Sri Kamala Ashtottara Satanama Stotram

Lakshmi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री शिव उवाचशतमष्टोत्तरं नाम्नां कमलाया वराननेप्रवक्ष्याम्यतिगुह्यं हि कदापि प्रकाशयेत्1

    śrī śiva uvāchaśatamaṣṭōttaraṃ nāmnāṃ kamalāyā varānanēpravakṣyāmyatiguhyaṃ hi na kadāpi prakāśayēt1
    meaning

    Shiva speaks: O beautiful-faced one, I will declare to you the 108 names of Kamala, which is a great secret—never to be disclosed.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    शिवShivaAuspicious
    उवाचUvaacaSaid
    वराननेVara-AananeGreat Face signifying Greatness
    हिHiFor, Because
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कमलKamalaLotus
  • verse 2
    महामाया महालक्ष्मीर्महावाणी महेश्वरीमहादेवी महारात्रिर्महिषासुरमर्दिनी2

    ōṃ mahāmāyā mahālakṣmīrmahāvāṇī mahēśvarīmahādēvī mahārātrirmahiṣāsuramardinī2
    meaning

    Mahamaya, Mahalakshmi, Mahavani, Maheshvari, Mahadevi, Maharatri, Mahishasura-mardini.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
    महेश्वरीMaheshvariiDevi Maheshwari
    महादेवीMahaa-DeviiThe Great Devi
    महादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess
  • verse 3
    कालरात्रिः कुहूः पूर्णानन्दाद्या भद्रिका निशाजया रिक्ता महाशक्तिर्देवमाता कृशोदरी3

    kālarātriḥ kuhūḥ pūrṇānandādyā bhadrikā niśājayā riktā mahāśaktirdēvamātā kṛśōdarī3
    meaning

    Kalaratri, Kuhu, Purna, Anandadya, Bhadrika, Nisha, Jaya, Rikta, Mahasakthi, mother of gods, Krishodari.

    word by word
    कालरात्रिKaalaraatriNight of Destruction
    कुहूKuhuuThe New Moon
    निशाNishaaNight
    जयाJayaaJaya
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 4
    शचीन्द्राणी शक्रनुता शङ्करप्रियवल्लभामहावराहजननी मदनोन्मथिनी मही4

    śachīndrāṇī śakranutā śaṅkarapriyavallabhāmahāvarāhajananī madanōnmathinī mahī4
    meaning

    Sachindrani, worshipped by Indra, dear companion of Shankara, mother of the great boar avatar, the churner of Manmatha, Mahi.

    word by word
    महीMahiithe Great World, the Earth
  • verse 5
    वैकुण्ठनाथरमणी विष्णुवक्षःस्थलस्थिताविश्वेश्वरी विश्वमाता वरदाऽभयदा शिवा5

    vaikuṇṭhanātharamaṇī viṣṇuvakṣaḥsthalasthitāviśvēśvarī viśvamātā varadā'bhayadā śivā5
    meaning

    Consort of Vaikuntha's lord, she who stands on Vishnu's chest, Vishveshvari, Vishvamata, the boon-giver, the bestower of fearlessness, Shiva.

    word by word
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    शिवShivaAuspicious
  • verse 6
    शूलिनी चक्रिणी मा पाशिनी शङ्खधारिणीगदिनी मुण्डमाला कमला करुणालया6

    śūlinī chakriṇī cha pāśinī śaṅkhadhāriṇīgadinī muṇḍamālā cha kamalā karuṇālayā6
    meaning

    Trident-bearer, discus-bearer, the mother, the noose-bearer, the conch-bearer, the mace-bearer, the skull-garland-wearer, Kamala, the abode of compassion.

    word by word
    शूलिनीShuuliniiHoldr of Trishula [Trident]
    चक्रिणीCakrinniiHolder of Chakra [Discus] · Chakrini, the One with Chakra
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    गदिनीGadiniiHolder of Gada [Mace]
    कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmi
    कमलKamalaLotus
  • verse 7
    पद्माक्षधारिणी ह्यम्बा महाविष्णुप्रियङ्करीगोलोकनाथरमणी गोलोकेश्वरपूजिता7

    padmākṣadhāriṇī hyambā mahāviṣṇupriyaṅkarīgōlōkanātharamaṇī gōlōkēśvarapūjitā7
    meaning

    Bearer of the lotus-seed, O Amba, dear to great Vishnu, consort of the lord of Goloka, worshipped by the ruler of Goloka.

