Sri Kalika Sahasra Nama Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्री शिव उवाचकथितोऽयं महामन्त्रः सर्वमन्त्रोत्तमोत्तमःयामासाद्य मया प्राप्तमैश्वर्यपदमुत्तमम्1

    śrī śiva uvāchakathitō'yaṃ mahāmantraḥ sarvamantrōttamōttamaḥyāmāsādya mayā prāptamaiśvaryapadamuttamam1
    meaning

    Shiva speaks: 'I have declared this great mantra, supreme among all mantras, by attaining which I myself have reached the highest state of divine sovereignty.'

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    शिवShivaAuspicious
    उवाचUvaacaSaid
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 2
    संयुक्तः परया भक्त्या यथोक्त विधिना भवान्कुरुतामर्चनं देव्यास्त्रैलोक्यविजिगीषया2

    saṃyuktaḥ parayā bhaktyā yathōkta vidhinā bhavānkurutāmarchanaṃ dēvyāstrailōkyavijigīṣayā2
    meaning

    Shiva instructs: 'With supreme devotion and according to the prescribed rite, you should worship the Goddess with the desire to conquer the three worlds.'

    word by word
    संयुक्तSamyuktaEndowed with
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
    विधिनाVidhinaaAs prescribed by tradition
    पारयाPaarayaaFerry us, Take us to the other Shore
  • verse 3
    श्रीपरशुराम उवाचप्रसन्नो यदि मे देव परमेश पुरातनरहस्यं परमं देव्याः कृपया कथय प्रभो3

    śrīparaśurāma uvāchaprasannō yadi dēva paramēśa purātanarahasyaṃ paramaṃ dēvyāḥ kṛpayā kathaya prabhō3
    meaning

    Parashurama speaks: 'O Lord, O ancient Supreme God, if you are pleased with me, kindly reveal the supreme secret of the Goddess out of your compassion.'

    word by word
    उवाचUvaacaSaid
    यदिYadiIf
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    देवDevaDivine
    परमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very much
    देव्याDevyaaBy the Devi · By Devi
    कृपयाKrpayaaBy Your Grace · Out of mercy or compassion or grace
    प्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]
  • verse 4
    विनार्चनं विना होमं विना न्यासं विना बलिम्विना गन्धं विना पुष्पं विना नित्योदितां क्रियाम्4

    vinārchanaṃ vinā hōmaṃ vinā nyāsaṃ vinā balimvinā gandhaṃ vinā puṣpaṃ vinā nityōditāṃ kriyām4
    meaning

    Ritual framing verse: describes that without worship (archana), without fire-sacrifice (homa), without ritual placement (nyasa), without offerings (bali), without fragrance, without flowers, without the daily prescribed rites...

    word by word
    विनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)
    न्यासNyaasaApplying, Resigning [oneself]
    गन्धGandhaFragrance
    पुष्पंPusspamFlowers
    वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument
    बलिBaliOffering, Oblation
    क्रियKriyaMake Active
  • verse 5
    प्राणायामं विना ध्यानं विना भूतविशोधनम्विना दानं विना जापं येन काली प्रसीदति5

    prāṇāyāmaṃ vinā dhyānaṃ vinā bhūtaviśōdhanamvinā dānaṃ vinā jāpaṃ yēna kāḻī prasīdati5
    meaning

    Continuing the framing: without pranayama, without meditation, without purification of the elements, without charity, without japa — by this stotra alone Kali becomes pleased.

    word by word
    विनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)
    ध्यानंDhyaanamMeditation
    दानंDaanamCharity, Act of Giving
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    कालींKaaliimDevi Kali
    प्रसीदतिPrasiidati[Otherwise She is not] pleased [by mechanical recitation of Devi Mahatmyam bereft of Devotion] · Becomes pleased · Becomes Gracious
    वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument
    जपंJapamJapa
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
  • verse 6
    श्री शिव उवाचपृष्टं त्वयोत्तमं प्राज्ञ भृगुवंश समुद्भवभक्तानामपि भक्तोऽसि त्वमेव साधयिष्यसि6

    śrī śiva uvāchapṛṣṭaṃ tvayōttamaṃ prājña bhṛguvaṃśa samudbhavabhaktānāmapi bhaktō'si tvamēva sādhayiṣyasi6
    meaning

    Shiva responds: 'O wise one, born in the lineage of Bhrigu, you have asked the most excellent question. You who are the devotee of devotees — you alone will accomplish this.'

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    शिवShivaAuspicious
    उवाचUvaacaSaid
    प्राज्ञPraajnyaIntelligent, Wise
    समुद्भवSamudbhavaArisen
    त्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed are
  • verse 7
    देवीं दानवकोटिघ्नीं लीलया रुधिरप्रियाम्सदा स्तोत्रप्रियामुग्रां कामकौतुकलालसाम्7

    dēvīṃ dānavakōṭighnīṃ līlayā rudhirapriyāmsadā stōtrapriyāmugrāṃ kāmakautukalālasām7
    meaning

    Description of the Goddess: She who slays crores of demons playfully, who delights in blood, who always loves hymns of praise, who is fierce, and who is eager for erotic play and wonder.

    word by word
    देवींDeviimDevi
    लीलयाLiilayaaWho by His (Own) Leela (put on the Dress of a Gopa)
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
  • verse 8
    सर्वदाऽऽनन्दहृदयामासवोत्सव मानसाम्माध्वीक मत्स्यमांसानुरागिणीं वैष्णवीं पराम्8

    sarvadā''nandahṛdayāmāsavōtsava mānasāmmādhvīka matsyamāṃsānurāgiṇīṃ vaiṣṇavīṃ parām8
    meaning

    She whose heart is always blissful, whose mind revels in festivals of wine, who loves mead, fish, and meat, and who is the supreme Vaishnavi.

    word by word
    वैष्णवींVaissnnaviimOf Vishnu
    मानसंMaanasamOf the Mind
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 9
    श्मशानवासिनीं प्रेतगणनृत्यमहोत्सवाम्योगप्रभावां योगेशीं योगीन्द्रहृदयस्थिताम्9

    śmaśānavāsinīṃ prētagaṇanṛtyamahōtsavāmyōgaprabhāvāṃ yōgēśīṃ yōgīndrahṛdayasthitām9
    meaning

    She who dwells in cremation grounds, who delights in the great festival of dancing ghosts and spirits, who has the power of yoga, who is the queen of yoga, who resides in the hearts of the greatest yogis.

  • verse 10
    तामुग्रकालिकां राम प्रसीदयितुमर्हसितस्याः स्तोत्रं परं पुण्यं स्वयं काल्या प्रकाशितम्10

    tāmugrakāḻikāṃ rāma prasīdayitumarhasitasyāḥ stōtraṃ paraṃ puṇyaṃ svayaṃ kāḻyā prakāśitam10
    meaning

    Shiva says: 'O Rama (Parashurama), you should propitiate that fierce Kalika. Her stotra is supremely meritorious, revealed by Kali herself.'

    word by word
    रामRaamaSri Rama
    तस्याTasyaaOf Her
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    पुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]
    स्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    तस्याःTasyaahHer
  • verse 11
    तव तत् कथयिष्यामि श्रुत्वा वत्सावधारयगोपनीयं प्रयत्नेन पठनीयं परात्परम्11

    tava tat kathayiṣyāmi śrutvā vatsāvadhārayagōpanīyaṃ prayatnēna paṭhanīyaṃ parātparam11
    meaning

    'I will now tell it to you — listen carefully and absorb it, my dear. Guard it with effort; it is beyond the beyond, and is to be recited.'

    word by word
    तवTavaYour · You · Of You
    तत्TatThat
    परात्परंParaatparamSuperior to the Best · Lingam which is Superior than the Best
  • verse 12
    यस्यैककालपठनात् सर्वे विघ्नाः समाकुलाःनश्यन्ति दहने दीप्ते पतङ्गा इव सर्वतः12

    yasyaikakālapaṭhanāt sarvē vighnāḥ samākulāḥnaśyanti dahanē dīptē pataṅgā iva sarvataḥ12
    meaning

    By a single recitation of it, all obstacles become confused and perish on all sides, just as moths perish in a blazing fire.

    word by word
    सर्वेSarveAll
    इवIvaLike
    सर्वतःSarvatah(By those, Protect us from) all sides · From all sides · Everywhere
    विघ्नVighnaObstacle
    समाकुलSamaakulaCrowded together, Filled with
    दहनDahanaBurning
    दीप्तDiiptaBlazing, Shining, Bright
  • verse 13
    गद्यपद्यमयी वाणी तस्य गङ्गाप्रवाहवत्तस्य दर्शनमात्रेण वादिनो निष्प्रभां गताः13

    gadyapadyamayī vāṇī tasya gaṅgāpravāhavattasya darśanamātrēṇa vādinō niṣprabhāṃ gatāḥ13
    meaning

    The reciter's speech in prose and verse flows like the current of the Ganga. By the mere sight of him, all debaters lose their brilliance.

    word by word
    वाणीVaanniiDevi Saraswati
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    गताGataaWhich has gone to any state or condition
    गताःGataahGoes [to any state]
  • verse 14
    तस्य हस्ते सदैवास्ति सर्वसिद्धिर्न संशयःराजानोऽपि दासत्वं भजन्ते किं परे जनाः14

    tasya hastē sadaivāsti sarvasiddhirna saṃśayaḥrājānō'pi cha dāsatvaṃ bhajantē kiṃ parē janāḥ14
    meaning

    In his hands all perfections (siddhis) are ever present, without doubt. Even kings serve him as servants — what need to speak of ordinary people?

