह्रीं श्रीं दशाक्षरो मन्त्रो दक्षिणे मां सदाऽवतु ॥ 23 ॥gadādyudāyudhō viṣṇurmāmagnērdiśi rakṣatu ।hrīṃ śrīṃ daśākṣarō mantrō dakṣiṇē māṃ sadā'vatu ॥ 23 ॥meaning
May Vishnu armed with mace and other weapons protect me in the southeast direction; may 'Hrim Shrim' — the ten-syllable mantra — ever protect me in the south.
word by wordह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreमन्त्रोMantroSacred Hymns · [There are no] Mantras [or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.]दक्षिणेDakssinne(Protect us) in the SouthमाMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 24तारो नमो भगवते रुक्मिणीवल्लभाय च ।स्वाहेति षोडशार्णोऽयं नैरृत्यां दिशि रक्षतु ॥ 24 ॥tārō namō bhagavatē rukmiṇīvallabhāya cha ।svāhēti ṣōḍaśārṇō'yaṃ nairṛtyāṃ diśi rakṣatu ॥ 24 ॥meaning
May 'Tara Namo Bhagavate Rukminivallabhaya Svaha' — this sixteen-syllable mantra — protect me in the southwest direction.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदिशिDishi[In the Eastern] DirectionभागवतBhaagavataDevoteeनैऋत्यांNairtyaamIn the South-West quarter - verse 25क्लीं हृषीकेश वंशाय नमो मां वारुणोऽवतु ।अष्टादशार्णः कामान्तो वायव्ये मां सदाऽवतु ॥ 25 ॥klīṃ hṛṣīkēśa vaṃśāya namō māṃ vāruṇō'vatu ।aṣṭādaśārṇaḥ kāmāntō vāyavyē māṃ sadā'vatu ॥ 25 ॥meaning
May 'Klim Hrishikesha' — the ocean-lotus mantra — protect me from the west; may the eighteen-syllable mantra ending in Kama ever protect me from the northwest.
word by wordक्लींKliimKlim Beeja MantraनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]माMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 26श्रीं मायाकामतृष्णाय गोविन्दाय द्विको मनुः ।द्वादशार्णात्मको विष्णुरुत्तरे मां सदाऽवतु ॥ 26 ॥śrīṃ māyākāmatṛṣṇāya gōvindāya dvikō manuḥ ।dvādaśārṇātmakō viṣṇuruttarē māṃ sadā'vatu ॥ 26 ॥meaning
May 'Shrim Maya-Kamatrishnaya Govindaya' — the two-syllable double mantra — protect me from the north as the twelve-syllable Vishnu.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreगोविन्दायGovindaayaTo Sri GovindaमनुःManuhManu · [I remember] Sage ManuमाMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 27वाग्भवं कामकृष्णाय ह्रीं गोविन्दाय तत्परम् ।श्रीं गोपीजनवल्लभाय स्वाहा हस्तौ ततः परम् ॥ 27 ॥vāgbhavaṃ kāmakṛṣṇāya hrīṃ gōvindāya tatparam ।śrīṃ gōpījanavallabhāya svāhā hastau tataḥ param ॥ 27 ॥meaning
May 'Vagbhava Kama-Krishnaya Hrim Govindaya' followed by 'Shrim Gopijanavallabhaya Svaha' protect both hands — the following portion.
word by wordवाग्भवVaagbhavaVagbhava, Arisen from speechह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]गोविन्दायGovindaayaTo Sri Govindaश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsततःTatahThenपरम्ParamAfterwards, Later, After, Beyondतत्परTatparaDevoted toपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 28द्वाविंशत्यक्षरो मन्त्रो मामैशान्ये सदाऽवतु ।कालीयस्य फणामध्ये दिव्यं नृत्यं करोति तम् ॥ 28 ॥dvāviṃśatyakṣarō mantrō māmaiśānyē sadā'vatu ।kāḻīyasya phaṇāmadhyē divyaṃ nṛtyaṃ karōti tam ॥ 28 ॥meaning
May the twenty-two-syllable mantra ever protect me from the northeast; he who performs divine dance in the middle of Kaliya's hood.
word by wordमन्त्रोMantroSacred Hymns · [There are no] Mantras [or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.]दिव्यंDivyam[Kundala which is] Divine · Divineनृत्यंNrtyamDancing, Acting · DancingकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesतम्TamHisकालियKaaliyaSnake KaliyaतंTamHim · To You · That · Then - verse 29नमामि देवकीपुत्रं नृत्यराजानमच्युतम् ।द्वात्रिंशदक्षरो मन्त्रोऽप्यधो मां सर्वदाऽवतु ॥ 29 ॥namāmi dēvakīputraṃ nṛtyarājānamachyutam ।dvātriṃśadakṣarō mantrō'pyadhō māṃ sarvadā'vatu ॥ 29 ॥meaning
I bow to the son of Devaki, the dance-king Achyuta; may this thirty-two-syllable mantra ever protect me from below.