  • verse 8
    गया गङ्गा यमुना गोमती गरुडासनागण्डकी सरयूस्तापी रेवा चैव पयस्विनी8

    gayā gaṅgā cha yamunā gōmatī garuḍāsanāgaṇḍakī sarayūstāpī rēvā chaiva payasvinī8
    meaning

    Gaya, Ganga, Yamuna, Gomati, she who rides Garuda, Gandaki, Sarayu, Tapti, Reva, and Payasvini.

    word by word
    गङ्गाGanggaaDevi Ganga
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    यमुनाYamunaaRiver Yamuna
    गरुडासनाGarudda-Aasanaa[Devi Vaishnavi] Who is seated on a Garuda
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 9
    नर्मदा चैव कावेरी केदारस्थलवासिनीकिशोरी केशवनुता महेन्द्रपरिवन्दिता9

    narmadā chaiva kāvērī kēdārasthalavāsinīkiśōrī kēśavanutā mahēndraparivanditā9
    meaning

    Narmada, Kaveri, she who dwells at Kedara, Kishori, Keshava's hymned one, worshipped by the great Indra.

    word by word
    नर्मदाNarmadaaRiver Narmada
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    कावेरीKaaveriiRiver Kaveri
  • verse 10
    ब्रह्मादिदेवनिर्माणकारिणी वेदपूजिताकोटिब्रह्माण्डमध्यस्था कोटिब्रह्माण्डकारिणी10

    brahmādidēvanirmāṇakāriṇī vēdapūjitākōṭibrahmāṇḍamadhyasthā kōṭibrahmāṇḍakāriṇī10
    meaning

    She who creates Brahma and all the gods, worshipped by the Vedas, she who dwells at the center of billions of universes, she who creates billions of universes.

  • verse 11
    श्रुतिरूपा श्रुतिकरी श्रुतिस्मृतिपरायणाइन्दिरा सिन्धुतनया मातङ्गी लोकमातृका11

    śrutirūpā śrutikarī śrutismṛtiparāyaṇāindirā sindhutanayā mātaṅgī lōkamātṛkā11
    meaning

    Of the form of the Vedas, she who performs the Vedas, devoted to the Vedas and smritis, Indira, daughter of the ocean, Matangi, mother of the worlds.

    word by word
    इन्दिराIndiraaDevi Lakshmi
    मातंगीMaatan.giiDevi Matangi
  • verse 12
    त्रिलोकजननी तन्त्रा तन्त्रमन्त्रस्वरूपिणीतरुणी तमोहन्त्री मङ्गला मङ्गलायना12

    trilōkajananī tantrā tantramantrasvarūpiṇītaruṇī cha tamōhantrī maṅgaḻā maṅgaḻāyanā12
    meaning

    Mother of the three worlds, Tantra, of the form of tantra and mantra, the young girl, the destroyer of darkness, Mangala, the auspicious one.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मङ्गलाManggalaaWho is the bestower of Auspiciousness
    तन्त्रTantraTantra
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
  • verse 13
    मधुकैटभमथनी शुम्भासुरविनाशिनीनिशुम्भादिहरा माता हरिशङ्करपूजिता13

    madhukaiṭabhamathanī śumbhāsuravināśinīniśumbhādiharā mātā hariśaṅkarapūjitā13
    meaning

    The destroyer of Madhu and Kaitabha, the destroyer of the demon Shumbha, the remover of Nishumbha and others, the mother worshipped by Hari and Shankara.

    word by word
    माताMaataaMother
  • verse 14
    सर्वदेवमयी सर्वा शरणागतपालिनीशरण्या शम्भुवनिता सिन्धुतीरनिवासिनी14

    sarvadēvamayī sarvā śaraṇāgatapālinīśaraṇyā śambhuvanitā sindhutīranivāsinī14
    meaning