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    हस्तेHasteIn the Hand
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    भजन्तेBhajanteWorshipping [You]
    परेPareLater, Farther, In Future, Afterwards
    किम्KimWhat
    जनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, Creating
  • verse 15
    निशीथे मुक्तकेशस्तु नग्नः शक्तिसमाहितःमनसा चिन्तयेत् कालीं महाकालेन चालिताम्15

    niśīthē muktakēśastu nagnaḥ śaktisamāhitaḥmanasā chintayēt kāḻīṃ mahākāḻēna chālitām15
    meaning

    Dhyana instruction: At midnight, with hair loose, naked, concentrated in Shakti, one should mentally visualize Kali being moved by Mahakala (the great Time).

    word by word
    नग्नNagnaNaked
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    कालींKaaliimDevi Kali
    निशीथNishiithaNight
    नग्नाNagnaaWho is Naked
    महाकालMahaakaalaa form of Sri Shiva, literally means beyond time
    चलितंCalitamWalking
  • verse 16
    पठेत् सहस्रनामाख्यं स्तोत्रं मोक्षस्य साधनम्प्रसन्ना कालिका तस्य पुत्रत्वेनानुकम्पते16

    paṭhēt sahasranāmākhyaṃ stōtraṃ mōkṣasya sādhanamprasannā kāḻikā tasya putratvēnānukampatē16
    meaning

    One should then recite this thousand-name stotra, the means to liberation. Kalika, pleased, shows motherly compassion to that person as if to her own child.

    word by word
    पठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    प्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being Pleased
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    मोक्षMokssaLiberation
    साधनSaadhanaLeading straight to the goal
  • verse 17
    यथा ब्रह्ममृतैर्ब्रह्मकुसुमैः पूजिता पराप्रसीदति तथानेन स्तुता काली प्रसीदति17

    yathā brahmamṛtairbrahmakusumaiḥ pūjitā parāprasīdati tathānēna stutā kāḻī prasīdati17
    meaning

    Just as the supreme Goddess is pleased when worshipped with divine ambrosia and Brahma-flowers, so too does Kali become pleased when praised with this stotra.

    word by word
    यथाYathaaAs
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    प्रसीदतिPrasiidati[Otherwise She is not] pleased [by mechanical recitation of Devi Mahatmyam bereft of Devotion] · Becomes pleased · Becomes Gracious
    स्तुताStutaaPraised
    कालींKaaliimDevi Kali
    पूजितPuujitaWorshipped
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
  • verse 18
    विनियोगः अस्य श्री दक्षिणकालिका सहस्रनाम स्तोत्रस्य महाकालभैरव ऋषिः अनुष्टुप् छन्दः श्मशानकाली देवता धर्मार्थकाममोक्षार्थे पाठे विनियोगः

    viniyōgaḥ asya śrī dakṣiṇakālikā sahasranāma stōtrasya mahākālabhairava ṛṣiḥ anuṣṭup Chandaḥ śmaśānakāḻī dēvatā dharmārthakāmamōkṣārthē pāṭhē viniyōgaḥ
    meaning

    Viniyoga (ritual prescription): The seer of this Sri Dakshina-Kalika Sahasranama Stotra is Mahakala-Bhairava; the metre is Anushtup; the deity is Smashanakali; it is prescribed for recitation for the four goals of life: dharma, artha, kama, and moksha.

    word by word
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    अस्यAsyaOf this
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    सहस्रनामSahasra-NaamaThousand Names
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    छन्दChandaMetre
    देवताDevataaDivinity
    पाठेPaatthe(This Stotra is meant for) Reciting
    स्तोत्रStotraHymn
    चण्डCannddaFierce, Passionate
  • verse 19
    ध्यानम् शवारूढां महाभीमां घोरदंष्ट्रां हसन्मुखींचतुर्भुजां खड्गमुण्डवराभयकरां शिवाम्मुण्डमालाधरां देवीं ललाज्जिह्वां दिगम्बरांएवं सञ्चिन्तयेत्कालीं श्मशानालयवासिनीम्

    dhyānam śavārūḍhāṃ mahābhīmāṃ ghōradaṃṣṭrāṃ hasanmukhīṃchaturbhujāṃ khaḍgamuṇḍavarābhayakarāṃ śivāmmuṇḍamālādharāṃ dēvīṃ lalājjihvāṃ digambarāṃēvaṃ sañchintayētkāḻīṃ śmaśānālayavāsinīm
    meaning

    Dhyana (visualization): Meditate on Kali as one who is mounted on a corpse, supremely terrifying, with fierce fangs and a laughing face, four-armed, holding a sword, severed head, granting boons and fearlessness, wearing a garland of skulls, with tongue rolling out, naked, dwelling in the cremation ground.

    word by word
    महाभीमाMahaa-BhiimaaWho appears very fearful
    शिवाम्ShivaamAuspicious
    देवींDeviimDevi
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    ध्यानंDhyaanamMeditation
    चतुर्भूजांCatur-BhuujaamWho is having four Arms
    ललज्जिह्वाLalaj-JihvaaWho has a lolling tongue
    दिगंबरंDigambaramWho is Clothed by Sky, signifying that He is Ever-Free
  • verse 20
    स्तोत्रम् श्मशानकालिका काली भद्रकाली कपालिनीगुह्यकाली महाकाली कुरुकुल्ला विरोधिनी1

    stōtram śmaśānakāḻikā kāḻī bhadrakāḻī kapālinīguhyakāḻī mahākāḻī kurukullā virōdhinī1
    meaning

    Name-listing: Smashanakali (cremation-ground Kali), Kali (the dark one), Bhadrakali (the auspicious dark one), Kapalini (skull-bearer), Guhyakali (secret Kali), Mahakali (great Kali), Kurukulla (she of Kurukulla), Virodhini (the opposing one).

    word by word
    कालींKaaliimDevi Kali
    भद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi Bhadrakali
    कपालिनीKapaaliniiWho wear a Garland of Skulls
    महाकालीMahaakaaliiDevi Mahakali
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
  • verse 21
    कालिका कालरात्रिश्च महाकालनितम्बिनीकालभैरवभार्या कुलवर्त्मप्रकाशिनी2

    kāḻikā kāḻarātriścha mahākālanitambinīkālabhairavabhāryā cha kulavartmaprakāśinī2
    meaning

    Name-listing: Kalika (the dark goddess), Kalaratri (night of time/death), Mahakala-nitambini (she whose hips are wide as Mahakala), Kalabhairava-bharya (wife of Kalabhairava), Kulavartma-prakashini (illuminator of the Kula path).

    word by word
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    कालरात्रिश्चKaalaraatrish-Ca[Seventh is] Kalaratri [Dark Night of Destruction]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 22
    कामदा कामिनी कन्या कमनीयस्वरूपिणीकस्तूरीरसलिप्ताङ्गी कुञ्जरेश्वरगामिनी3

    kāmadā kāminī kanyā kamanīyasvarūpiṇīkastūrīrasaliptāṅgī kuñjarēśvaragāminī3
    meaning

    Name-listing: Kamada (wish-fulfiller), Kamini (desirous), Kanya (virgin), Kamaniya-svarupini (of beautiful form), Kasturi-rasa-liptangi (body anointed with musk), Kunjaresvara-gamini (moving like the lord of elephants).

    word by word
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
    कन्याKanyaaDaughter
  • verse 23
    ककारवर्णसर्वाङ्गी कामिनी कामसुन्दरीकामार्ता कामरूपा कामधेनुः कलावती4

    kakāravarṇasarvāṅgī kāminī kāmasundarīkāmārtā kāmarūpā cha kāmadhēnuḥ kaḻāvatī4
    meaning

    Name-listing: Kakara-varna-sarvangi (whose every limb is marked by the letter Ka), Kamini (desirous), Kama-sundari (beautiful as desire), Kamarta (overcome by desire), Kamarupa (desire-formed), Kamdhenu (wish-granting cow), Kalavati (endowed with arts).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 24
    कान्ता कामस्वरूपा कामाख्या कुलकामिनीकुलीना कुलवत्यम्बा दुर्गा दुर्गतिनाशिनी5

    kāntā kāmasvarūpā cha kāmākhyā kulakāminīkulīnā kulavatyambā durgā durgatināśinī5
    meaning

    Name-listing: Kanta (beloved), Kama-svarupa (desire-formed), Kamakhya (the Kamakhya goddess), Kula-kamini (desired one of the Kula), Kulina (of noble lineage), Kulavati-amba (mother of the Kula family), Durga (the inaccessible), Durgati-nashini (destroyer of misfortune).

    word by word
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
    कुलीनKuliinaBrahmin of the highest class
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
  • verse 25
    कौमारी कलजा कृष्णा कृष्णदेहा कृशोदरीकृशाङ्गी कुलिशाङ्गी क्रीङ्कारी कमला कला6

    kaumārī kalajā kṛṣṇā kṛṣṇadēhā kṛśōdarīkṛśāṅgī kuliśāṅgī cha krīṅkārī kamalā kalā6
    meaning

    Name-listing: Kaumari (ever-virgin), Kalaja (born of time), Krishna (dark-complexioned), Krishna-deha (dark-bodied), Krishodari (slender-waisted), Krishangi (lean-limbed), Kulisha-angi (thunderbolt-limbed), Krim-kari (wielder of the Krim bija), Kamala (lotus), Kala (art/time).

    word by word
    कौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumari
    कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmi
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    कमलKamalaLotus
  • verse 26
    करालास्या कराली कुलकान्ताऽपराजिताउग्रा उग्रप्रभा दीप्ता विप्रचित्ता महाबला7

    karāḻāsyā karāḻī cha kulakāntā'parājitāugrā ugraprabhā dīptā viprachittā mahābalā7
    meaning