word by wordनमामिNamaamiI Salute · Salutations · I Bow · I Bow down to · I Bow, Salute · I reverentially bow [down to Shambhu] · I reverentially bow downमाMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 30कामदेवाय विद्महे पुष्पबाणाय धीमहि ।तन्नोऽनङ्गः प्रचोदयादेषा मां पातुचोर्ध्वतः ॥ 30 ॥kāmadēvāya vidmahē puṣpabāṇāya dhīmahi ।tannō'naṅgaḥ prachōdayādēṣā māṃ pātuchōrdhvataḥ ॥ 30 ॥meaning
May the Kama-deva mantra 'Kamadevaya vidmahe, pushpabanaya dhimahi, tanno anangah prachodayat' protect me from above.
word by wordविद्महेVidmaheWe KnowधीमहिDhiimahiLet us Meditate · [I] MeditateमाMaaTo Sound, Bellow, Roarमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 31इति ते कथितं विप्र ब्रह्ममन्त्रौघविग्रहम् ।त्रैलोक्यमङ्गलं नाम कवचं ब्रह्मरूपकम् ॥ 31 ॥iti tē kathitaṃ vipra brahmamantraughavigraham ।trailōkyamaṅgaḻaṃ nāma kavachaṃ brahmarūpakam ॥ 31 ॥meaning
Phalashruti: Thus I have told you, O brahmin, this embodiment of the flood of Brahman-mantras — the armor called Trailokya Mangala, which is Brahman-formed.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeकथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Toldविप्रVipraSageनामNaamaName - verse 32ब्रह्मणा कथितं पूर्वं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ।तव स्नेहान्मयाऽख्यातं प्रवक्तव्यं न कस्यचित् ॥ 32 ॥brahmaṇā kathitaṃ pūrvaṃ nārāyaṇamukhāchChrutam ।tava snēhānmayā'khyātaṃ pravaktavyaṃ na kasyachit ॥ 32 ॥meaning
It was told by Brahma earlier, heard from Narayana's mouth; out of affection for you I have revealed it — it should not be told to anyone.
word by wordकथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Toldपूर्वPuurvaEastतवTavaYour · You · Of YouनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise personsपुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding - verse 33गुरुं प्रणम्य विधिवत्कवचं प्रपठेत्ततः ।सकृद्द्विस्त्रिर्यथाज्ञानं स हि सर्वतपोमयः ॥ 33 ॥guruṃ praṇamya vidhivatkavachaṃ prapaṭhēttataḥ ।sakṛddvistriryathājñānaṃ sa hi sarvatapōmayaḥ ॥ 33 ॥meaning
Having bowed to the guru according to prescription, one then recites this armor; once, twice, or thrice according to one's capacity — for one who does so is the embodiment of all austerities.
word by wordगुरुGuruGuru, a Spiritual Preceptorप्रणम्यPrannamyaWho is to be Saluted (first) [by bowing the Head] · Who is to be SalutedसSaYourहिHiFor, BecauseसाSaaShe - verse 34मन्त्रेषु सकलेष्वेव देशिको नात्र संशयः ।शतमष्टोत्तरं चास्य पुरश्चर्या विधिस्स्मृतः ॥ 34 ॥mantrēṣu sakalēṣvēva dēśikō nātra saṃśayaḥ ।śatamaṣṭōttaraṃ chāsya puraścharyā vidhissmṛtaḥ ॥ 34 ॥meaning
In all mantras the teacher is supreme — there is no doubt about this; the prescribed purascharana for this mantra is one hundred and eight repetitions.
word by wordनात्रNa-AtraNo Doubt in this · [One gets liberated from great Dangers on Earth, in Heaven or in Hell,] there is no [doubt] in this · Praise · In this matter [there is no doubt] - verse 35हवनादीन्दशांशेन कृत्वा तत्साधयेद्ध्रुवम् ।यदि स्यात्सिद्धकवचो विष्णुरेव भवेत्स्वयम् ॥ 35 ॥havanādīndaśāṃśēna kṛtvā tatsādhayēddhruvam ।yadi syātsiddhakavachō viṣṇurēva bhavētsvayam ॥ 35 ॥meaning
Having performed the homa and other rites at one-tenth of that, one will surely accomplish it; if the armor is perfected one becomes Vishnu himself.