    She who is all gods in one form, she who is everything, she who protects the surrendered, Sharanya, Shambhu's consort, the ocean-shore dweller.

    word by word
    सर्वाSarvaaAll
    सर्वSarvaAll
    शरण्यSharannyaGiver of Refuge
  • verse 15
    गन्धर्वगानरसिका गीता गोविन्दवल्लभात्रैलोक्यपालिनी तत्त्वरूपा तारुण्यपूरिता15

    gandharvagānarasikā gītā gōvindavallabhātrailōkyapālinī tattvarūpā tāruṇyapūritā15
    meaning

    One who delights in gandharva song, Gita, beloved of Govinda, protector of the three worlds, of the true form, full of the beauty of youth.

    word by word
    गीतGiitaSung
  • verse 16
    चन्द्रावली चन्द्रमुखी चन्द्रिका चन्द्रपूजिताचन्द्रा शशाङ्कभगिनी गीतवाद्यपरायणा16

    chandrāvalī chandramukhī chandrikā chandrapūjitāchandrā śaśāṅkabhaginī gītavādyaparāyaṇā16
    meaning

    Chandravali, moon-faced, moonlight, worshipped by the moon, Chandra, sister of the moon, devoted to music and dance.

    word by word
    चन्द्रावलीCandraavaliiCandravali [14th name] · signifying rays of Moon
    चन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidation
    चन्द्रCandraMoon
  • verse 17
    सृष्टिरूपा सृष्टिकरी सृष्टिसंहारकारिणीइति ते कथितं देवि रमानामशताष्टकम्17

    sṛṣṭirūpā sṛṣṭikarī sṛṣṭisaṃhārakāriṇīiti kathitaṃ dēvi ramānāmaśatāṣṭakam17
    meaning

    Phalashruti: Of the form of creation, the creator, and the destroyer of creation—thus has been told to you, O Goddess, this 108-name stotram of Rama.

    word by word
    सृष्टिरूपाSrsstti-RuupaaOf the form of the Creator of this World
    इतिItiRefers to something that precedes
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    कथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Told
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    देवीDeviiDevi
  • verse 18
    त्रिसन्ध्यं प्रयतो भूत्वा पठेदेतत्समाहितःयं यं कामयते कामं तं तं प्राप्नोत्यसंशयम्18

    trisandhyaṃ prayatō bhūtvā paṭhēdētatsamāhitaḥyaṃ yaṃ kāmayatē kāmaṃ taṃ taṃ prāpnōtyasaṃśayam18
    meaning

    The disciplined one who recites this at the three junctures of the day with focused mind will doubtlessly obtain whatever desire he seeks.

    word by word
    त्रिसन्ध्यंTri-SandhyamThree Junctions of the day [Dawn, Noon and Evening]
    YaHe · He Who
    कामKaamaDesire
    TaThat
    यंYamWhenever
    कामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 19
    इमं स्तवं यः पठतीह मर्त्योवैकुण्ठपत्न्याः परमादरेणधनाधिपाद्यैः परिवन्दितः स्यात्प्रयास्यति श्रीपदमन्तकाले19

    imaṃ stavaṃ yaḥ paṭhatīha martyōvaikuṇṭhapatnyāḥ paramādarēṇadhanādhipādyaiḥ parivanditaḥ syātprayāsyati śrīpadamantakālē19
    meaning

    Whatever mortal recites this praise of Vaikuntha's consort with great devotion will be saluted by Kubera and the lords of wealth and at the end will attain the abode of Shri.

    word by word
    इमंImamThis
    स्तवंStavamPraise, Eulogy, Hymn; · (This) Stava (of Sri Panduranga which confers Punya) · Praise, Eulogy
    YaHe · He Who
    परमादरेणParama-AadarennaWith great Reverence
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
    यःYahHe Who
  • verse 20
    इति श्री कमलाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम्

    iti śrī kamalāṣṭōttaraśatanāmastōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Kamala Ashtottara Shata Nama Stotram — the 108-name hymn to Goddess Kamala (Lakshmi, the lotus goddess, tenth of the ten Mahavidyas).

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre

Primary text from vignanam.org