    Name-listing: Karalasya (open-mouthed), Karali (fierce), Kula-kanta (beloved of the Kula), Aparajita (unconquered), Ugra (fierce), Ugra-prabha (fiercely radiant), Dipta (blazing), Viprachitta (a form of the Goddess), Maha-bala (greatly powerful).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    उग्रUgraPowerful
    दीप्तDiiptaBlazing, Shining, Bright
  • verse 27
    नीला घना मेघनादा मात्रा मुद्रा मितामिताब्राह्मी नारायणी भद्रा सुभद्रा भक्तवत्सला8

    nīlā ghanā mēghanādā mātrā mudrā mitāmitābrāhmī nārāyaṇī bhadrā subhadrā bhaktavatsalā8
    meaning

    Name-listing: Nila (dark blue), Ghana (dense/cloud), Megha-nada (thunder), Matra (measure/mother), Mudra (gesture/seal), Mita-amita (measured and unmeasured), Brahmi (Brahma's power), Narayani (Vishnu's power), Bhadra (auspicious), Subhadra (greatly auspicious), Bhakta-vatsala (fond of devotees).

    word by word
    नीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blue
    मात्राMaatraaMaatras of Om
    मुद्राMudraaMudra
    ब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmi
    नारायणीNaaraayanniiNarayani
    भद्राBhadraaRiver Bhadra
    सुभद्राSubhadraaSubhadra
    नीलNiilaBlue, Dark-Blue
    घनGhanaDense, Heavy
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
  • verse 28
    माहेश्वरी चामुण्डा वाराही नारसिंहिकावज्राङ्गी वज्रकङ्काली नृमुण्डस्रग्विणी शिवा9

    māhēśvarī cha chāmuṇḍā vārāhī nārasiṃhikāvajrāṅgī vajrakaṅkāḻī nṛmuṇḍasragviṇī śivā9
    meaning

    Name-listing: Maheshvari (Shiva's power), Chamunda (slayer of Chanda-Munda), Varahi (boar-headed power), Narasimhika (lion-woman form), Vajrangi (thunderbolt-limbed), Vajra-kankali (diamond-skeleton), Nri-munda-sragvini (garlanded with human skulls), Shiva (the auspicious).

    word by word
    माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चामुण्डाCaamunnddaaDevi Chamunda [Who abides with the Ghosts and Spirits] · Devi Chamunda
    वाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · Varahi
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    शिवShivaAuspicious
  • verse 29
    मालिनी नरमुण्डाली गलद्रक्तविभूषणारक्तचन्दनसिक्ताङ्गी सिन्दूरारुणमस्तका10

    mālinī naramuṇḍālī galadraktavibhūṣaṇāraktachandanasiktāṅgī sindūrāruṇamastakā10
    meaning

    Name-listing: Malini (garlanded), Nara-mundali (adorned with human skulls), Galad-rakta-vibhushana (adorned with dripping blood), Rakta-chandana-siktangi (body smeared with red sandalwood), Sindura-aruna-mastaka (head bright with vermilion).

  • verse 30
    घोररूपा घोरदंष्ट्रा घोराघोरतरा शुभामहादंष्ट्रा महामाया सुदती युगदन्तुरा11

    ghōrarūpā ghōradaṃṣṭrā ghōrāghōratarā śubhāmahādaṃṣṭrā mahāmāyā sudatī yugadanturā11
    meaning

    Name-listing: Ghora-rupa (terrifying form), Ghora-damshtra (ferocious fangs), Ghora-aghora-tara (more fearsome than the fearsome), Shubha (auspicious), Maha-damshtra (great fangs), Maha-maya (great illusion), Sudati (beautiful-toothed), Yuga-dantura (with teeth like the fangs of time).

    word by word
    शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendid
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
    शुभShubhaAuspicious
  • verse 31
    सुलोचना विरूपाक्षी विशालाक्षी त्रिलोचनाशारदेन्दुप्रसन्नास्या स्फुरत्स्मेराम्बुजेक्षणा12

    sulōchanā virūpākṣī viśālākṣī trilōchanāśāradēnduprasannāsyā sphuratsmērāmbujēkṣaṇā12
    meaning

    Name-listing: Sulochana (beautiful-eyed), Virupakshi (odd-eyed), Vishalakshi (wide-eyed), Trilocana (three-eyed), Sharad-indu-prasannasya (face calm as the autumn moon), Sphurat-smera-ambuja-ikshana (eyes like blossoming smiling lotus).

    word by word
    विशालाक्षीVishaalaakssiiVishalakshi
  • verse 32
    अट्टहासप्रफुल्लास्या स्मेरवक्त्रा सुभाषिणीप्रफुल्लपद्मवदना स्मितास्या प्रियभाषिणी13

    aṭṭahāsapraphullāsyā smēravaktrā subhāṣiṇīpraphullapadmavadanā smitāsyā priyabhāṣiṇī13
    meaning

    Name-listing: Attahasa-prephullasya (face blooming with loud laughter), Smera-vaktra (smiling face), Subhashini (sweet-spoken), Praphulla-padma-vadana (lotus face in full bloom), Smitasya (smiling face), Priya-bhashini (speaking sweetly).

    word by word
    स्मितSmitaSmiling
  • verse 33
    कोटराक्षी कुलश्रेष्ठा महती बहुभाषिणीसुमतिः कुमतिश्चण्डा चण्डमुण्डातिवेगिनी14

    kōṭarākṣī kulaśrēṣṭhā mahatī bahubhāṣiṇīsumatiḥ kumatiśchaṇḍā chaṇḍamuṇḍātivēginī14
    meaning

    Name-listing: Kotarakshi (cave-eyed), Kula-shreshtha (best of the Kula), Mahati (great one), Bahu-bhashini (eloquent), Sumati (good mind), Kumati (crooked mind; she who controls it), Chanda (fierce), Chanda-munda-ati-vegini (faster than Chanda and Munda).

    word by word
    सुमतिSumatiGood thoughts or disposition
  • verse 34
    सुकेशी मुक्तकेशी दीर्घकेशी महाकचाप्रेतदेहाकर्णपूरा प्रेतपाणिसुमेखला15

    sukēśī muktakēśī cha dīrghakēśī mahākachāprētadēhākarṇapūrā prētapāṇisumēkhalā15
    meaning

    Name-listing: Sukeshi (beautiful-haired), Mukta-keshi (with loose hair), Dirgha-keshi (long-haired), Maha-kacha (with great tresses), Preta-deha-akarna-pura (filling the ears with corpse-body sounds), Preta-pani-su-mekhala (girdled with hands of corpses).

    word by word
    सुकेशीSu-KeshiiBeautiful Hair
    मुक्तकेशीMukta-KeshiiHair let loose
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 35
    प्रेतासना प्रियप्रेता पुण्यदा कुलपण्डितापुण्यालया पुण्यदेहा पुण्यश्लोका पावनी16

    prētāsanā priyaprētā puṇyadā kulapaṇḍitāpuṇyālayā puṇyadēhā puṇyaślōkā cha pāvanī16
    meaning

    Name-listing: Pretasana (seated on a corpse), Priya-preta (fond of corpses), Punya-da (giver of merit), Kula-pandita (wise in Kula lore), Punyalaya (abode of merit), Punya-deha (meritorious body), Punya-shloka (praised in sacred verses), Pavani (purifier).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 36
    पूता पवित्रा परमा परा पुण्यविभूषणापुण्यनाम्नी भीतिहरा वरदा खड्गपाणिनी17

    pūtā pavitrā paramā parā puṇyavibhūṣaṇāpuṇyanāmnī bhītiharā varadā khaḍgapāṇinī17
    meaning

    Name-listing: Puta (pure), Pavitra (holy), Parama (supreme), Para (transcendent), Punya-vibhushana (adorned with merit), Punya-namni (of sacred name), Bhiti-hara (remover of fear), Varada (boon-giver), Khadga-panini (holding a sword).

    word by word
    परमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    वरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving Grace
    पुटPuttaFold
    पवित्रPavitraPure
    परमParamaSupreme
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    वरदVaradaGiver of Boons
  • verse 37
    नृमुण्डहस्ता शान्ता छिन्नमस्ता सुनासिकादक्षिणा श्यामला श्यामा शान्ता पीनोन्नतस्तनी18

    nṛmuṇḍahastā śāntā cha Chinnamastā sunāsikādakṣiṇā śyāmalā śyāmā śāntā pīnōnnatastanī18
    meaning

    Name-listing: Nri-munda-hasta (holding a human skull), Shanta (tranquil), Chhinnamasta (decapitated; a fierce form), Sunasika (beautiful-nosed), Dakshina (the southern/right-hand Kali), Shyamala (dark green), Shyama (dark), Shanta (peaceful), Pina-unnata-stani (full-breasted).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शान्तShaantaTranquil, Calm, Serene
    दक्षिणDakssinnaSouth
    श्यामलShyaamalaDark-Coloured
    श्यामShyaamaBlack, Dark-Coloured
  • verse 38
    दिगम्बरा घोररावा सृक्कान्तरक्तवाहिनीघोररावा शिवासङ्गा निःसङ्गा मदनातुरा19

    digambarā ghōrarāvā sṛkkāntaraktavāhinīghōrarāvā śivāsaṅgā niḥsaṅgā madanāturā19
    meaning

    Name-listing: Digambara (sky-clad, naked), Ghora-rava (terrifying roar), Srkk-antara-rakta-vahini (blood flowing from the corner of the mouth), Ghora-rava (fearsome sound), Shiva-sanga (united with Shiva), Nihsanga (detached), Madana-atura (afflicted by love).