word by wordकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneयदिYadiIf - verse 36मन्त्रसिद्धिर्भवेत्तस्य पुरश्चर्या विधानतः ।स्पर्धामुद्धूय सततं लक्ष्मीर्वाणी वसेत्ततः ॥ 36 ॥mantrasiddhirbhavēttasya puraścharyā vidhānataḥ ।spardhāmuddhūya satataṃ lakṣmīrvāṇī vasēttataḥ ॥ 36 ॥meaning
One's mantra becomes perfected through the purascharana procedure; constantly having surpassed rivalry, Lakshmi and Vani will dwell in that one.
word by wordसततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace) - verse 37पुष्पाञ्जल्यष्टकं दत्वा मूलेनैव पठेत्सकृत् ।दशवर्षसहस्राणि पूजायाः फलमाप्नुयात् ॥ 37 ॥puṣpāñjalyaṣṭakaṃ datvā mūlēnaiva paṭhētsakṛt ।daśavarṣasahasrāṇi pūjāyāḥ phalamāpnuyāt ॥ 37 ॥meaning
Having offered eight handfuls of flowers using the root mantra itself, one attains the fruit of ten thousand years of worship.
- verse 38भूर्जे विलिख्य गुलिकां स्वर्णस्थां धारयेद्यदि ।कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सोऽपि विष्णुर्न संशयः ॥ 38 ॥bhūrjē vilikhya guḻikāṃ svarṇasthāṃ dhārayēdyadi ।kaṇṭhē vā dakṣiṇē bāhau sō'pi viṣṇurna saṃśayaḥ ॥ 38 ॥meaning
If one writes the armor on a birch leaf, places it in a golden case, and wears it at the neck or on the right arm — that one is indeed Vishnu without doubt.
word by wordकण्ठेKannttheIn the Neck [holds garland of Snakes] · On the Neck · Around Whose NeckवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedदक्षिणेDakssinne(Protect us) in the SouthसोऽपिSo-ApiHe who [devotes himself to continuously chant these hymns], indeed [attains Tranquility of Mind] · Even He · He Indeed · That very (splendour Your Devotees indeed Worship) - verse 39अश्वमेधसहस्राणि वाजपेयशतानि च ।महादानानि यान्येव प्रादक्षिण्यं भुवस्तथा ॥ 39 ॥aśvamēdhasahasrāṇi vājapēyaśatāni cha ।mahādānāni yānyēva prādakṣiṇyaṃ bhuvastathā ॥ 39 ॥meaning
A thousand ashvamedha sacrifices, a hundred vajapeya sacrifices, all the great gifts, and circumambulating the earth —
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 40कलां नार्हन्ति तान्येव सकृदुच्चारणात्ततः ।कवचस्य प्रसादेन जीवन्मुक्तो भवेन्नरः ॥ 40 ॥kaḻāṃ nārhanti tānyēva sakṛduchchāraṇāttataḥ ।kavachasya prasādēna jīvanmuktō bhavēnnaraḥ ॥ 40 ॥meaning
These do not amount to even a fraction of the merit of once reciting this armor; by the grace of this armor a person becomes liberated while living.
word by wordकलांKalaamPart or Portion of the wholeजीवन्मुक्तोJiivanmuktoJivanmukta, liberated while livingभवेन्नरःBhaven-NarahA Person becomes [Jivanamukta]प्रसादPrasaadathrough Kindness, Favour or Grace - verse 41त्रैलोक्यं क्षोभयत्येव त्रैलोक्यविजयी स हि ।इदं कवचमज्ञात्वा यजेद्यः पुरुषोत्तमम् ।शतलक्षप्रजप्तोऽपि न मन्त्रस्तस्य सिद्ध्यति ॥ 41 ॥trailōkyaṃ kṣōbhayatyēva trailōkyavijayī sa hi ।idaṃ kavachamajñātvā yajēdyaḥ puruṣōttamam ।śatalakṣaprajaptō'pi na mantrastasya siddhyati ॥ 41 ॥meaning
He shakes the three worlds and is the conqueror of the three worlds; whoever worships the best of persons without knowing this armor — even if he repeats the mantra a hundred thousand times it will not become perfected for him.
word by wordत्रैलोक्यंTrai-LokyamThe three Lokas or Worlds [Bhu-Loka, Bhuvar-Loka, Swar-Loka] · Three WorldsसSaYourहिHiFor, BecauseनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherसिद्ध्यतिSiddhyati[By reciting this Stotra, O Deveshi, what not] is Accomplished [on Earth ?]साSaaSheइदम्IdamThisपुरुषोत्तमPurussottamaPurushottama - verse 42इति श्री नारदपाञ्चरात्रे ज्ञानामृतसारे त्रैलोक्यमङ्गलकवचम् ।iti śrī nāradapāñcharātrē jñānāmṛtasārē trailōkyamaṅgaḻakavacham ।meaning
Colophon: Thus ends the Trailokya Mangala Kavacham from the Jnanamritasara in the Narada Pancharatra.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
Primary text from vignanam.org