    word by word
    दिगम्बरDigambaraSky-Clothed signifying Ever-Free
  • verse 39
    मत्ता प्रमत्ता मदना सुधासिन्धुनिवासिनीअतिमत्ता महामत्ता सर्वाकर्षणकारिणी20

    mattā pramattā madanā sudhāsindhunivāsinīatimattā mahāmattā sarvākarṣaṇakāriṇī20
    meaning

    Name-listing: Matta (intoxicated), Pramatta (wildly intoxicated), Madana (lustful), Sudha-sindhu-nivasini (dwelling in the ocean of nectar), Ati-matta (supremely intoxicated), Maha-matta (greatly intoxicated), Sarva-akarshana-karini (attracting all beings).

    word by word
    माताMaataaMother
    प्रमत्तPramattaIntoxicated, Drunk
    मदनMadanaGod of Love
  • verse 40
    गीतप्रिया वाद्यरता प्रेतनृत्यपरायणाचतुर्भुजा दशभुजा अष्टादशभुजा तथा21

    gītapriyā vādyaratā prētanṛtyaparāyaṇāchaturbhujā daśabhujā aṣṭādaśabhujā tathā21
    meaning

    Name-listing: Gita-priya (lover of song), Vadya-rata (delighting in music), Preta-nritya-parayana (devoted to the dance of the dead), Chatur-bhuja (four-armed), Dasha-bhuja (ten-armed), Ashtadasha-bhuja (eighteen-armed).

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 41
    कात्यायनी जगन्माता जगती परमेश्वरीजगद्बन्धुर्जगद्धात्री जगदानन्दकारिणी22

    kātyāyanī jaganmātā jagatī paramēśvarījagadbandhurjagaddhātrī jagadānandakāriṇī22
    meaning

    Name-listing: Katyayani (daughter of sage Katyayana; fierce form of Devi), Jaganmata (mother of the universe), Jagati (the world), Parameshvari (supreme goddess), Jagad-bandhu (friend of the universe), Jagad-dhatri (nurturer of the world), Jagad-ananda-karini (bringer of cosmic joy).

    word by word
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    परमेश्वरीParameshvariiYou are the Supreme Goddess · Parameshwari, the Supreme Goddess
    जगन्मातJaganmaataMother of the World
    जगतिJagati(Under Your Refuge, all the Auspicious Fruits manifest in this) World
  • verse 42
    जगज्जीववती हैमवती माया महालयानागयज्ञोपवीताङ्गी नागिनी नागशायिनी23

    jagajjīvavatī haimavatī māyā mahālayānāgayajñōpavītāṅgī nāginī nāgaśāyinī23
    meaning

    Name-listing: Jagajjivavati (life of the universe), Haimavati (daughter of the Himalayas; Parvati), Maya (illusion), Mahalaya (great abode/dissolution), Naga-yajnopavitangi (wearing a serpent as sacred thread), Nagini (serpent goddess), Naga-shayini (reclining on serpents).

    word by word
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 43
    नागकन्या देवकन्या गान्धारी किन्नरी सुरीमोहरात्री महारात्री दारुणामासुरासुरी24

    nāgakanyā dēvakanyā gāndhārī kinnarī surīmōharātrī mahārātrī dāruṇāmāsurāsurī24
    meaning

    Name-listing: Naga-kanya (serpent maiden), Deva-kanya (divine maiden), Gandhari (the Gandhara woman; a form), Kinnari (celestial musician), Suri (goddess), Moha-ratri (night of delusion), Maha-ratri (great night), Daruna (terrible), Amasura-asuri (over demons and demonesses).

    word by word
    सुरीSuriiGoddess
    मोहरात्रिMoharaatriThe Great Night of Delusion
    महारात्रिMahaa-RaatriThe Darkness of the Great Night [Most Secret and Unfathomable] · The Great Night full of Mystery
  • verse 44
    विद्याधरी वसुमती यक्षिणी योगिनी जराराक्षसी डाकिनी वेदमयी वेदविभूषणा25

    vidyādharī vasumatī yakṣiṇī yōginī jarārākṣasī ḍākinī vēdamayī vēdavibhūṣaṇā25
    meaning

    Name-listing: Vidyadhari (holder of knowledge/the Vidyadhara beings), Vasumati (wealthy earth), Yakshini (yaksha-goddess), Yogini (she of yoga), Jara (old age), Rakshasi (demoness form), Dakini (a tantric being), Veda-mayi (formed of the Vedas), Veda-vibhushana (adorned with the Vedas).

    word by word
    जराJaraaOld Age
    डाकिनीDdaakiniiDakini
    जरJaraBecoming Old, Wearing, Wasting
  • verse 45
    श्रुतिस्मृतिमहाविद्या गुह्यविद्या पुरातनीचिन्त्याऽचिन्त्या स्वधा स्वाहा निद्रा तन्द्रा पार्वती26

    śrutismṛtimahāvidyā guhyavidyā purātanīchintyā'chintyā svadhā svāhā nidrā tandrā cha pārvatī26
    meaning

    Name-listing: Shruti-smriti-maha-vidya (great knowledge of shruti and smriti), Guhya-vidya (secret knowledge), Puratani (ancient), Chintya-achintya (thinkable and unthinkable), Svadha (offering to ancestors), Svaha (oblation to gods), Nidra (sleep), Tandra (drowsiness), Parvati (daughter of the mountain).

    word by word
    स्वधाSvadhaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Manes · Sacrificial Oblation to Manes · Sacrificial Offering due to each God · (You indeed are also that) Swadha · Swadha, mantra uttered in the sacrifice for the manes · Swadha, Sacrificial oblations to the manes
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    निद्राNidraaSleep · Slee[ · [Neither by] Sleep [can He be realized]
    तन्द्राTandraa[Neither by] Lassitude [can He be realized] · Lassitude, Laziness
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पार्वतीPaarvatiiDevi Parvati
    पार्वतिPaarvatiDevi Parvati
  • verse 46
    अपर्णा निश्चला लोला सर्वविद्या तपस्विनीगङ्गा काशी शची सीता सती सत्यपरायणा27

    aparṇā niśchalā lōlā sarvavidyā tapasvinīgaṅgā kāśī śachī sītā satī satyaparāyaṇā27
    meaning

    Name-listing: Aparna (leafless; Parvati), Nishchala (unmoving), Lola (playful), Sarva-vidya (all knowledge), Tapasvini (ascetic), Ganga (the river Ganga), Kashi (the sacred city), Shachi (Indra's consort), Sita (Rama's consort), Sati (faithful wife), Satya-parayana (devoted to truth).

    word by word
    गङ्गाGanggaaDevi Ganga
    काशीKaashiiHoly City of Kasi
    सीताSiitaaDevi Sita
    सतीSatiiSati [Totally surrendered to Krishna]
    अपर्णAparnnaAparna, another name of Devi Parvati
    लोलLolaMoving hither and thither, Rolling, Desirous, Greedy, Lustful
  • verse 47
    नीतिः सुनीतिः सुरुचिस्तुष्टिः पुष्टिर्धृतिः क्षमावाणी बुद्धिर्महालक्ष्मी लक्ष्मीर्नीलसरस्वती28

    nītiḥ sunītiḥ suruchistuṣṭiḥ puṣṭirdhṛtiḥ kṣamāvāṇī buddhirmahālakṣmī lakṣmīrnīlasarasvatī28
    meaning

    Name-listing: Niti (ethics), Suniti (good ethics), Suruchi (good taste), Tushti (contentment), Pushti (nourishment), Dhrti (fortitude), Kshama (forgiveness), Vani (speech), Buddhi (intellect), Maha-Lakshmi (great Lakshmi), Lakshmi (wealth-goddess), Nila-Sarasvati (dark Sarasvati).

    word by word
    नीतिNiitiSpiritual Precepts
    क्षमाKssamaaPatience, Forbearance
    वाणीVaanniiDevi Saraswati
  • verse 48
    स्रोतस्वती स्रोतवती मातङ्गी विजया जयानदी सिन्धुः सर्वमयी तारा शून्यनिवासिनी29

    srōtasvatī srōtavatī mātaṅgī vijayā jayānadī sindhuḥ sarvamayī tārā śūnyanivāsinī29
    meaning

    Name-listing: Srotasvati (flowing stream), Srotavati (stream-like), Matangi (elephant-goddess), Vijaya (victory), Jaya (triumph), Nadi (river), Sindhu (ocean), Sarvamay (all-pervading), Tara (star/deliverer), Shunya-nivasini (dwelling in the void).

    word by word
    विजयाVijayaaVijaya
    जयाJayaaJaya
    नदीNadiiRiver
    सिन्धुःSindhuhRiver Sindhu
    ताराTaaraaStar
    मातंगीMaatan.giiDevi Matangi
    विजयVijayaVictory
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    नाडीNaaddii[You are the Awakener of Ida, Pingala and Sushumna] Nadi [of Kundalini] · Nerve
  • verse 49
    शुद्धा तरङ्गिणी मेधा लाकिनी बहुरूपिणीसदानन्दमयी सत्या सर्वानन्दस्वरूपिणी30

    śuddhā taraṅgiṇī mēdhā lākinī bahurūpiṇīsadānandamayī satyā sarvānandasvarūpiṇī30
    meaning

    Name-listing: Shuddha (pure), Tarangini (wave-like), Medha (wisdom), Lakini (a tantric power), Bahu-rupini (multi-formed), Sadanandamayi (full of eternal bliss), Satya (truth), Sarvananda-svarupini (whose nature is universal bliss).

    word by word
    तरङ्गिणीTarangginniia River
    मेधाMedhaaIntelligence, Prudence, Wisdom
    सुधाSudhaaNectar or Honey
    सत्यSatyaTruth
  • verse 50
    सुनन्दा नन्दिनी स्तुत्या स्तवनीया स्वभाविनीरङ्किणी टङ्किणी चित्रा विचित्रा चित्ररूपिणी31

    sunandā nandinī stutyā stavanīyā svabhāvinīraṅkiṇī ṭaṅkiṇī chitrā vichitrā chitrarūpiṇī31
    meaning

    Name-listing: Sunanda (blissful), Nandini (joyful), Stutya (praiseworthy), Stavaniya (to be hymned), Svabhavini (natural), Rankini (fierce), Tankini (armed with a hatchet), Chitra (wonderful), Vichitra (varied), Chitra-rupini (of wondrous form).

    word by word
    नन्दिनीNandiniiA Daughter
    चित्रCitraPicture, Sketch, Various, Variety of Colours, Variegated
    विचित्रVicitraVariegated, Many-Coloured, Manifold, Diverse
  • verse 51
    पद्मा पद्मालया पद्मसुखी पद्मविभूषणाशाकिनी हाकिनी क्षान्ता राकिणी रुधिरप्रिया32

    padmā padmālayā padmasukhī padmavibhūṣaṇāśākinī hākinī kṣāntā rākiṇī rudhirapriyā32
    meaning

    Name-listing: Padma (lotus), Padmalaya (dwelling in lotuses), Padma-sukhi (happy in the lotus), Padma-vibhushana (adorned with lotuses), Shakini (a tantric power), Hakini (a tantric power), Kshanta (patient), Rakini (a tantric power), Rudhira-priya (fond of blood).

    word by word
    पद्मPadmaLotus
    क्षान्तKssaantaPatient, Enduring
  • verse 52
    भ्रान्तिर्भवानी रुद्राणी मृडानी शत्रुमर्दिनीउपेन्द्राणी महेशानी ज्योत्स्ना चेन्द्रस्वरूपिणी33

    bhrāntirbhavānī rudrāṇī mṛḍānī śatrumardinīupēndrāṇī mahēśānī jyōtsnā chēndrasvarūpiṇī33
    meaning

    Name-listing: Bhrantr (confusion personified), Bhavani (wife of Bhava/Shiva), Rudrani (Rudra's consort), Mridani (wife of Mrida/Shiva), Shatru-mardini (crusher of enemies), Upendrani (Upendra's power), Maheshani (wife of Mahesh), Jyotsna (moonlight), Chendra-svarupini (form of the moon/Indra).

    word by word
    रुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani
    मृडानीMrddaanii[Your Holy Name] Mridani
    ज्योत्स्नाJyotsnaaMoonlight Night
  • verse 53
    सूर्यात्मिका रुद्रपत्नी रौद्री स्त्री प्रकृतिः पुमान्शक्तिः सूक्तिर्मतिमती भुक्तिर्मुक्तिः पतिव्रता34

    sūryātmikā rudrapatnī raudrī strī prakṛtiḥ pumānśaktiḥ sūktirmatimatī bhuktirmuktiḥ pativratā34
    meaning

    Name-listing: Suryatmika (sun-natured), Rudra-patni (Rudra's wife), Raudri (fierce), Stri (woman), Prakriti (primordial nature), Puman (the male principle), Shakti (power), Sukti (good speech), Matimati (intelligent), Bhukti (enjoyment), Mukti (liberation), Pativrata (devoted wife).

    word by word
    स्त्रीStriiWoman
    प्रकृतिPrakrtiPrakriti, Original Cause
    पुमान्PumaanPerson, Soul, Purusha, refers to a spiritually elevated person
    शक्तिShaktiShakti
    पतिव्रताPativrataaDevoted Wife
  • verse 54
    सर्वेश्वरी सर्वमाता शर्वाणी हरवल्लभासर्वज्ञा सिद्धिदा सिद्धा भाव्या भव्या भयापहा35

    sarvēśvarī sarvamātā śarvāṇī haravallabhāsarvajñā siddhidā siddhā bhāvyā bhavyā bhayāpahā35
    meaning

    Name-listing: Sarveshvari (ruler of all), Sarva-mata (mother of all), Sharvani (wife of Sharva/Shiva), Hara-vallabha (beloved of Hara/Shiva), Sarvajna (all-knowing), Siddhida (bestower of perfections), Siddha (accomplished), Bhavya (to be contemplated), Bhavya (auspicious), Bhayapaha (remover of fear).

    word by word
    शर्वाणीSharvaanniiConsort of Lord Shiva
    सिद्धिदाSiddhi-DaaWho is the giver of Siddhis
    भव्याBhavyaaGracious
    सर्वाणिSarvaanniAll
    सिद्धSiddhaSiddha, Accomplished in Yoga
  • verse 55
    कर्त्री हर्त्री पालयित्री शर्वरी तामसी दयातमिस्रा यामिनीस्था स्थिरा धीरा तपस्विनी36

    kartrī hartrī pālayitrī śarvarī tāmasī dayātamisrā yāminīsthā cha sthirā dhīrā tapasvinī36
    meaning

    Name-listing: Kartri (creator), Hartri (destroyer), Palayitri (protector), Sharvari (night), Tamasi (dark one), Daya (compassion), Tamisra (darkness), Yamini-stha (dwelling in night), Sthira (steady), Dhira (patient), Tapasvini (ascetic).

    word by word
    कर्त्रीKartriiMistress, signifying Power
    हर्त्रीHartriiDestroyer
    शर्वरीSharvariiWoman, signifying Feminine Power
    दयाDayaaCompassion
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तामसिTaamasi[Devi Durga in Her] Dark [Form]
    स्थिरSthiraFirm, Strong, Steady
    धीरDhiiraSteady, Immovable
  • verse 56
    चार्वङ्गी चञ्चला लोलजिह्वा चारुचरित्रिणीत्रपा त्रपावती लज्जा निर्लज्जा ह्रीं रजोवती37

    chārvaṅgī chañchalā lōlajihvā chārucharitriṇītrapā trapāvatī lajjā nirlajjā hrīṃ rajōvatī37
    meaning

    Name-listing: Charvangi (beautiful-limbed), Chanchala (restless), Lola-jihva (rolling tongue), Charu-charitrin (of beautiful conduct), Trapa (modesty), Trapavati (modest), Lajja (shame), Nirlajja (shameless), Hrim (the bija mantra), Rajovati (full of rajas).

    word by word
    त्रपाTrapaaBashfulness
    लज्जाLajjaaModesty
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    चञ्चलCan.calaMoving to and fro
  • verse 57
    सत्त्ववती धर्मनिष्ठा श्रेष्ठा निष्ठुरवादिनीगरिष्ठा दुष्टसंहर्त्री विशिष्टा श्रेयसी घृणा38

    sattvavatī dharmaniṣṭhā śrēṣṭhā niṣṭhuravādinīgariṣṭhā duṣṭasaṃhartrī viśiṣṭā śrēyasī ghṛṇā38
    meaning

    Name-listing: Sattvavati (full of sattva), Dharmanishtha (firm in dharma), Shreshtha (excellent), Nishthura-vadini (harsh-speaking), Garishtha (very heavy/weighty), Dushta-samhartri (destroyer of the wicked), Vishishtha (distinguished), Shreyasi (auspicious), Ghrina (compassion).

    word by word
    श्रेष्ठाShresstthaaBest, Most Excellent
    श्रेष्ठShresstthaBest, Most Excellent
    गरिष्ठGarisstthaExcessively Heavy, Most Venerable
    विशिष्टVishissttaDistinguised, Pre-eminent
  • verse 58
    भीमा भयानका भीमनादिनी भीः प्रभावतीवागीश्वरी श्रीर्यमुना यज्ञकर्त्री यजुःप्रिया39

    bhīmā bhayānakā bhīmanādinī bhīḥ prabhāvatīvāgīśvarī śrīryamunā yajñakartrī yajuḥpriyā39
    meaning

    Name-listing: Bhima (terrible), Bhayanaka (frightful), Bhima-nadini (terribly roaring), Bhih (fear), Prabhavati (powerful), Vagishvari (goddess of speech), Shri (Lakshmi), Yamuna (the sacred river), Yajna-kartri (performer of sacrifice), Yajuh-priya (fond of the Yajurveda).

    word by word
    भीBhiiTo Fear
    भीमBhiimaTerrific
  • verse 59
    ऋक्सामाथर्वनिलया रागिणी शोभनस्वराकलकण्ठी कम्बुकण्ठी वेणुवीणापरायणा40

    ṛksāmātharvanilayā rāgiṇī śōbhanasvarākalakaṇṭhī kambukaṇṭhī vēṇuvīṇāparāyaṇā40
    meaning

    Name-listing: Rik-sama-atharva-nilaya (dwelling in Rig, Sama, and Atharva Vedas), Ragini (melodious), Shobhana-svara (of beautiful voice), Kala-kanthi (sweet-throated), Kambu-kanthi (conch-necked), Venu-vina-parayana (devoted to flute and vina).

  • verse 60
    वंशिनी वैष्णवी स्वच्छा धात्री त्रिजगदीश्वरीमधुमती कुण्डलिनी ऋद्धिः सिद्धिः शुचिस्मिता41

    vaṃśinī vaiṣṇavī svachChā dhātrī trijagadīśvarīmadhumatī kuṇḍalinī ṛddhiḥ siddhiḥ śuchismitā41
    meaning

    Name-listing: Vamshini (flute-player), Vaishnavi (Vishnu's power), Svachchha (pure), Dhatri (nurse/earth), Trijagad-ishvari (ruler of the three worlds), Madhumati (honey-natured), Kundalini (the coiled power), Riddhi (prosperity), Siddhi (perfection), Shuchi-smita (purely smiling).

    word by word
    वैष्णवींVaissnnaviimOf Vishnu
    धात्रीDhaatriiWho is the Supporter of all Beings · Supporter
    ऋद्धिRddhiProsperity
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    वैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu
  • verse 61
    रम्भोर्वशी रती रामा रोहिणी रेवती रमाशङ्खिनी चक्रिणी कृष्णा गदिनी पद्मिनी तथा42

    rambhōrvaśī ratī rāmā rōhiṇī rēvatī ramāśaṅkhinī chakriṇī kṛṣṇā gadinī padminī tathā42
    meaning

    Name-listing: Rambha (the apsara), Urvashi (the apsara), Rati (wife of Kama), Rama (Lakshmi), Rohini (the star), Revati (the star), Rama (the blissful), Shankhini (holder of conch), Chakrini (holder of discus), Krishna (dark), Gadini (holder of mace), Padmini (holder of lotus).

    word by word
    रमाRamaaGoddess Lakshmi
    शङ्खिनीShangkhiniiHolder of Sankha [Conch Shell]
    चक्रिणीCakrinniiHolder of Chakra [Discus] · Chakrini, the One with Chakra
    कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]
    गदिनीGadiniiHolder of Gada [Mace]
    पद्मिनीPadminii[Name of Devi Tulasi] Padmini
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    रतिRatiPleasure, Enjoyment, Delight in
    रामRaamaSri Rama
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
  • verse 62
    शूलिनी परिघास्त्रा पाशिनी शार्ङ्गपाणिनीपिनाकधारिणी धूम्रा शरभी वनमालिनी43

    śūlinī parighāstrā cha pāśinī śārṅgapāṇinīpinākadhāriṇī dhūmrā śarabhī vanamālinī43
    meaning

    Name-listing: Shulini (trident-bearer), Parigha-astra (armed with iron bar), Pashini (holder of noose), Sharnga-panini (holder of Sharnga bow), Pinaka-dharini (holder of Pinaka bow), Dhumra (smoky), Sharabhi (lion-like form), Vanamaalini (forest-garlanded).

    word by word
    शूलिनीShuuliniiHoldr of Trishula [Trident]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    धूम्रDhuumraSmoky, Dark-Coloured, Grey
  • verse 63
    वज्रिणी समरप्रीता वेगिनी रणपण्डिताजटिनी बिम्बिनी नीला लावण्याम्बुधिचन्द्रिका44

    vajriṇī samaraprītā vēginī raṇapaṇḍitājaṭinī bimbinī nīlā lāvaṇyāmbudhichandrikā44
    meaning

    Name-listing: Vajrini (holder of thunderbolt), Samara-prita (fond of battle), Vegini (swift), Rana-pandita (expert in war), Jatini (matted-haired), Bimbini (mirror-like), Nila (dark blue), Lavanya-ambudhi-chandrika (moonlight on the ocean of beauty).

    word by word
    नीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blue
    नीलNiilaBlue, Dark-Blue
  • verse 64
    बलिप्रिया सदापूज्या पूर्णा दैत्येन्द्रमाथिनीमहिषासुरसंहन्त्री वासिनी रक्तदन्तिका45

    balipriyā sadāpūjyā pūrṇā daityēndramāthinīmahiṣāsurasaṃhantrī vāsinī raktadantikā45
    meaning

    Name-listing: Bali-priya (fond of offerings), Sada-pujya (always to be worshipped), Purna (complete), Daitya-indra-mathini (crusher of the king of demons), Mahisha-asura-samhantri (slayer of the buffalo demon Mahisha), Vasini (controller), Rakta-dantika (red-toothed).

    word by word
    पूर्णPuurnnaFilled with
  • verse 65
    रक्तपा रुधिराक्ताङ्गी रक्तखर्परहस्तिनीरक्तप्रिया मांसरुचिर्वासवासक्तमानसा46

    raktapā rudhirāktāṅgī raktakharparahastinīraktapriyā māṃsaruchirvāsavāsaktamānasā46
    meaning

    Name-listing: Raktapa (drinker of blood), Rudhira-akta-angi (blood-smeared limbs), Rakta-kharpara-hastini (holding a blood-filled skull-cup), Rakta-priya (fond of blood), Mamsa-ruchi (fond of flesh), Vasa-vasaktamanasa (mind attached to fat/marrow).

  • verse 66
    गलच्छोणितमुण्डालिकण्ठमालाविभूषणाशवासना चितान्तस्था माहेशी वृषवाहिनी47

    galachChōṇitamuṇḍālikaṇṭhamālāvibhūṣaṇāśavāsanā chitāntasthā māhēśī vṛṣavāhinī47
    meaning

    Name-listing: She who is adorned with a garland of dripping skulls at her neck, who is seated on a corpse, who dwells within the funeral pyre, who is Maheshi (great goddess), who rides the bull.

  • verse 67
    व्याघ्रत्वगम्बरा चीनचेलिनी सिंहवाहिनीवामदेवी महादेवी गौरी सर्वज्ञभाविनी48

    vyāghratvagambarā chīnachēlinī siṃhavāhinīvāmadēvī mahādēvī gaurī sarvajñabhāvinī48
    meaning

    Name-listing: Vyaghra-tvag-ambara (wearing tiger-skin), China-chelini (wearing Chinese silk), Simha-vahini (lion-mounted), Vamadevi (the left/auspicious goddess), Mahadevi (great goddess), Gauri (fair one), Sarvajna-bhavini (omniscient).

    word by word
    सिंहवाहिनीSimhavaahiniiSimhavahini
    महादेवीMahaa-DeviiThe Great Devi
    गौरीGauriiDevi Gauri
    महादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess
  • verse 68
    बालिका तरुणी वृद्धा वृद्धमाता जरातुरासुभ्रुर्विलासिनी ब्रह्मवादिनी ब्राह्मणी मही49

    bālikā taruṇī vṛddhā vṛddhamātā jarāturāsubhrurvilāsinī brahmavādinī brāhmaṇī mahī49
    meaning

    Name-listing: Balika (girl), Taruni (young woman), Vriddha (old woman), Vriddha-mata (aged mother), Jara-atura (afflicted by old age), Subhru (beautiful-browed), Vilasini (playful), Brahma-vadini (speaker of Brahman-truth), Brahmani (Brahma's power), Mahi (the earth).

    word by word
    वृद्धाVrddhaaan old Woman
    महीMahiithe Great World, the Earth
    वृद्धVrddhaGreat, Large
    ब्रह्माणीBrahmaanniiDevi Brahmani
  • verse 69
    स्वप्नवती चित्रलेखा लोपामुद्रा सुरेश्वरीअमोघाऽरुन्धती तीक्ष्णा भोगवत्यनुवादिनी50

    svapnavatī chitralēkhā lōpāmudrā surēśvarīamōghā'rundhatī tīkṣṇā bhōgavatyanuvādinī50
    meaning

    Name-listing: Svapnavati (dream-dwelling), Chitralekha (picture-writing; a name of the goddess), Lopamudra (wife of sage Agastya), Suresvari (goddess of the gods), Amogha (infallible), Arundhati (faithful wife of sage Vasishtha), Tikshna (sharp), Bhogavati (she of pleasures), Anuvadini (responsive).

  • verse 70
    मन्दाकिनी मन्दहासा ज्वालामुख्यसुरान्तकामानदा मानिनी मान्या माननीया मदोद्धता51

    mandākinī mandahāsā jvālāmukhyasurāntakāmānadā māninī mānyā mānanīyā madōddhatā51
    meaning

    Name-listing: Mandakini (the Ganga in heaven), Manda-hasa (gentle smile), Jvala-mukhy-asura-antaka (destroyer of the Jvalamukhi demon), Manada (honorer), Manini (proud), Manya (respected), Mananiya (worthy of honor), Mada-uddha (intoxicated).

    word by word
    मन्दाकिनीMandaakiniiRiver Mandakini
    मान्यMaanyaRspectable, Venerable
  • verse 71
    मदिरा मदिरान्मादा मेध्या नव्या प्रसादिनीसुमध्याऽनन्तगुणिनी सर्वलोकोत्तमोत्तमा52

    madirā madirānmādā mēdhyā navyā prasādinīsumadhyā'nantaguṇinī sarvalōkōttamōttamā52
    meaning

    Name-listing: Madira (wine), Madiran-mada (drunk on wine), Medhya (pure/fit for sacrifice), Navya (new), Prasadini (bestower of grace), Sumadhya (fine-waisted), Ananta-gunini (of infinite qualities), Sarva-loka-uttamottama (supreme above all worlds).

    word by word
    नव्यNavyato be Praised, Laudible
  • verse 72
    जयदा जित्वरा जैत्री जयश्रीर्जयशालिनीसुखदा शुभदा सत्या सभासङ्क्षोभकारिणी53

    jayadā jitvarā jaitrī jayaśrīrjayaśālinīsukhadā śubhadā satyā sabhāsaṅkṣōbhakāriṇī53
    meaning

    Name-listing: Jayada (giver of victory), Jitvara (victorious), Jaitri (winning), Jaya-shri (goddess of victory), Jaya-shalini (full of victory), Sukhada (giver of joy), Shubhada (giver of auspiciousness), Satya (truth), Sabha-sankshobha-karini (agitator of assemblies).

    word by word
    सुखदाSukha-Daa[Your presence] bestows Happiness
    सुखदSukhadaGiving Joy or Delight
    सत्यSatyaTruth
  • verse 73
    शिवदूती भूतिमती विभूतिर्भीषणाननाकौमारी कुलजा कुन्ती कुलस्त्री कुलपालिका54

    śivadūtī bhūtimatī vibhūtirbhīṣaṇānanākaumārī kulajā kuntī kulastrī kulapālikā54
    meaning

    Name-listing: Shiva-duti (messenger of Shiva), Bhutimati (full of prosperity), Vibhuti (divine glory), Bhishananana (terrible-faced), Kaumari (ever-virgin), Kulaja (born of the Kula), Kunti (Kunti of the Mahabharata), Kula-stri (woman of the Kula), Kula-palika (protector of the Kula).

    word by word
    शिवदूतीShivaduutiiDevi Shivaduti [Who is of great Strength] · Devi Shivaduti · Shivaduti
    कौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumari
  • verse 74
    कीर्तिर्यशस्विनी भूषा भूष्या भूतपतिप्रियासगुणा निर्गुणा धृष्टा निष्ठा काष्ठा प्रतिष्ठिता55

    kīrtiryaśasvinī bhūṣā bhūṣyā bhūtapatipriyāsaguṇā nirguṇā dhṛṣṭā niṣṭhā kāṣṭhā pratiṣṭhitā55
    meaning

    Name-listing: Kirti (fame), Yashasvini (glorious), Bhusha (ornament), Bhushya (to be adorned), Bhutapati-priya (beloved of the lord of beings), Saguna (with attributes), Nirguna (without attributes), Dhrishta (bold), Nishtha (steadfast), Kashtha (the ultimate), Pratishthita (well-established).

    word by word
    भूषाBhuussaaOrnament
    निष्ठाNisstthaaFirmness, Steadiness
    काष्ठाKaasstthaaA Division of Time, said to be 1/30 of Kala
    प्रतिष्ठिताPratisstthitaa[My Speech] is Established [in Mind]
    भूBhuuEarth
  • verse 75
    धनिष्ठा धनदा धन्या वसुधा स्वप्रकाशिनीउर्वी गुर्वी गुरुश्रेष्ठा सगुणा त्रिगुणात्मिका56

    dhaniṣṭhā dhanadā dhanyā vasudhā svaprakāśinīurvī gurvī guruśrēṣṭhā saguṇā triguṇātmikā56
    meaning

    Name-listing: Dhanishtha (wealthy), Dhanada (wealth-giver), Dhanya (blessed), Vasudha (earth), Sva-prakashini (self-luminous), Urvi (the vast earth), Gurvi (weighty), Guru-shreshtha (best of teachers), Saguna (with qualities), Triguna-atmika (formed of the three gunas).

    word by word
    धन्याDhanyaaFortunate, Happy
    वसुधाVasudhaaEarth
    उर्वीUrviiThe Wide one, Earth
  • verse 76
    महाकुलीना निष्कामा सकामा कामजीवनाकामदेवकला रामाऽभिरामा शिवनर्तकी57

    mahākulīnā niṣkāmā sakāmā kāmajīvanākāmadēvakalā rāmā'bhirāmā śivanartakī57
    meaning

    Name-listing: Mahakullina (of great lineage), Nishkama (desireless), Sakama (full of desire), Kama-jivana (whose life is desire), Kamadeva-kala (art of Kamadeva), Rama (blissful), Abhirama (supremely delightful), Shiva-nartaki (Shiva's dancer).

  • verse 77
    चिन्तामणिः कल्पलता जाग्रती दीनवत्सलाकार्तिकी कीर्तिका कृत्या अयोध्या विषमा समा58

    chintāmaṇiḥ kalpalatā jāgratī dīnavatsalākārtikī kīrtikā kṛtyā ayōdhyā viṣamā samā58
    meaning

    Name-listing: Chintamani (wish-fulfilling gem), Kalpalata (wish-fulfilling creeper), Jagrati (the waking state), Dina-vatsala (fond of the humble), Kartiki (of the Kartika month), Kirtika (famous), Kritya (the rite), Ayodhya (the city), Vishama (uneven), Sama (equal).

    word by word
    चिन्तामणिCintaamanniChintamani
    कल्पलताKalpalataaA fabulous Creeper granting all desires
    अयोध्याAyodhyaaAyodhya
    जाग्रतिJaagratiDuring Waking
    समSamaSame, Equal, Similar, Like
  • verse 78
    सुमन्त्रा मन्त्रिणी घूर्णा ह्लादिनी क्लेशनाशिनीत्रैलोक्यजननी हृष्टा निर्मांसा मनोरूपिणी59

    sumantrā mantriṇī ghūrṇā hlādinī klēśanāśinītrailōkyajananī hṛṣṭā nirmāṃsā manōrūpiṇī59
    meaning

    Name-listing: Sumantra (good counsel), Mantrini (council-holder), Ghurna (spinning), Hladini (delighter), Klesha-nashini (destroyer of afflictions), Trailokya-janani (mother of the three worlds), Hrishta (joyful), Nirmamsa (flesh-less), Mano-rupini (mind-formed).

    word by word
    हृष्टHrssttaGlad, Rejoiced
  • verse 79
    तडागनिम्नजठरा शुष्कमांसास्थिमालिनीअवन्ती मथुरा माया त्रैलोक्यपावनीश्वरी60

    taḍāganimnajaṭharā śuṣkamāṃsāsthimālinīavantī mathurā māyā trailōkyapāvanīśvarī60
    meaning

    Name-listing: Tadaga-nimna-jathara (belly deep as a tank), Shushka-mamsa-asthi-malini (garlanded with dry flesh and bones), Avanti (the city Ujjain), Mathura (the sacred city), Maya (illusion), Trailokya-pavani-ishvari (purifying ruler of the three worlds).

    word by word
    मथुराMathuraaMathura
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 80
    व्यक्ताऽव्यक्ताऽनेकमूर्तिः शर्वरी भीमनादिनीक्षेमङ्करी शङ्करी सर्वसम्मोहकारिणी61

    vyaktā'vyaktā'nēkamūrtiḥ śarvarī bhīmanādinīkṣēmaṅkarī śaṅkarī cha sarvasammōhakāriṇī61
    meaning

    Name-listing: Vyakta-avyakta (manifest and unmanifest), Aneka-murti (of many forms), Sharvari (night), Bhima-nadini (terrifying roarer), Kshemankarl (benefactor), Shankari (auspicious), Sarva-sammohakkarini (enchanter of all).

    word by word
    शर्वरीSharvariiWoman, signifying Feminine Power
    शङ्करीShangkariiWho is known as Shankari
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 81
    ऊर्ध्वतेजस्विनी क्लिन्ना महातेजस्विनी तथाअद्वैता भोगिनी पूज्या युवती सर्वमङ्गला62

    ūrdhvatējasvinī klinnā mahātējasvinī tathāadvaitā bhōginī pūjyā yuvatī sarvamaṅgaḻā62
    meaning

    Name-listing: Urdhva-tejasvin (upward-blazing radiance), Klinna (moist/wet), Maha-tejasvin (of great radiance), Advaita (non-dual), Bhogini (enjoyer), Pujya (worshippable), Yuvati (young woman), Sarva-mangala (all-auspicious).

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi Sarvamangala
    पूज्यPuujyaWorthy of Worship
    युवतिYuvatiGirl, young Woman
  • verse 82
    सर्वप्रियङ्करी भोग्या धरणी पिशिताशनाभयङ्करी पापहरा निष्कलङ्का वशङ्करी63

    sarvapriyaṅkarī bhōgyā dharaṇī piśitāśanābhayaṅkarī pāpaharā niṣkaḻaṅkā vaśaṅkarī63
    meaning

    Name-listing: Sarva-priyankari (beloved of all), Bhogya (to be enjoyed), Dharani (earth), Pishita-ashana (flesh-eating), Bhayankarl (fearsome), Papa-hara (sin-remover), Nishkalanka (stainless), Vashankarl (controller).

    word by word
    धरणीDharanniiThe Earth
    भयङ्करीBhayangkariiWho is Terrible
    भोग्यBhogyaTo be Enjoyed
    धरणिDharanniThe Earth
  • verse 83
    आशा तृष्णा चन्द्रकला निद्रान्या वायुवेगिनीसहस्रसूर्यसङ्काशा चन्द्रकोटिसमप्रभा64

    āśā tṛṣṇā chandrakalā nidrānyā vāyuvēginīsahasrasūryasaṅkāśā chandrakōṭisamaprabhā64
    meaning

    Name-listing: Asha (hope), Trishna (thirst), Chandra-kala (crescent moon), Nidra-anya (other than sleep), Vayu-vegini (swift as wind), Sahasra-surya-sankasha (radiant as a thousand suns), Chandra-koti-sama-prabha (radiant as a crore of moons).

    word by word
    तृष्णाTrssnnaaThirst
  • verse 84
    वह्निमण्डलसंस्था सर्वतत्त्वप्रतिष्ठितासर्वाचारवती सर्वदेवकन्याधिदेवता65

    vahnimaṇḍalasaṃsthā cha sarvatattvapratiṣṭhitāsarvāchāravatī sarvadēvakanyādhidēvatā65
    meaning

    Name-listing: Vahni-mandala-samstha (dwelling in the fire circle), Sarva-tattva-pratishthita (established in all principles), Sarva-acharavati (of all conduct), Sarva-deva-kanya-adi-devata (chief deity over all divine maidens).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 85
    दक्षकन्या दक्षयज्ञनाशिनी दुर्गतारिकाइज्या पूज्या विभा भूतिः सत्कीर्तिर्ब्रह्मरूपिणी66

    dakṣakanyā dakṣayajñanāśinī durgatārikāijyā pūjyā vibhā bhūtiḥ satkīrtirbrahmarūpiṇī66
    meaning

    Name-listing: Daksha-kanya (Daksha's daughter; Sati), Daksha-yajna-nashini (destroyer of Daksha's sacrifice), Durgatarika (savior from misfortune), Ijya (to be worshipped), Pujya (venerable), Vibha (radiant), Bhuti (divine glory), Sat-kirti (true fame), Brahma-rupini (Brahman-formed).

    word by word
    विभाVibhaaShine
    भूतिBhuutiWellbeing, Prosperity, Power, Wealth, Fortune
    पूज्यPuujyaWorthy of Worship
  • verse 86
    रम्भोरुश्चतुरा राका जयन्ती करुणा कुहुःमनस्विनी देवमाता यशस्या ब्रह्मचारिणी67

    rambhōruśchaturā rākā jayantī karuṇā kuhuḥmanasvinī dēvamātā yaśasyā brahmachāriṇī67
    meaning

    Name-listing: Rambhoru (thigh like Rambha's), Chatura (clever), Raka (full-moon night), Jayanti (ever-victorious), Karuna (compassion), Kuhu (new moon), Manasvin (noble-minded), Deva-mata (mother of the gods), Yashasya (glorious), Brahmacharini (celibate student/ascetic).

    word by word
    जयन्तीJayantiiWho is Ever-Victorious · Jayanti, the ever Victorious
    करुणाKarunnaaCompassion
    ब्रह्मचारिणीBrahmacaarinniiDevi Brahmacharini
    कुहूKuhuuThe New Moon
  • verse 87
    ऋद्धिदा वृद्धिदा वृद्धिः सर्वाद्या सर्वदायिनीआधाररूपिणी ध्येया मूलाधारनिवासिनी68

    ṛddhidā vṛddhidā vṛddhiḥ sarvādyā sarvadāyinīādhārarūpiṇī dhyēyā mūlādhāranivāsinī68
    meaning

    Name-listing: Riddhida (giver of prosperity), Vriddhida (giver of growth), Vriddhi (growth), Sarvadya (first of all), Sarvadayini (giver of all), Adhara-rupini (form of the foundation), Dhyeya (to be meditated upon), Muladhara-nivasini (dwelling in the root chakra).

    word by word
    वृद्धिVrddhiIncrease
  • verse 88
    अज्ञा प्रज्ञा पूर्णमनाश्चन्द्रमुख्यनुकूलिनीवावदूका निम्ननाभिः सत्या सन्ध्या दृढव्रता69

    ajñā prajñā pūrṇamanāśchandramukhyanukūlinīvāvadūkā nimnanābhiḥ satyā sandhyā dṛḍhavratā69
    meaning

    Name-listing: Ajna (the command/third-eye center), Prajna (wisdom), Purna-mana (complete mind), Chandramukhy-anukulini (favorable to the moon-faced), Vavaduka (eloquent), Nimna-nabhi (deep-naveled), Satya (truth), Sandhya (twilight), Dridhavrata (firm in vow).

    word by word
    प्रज्ञाPrajnyaaIntelligence, Wisdom
    सन्ध्याSandhyaaSandhya
    सत्यSatyaTruth
    सन्ध्यSandhyaBeing on the point of Junction
  • verse 89
    आन्वीक्षिकी दण्डनीतिस्त्रयी त्रिदिवसुन्दरीज्वलिनी ज्वालिनी शैलतनया विन्ध्यवासिनी70

    ānvīkṣikī daṇḍanītistrayī tridivasundarījvalinī jvālinī śailatanayā vindhyavāsinī70
    meaning

    Name-listing: Anviksiki (logic/inquiry), Dandaniti (governance/punishment), Trayi (the three Vedas), Tridiva-sundari (beauty of the three heavens), Jvalini (blazing), Jvalini (flaming), Shaila-tanaya (daughter of the mountain), Vindhya-vasini (dwelling in the Vindhya mountains).

    word by word
    आन्वीक्षिकीAanviikssikiiMetaphysics, Subject of Transcendence
  • verse 90
    अमेया खेचरी धैर्या तुरीया विमलाऽऽतुराप्रगल्भा वारुणी छाया शशिनी विस्फुलिङ्गिनी71

    amēyā khēcharī dhairyā turīyā vimalā''turāpragalbhā vāruṇī Chāyā śaśinī visphuliṅginī71
    meaning

    Name-listing: Ameya (immeasurable), Khechara (sky-traveler), Dhairya (courage), Turiya (the fourth state of consciousness), Vimala (spotless), Atura (distressed), Pragalbha (bold), Varuni (goddess of wine), Chhaya (shadow), Shashini (moon-like), Visphulangini (sparkling).

    word by word
    वारुणीVaarunniiany Spirituous Liquor, of a River
    छायाChaayaaShade, Shadow
    अमेयAmeyaImmeasurable
    धैर्यDhairyaPatience
    तुरीयTuriiyaTuriya, the Fourth State
    चयCayaCollection
  • verse 91
    भुक्तिः सिद्धिः सदाप्राप्तिः प्राकाम्या महिमाऽणिमाइच्छासिद्धिर्विसिद्धा वशित्वोर्ध्वनिवासिनी72

    bhuktiḥ siddhiḥ sadāprāptiḥ prākāmyā mahimā'ṇimāichChāsiddhirvisiddhā cha vaśitvōrdhvanivāsinī72
    meaning

    Name-listing: Bhukti (enjoyment), Siddhi (perfection), Sada-prapti (eternal attainment), Prakamya (the power of will), Mahima (greatness), Anima (the power to become atomic), Ichchha-siddhi (fulfillment of desire), Visiddha (perfected), Vashitva (domination), Urdhva-nivasini (dwelling on high).

    word by word
    भुक्तिBhuktiWorldly Prosperity
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 92
    लघिमा चैव गायत्री सावित्री भुवनेश्वरीमनोहरा चिता दिव्या देव्युदारा मनोरमा73

    laghimā chaiva gāyatrī sāvitrī bhuvanēśvarīmanōharā chitā divyā dēvyudārā manōramā73
    meaning

    Name-listing: Laghima (the power to become light), Gayatri (the sacred Gayatri meter/mantra), Savitri (the Savitri prayer), Bhuvanesvari (ruler of worlds), Manohara (heart-stealer), Chita (funeral pyre), Divya (divine), Devy-udara (noble goddess), Manorama (mind-delighting).

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    सावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatri
    भुवनेश्वरीBhuvaneshvariiDevi Bhuvaneshwari
    चिताCitaaFuneral, Pile
    मनोहरManoharaCaptivating the Mind
    दिव्यDivyaDivine
    मनोरमManoramaGratifying to the Mind
  • verse 93
    पिङ्गला कपिला जिह्वारसज्ञा रसिका रसासुषुम्नेडा भोगवती गान्धारी नरकान्तका74

    piṅgaḻā kapilā jihvārasajñā rasikā rasāsuṣumnēḍā bhōgavatī gāndhārī narakāntakā74
    meaning

    Name-listing: Pingala (a nadi/subtle channel), Kapila (tawny), Jihva-rasajna (knower of tongue-tastes), Rasika (connoisseur), Rasa (essence/taste), Sushumneda (the Sushumna and Ida nadis), Bhogavati (the pleasure-stream), Gandhari (a nadi), Naraka-antaka (destroyer of hell).

    word by word
    पिङ्गलPinggalaReddish-Brown
    रसिकRasikaWho delight in Rasa or Love Plays
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
  • verse 94
    पाञ्चाली रुक्मिणी राधाराध्या भीमाधिराधिकाअमृता तुलसी वृन्दा कैटभी कपटेश्वरी75

    pāñchālī rukmiṇī rādhārādhyā bhīmādhirādhikāamṛtā tulasī vṛndā kaiṭabhī kapaṭēśvarī75
    meaning

    Name-listing: Panchali (Draupadi, wife of the Pandavas), Rukmini (Krishna's consort), Radha (Krishna's beloved), Aradhya (to be worshipped), Bhima-adhi-radhika (greater than even Bhima), Amrita (nectar), Tulasi (the sacred basil plant), Vrinda (Tulasi), Kaitabhi (she who fought Kaitabha), Kapata-ishvari (goddess of illusion).

    word by word
    रुक्मिणीRukminniiDevi Rukmini
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    वृन्दाVrndaaVrindaa [12th name]
    रुक्मिणिRukminniRukmini, the wife of Sri Krishna and an incarnation of Devi Lakshmi
    अमृतAmrtaNectar
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    वृन्दVrndaCollection, Group, Aggregate
  • verse 95
    उग्रचण्डेश्वरी वीरा जननी वीरसुन्दरीउग्रतारा यशोदाख्या दैवकी देवमानिता76

    ugrachaṇḍēśvarī vīrā jananī vīrasundarīugratārā yaśōdākhyā daivakī dēvamānitā76
    meaning

    Name-listing: Ugra-chandeshvari (fierce ruler of the fierce), Vira (heroic), Janani (mother), Vira-sundari (hero's beauty), Ugra-tara (fierce Tara), Yashoda (mother of Krishna), Daivaki (Devaki, mother of Krishna), Deva-manita (honored by the gods).

    word by word
    जननीJananiiMother
    वीरViiraBrave or Eminent
    जननिJananiMother
  • verse 96
    निरञ्जना चित्रदेवी क्रोधिनी कुलदीपिकाकुलवागीश्वरी वाणी मातृका द्राविणी द्रवा77

    nirañjanā chitradēvī krōdhinī kuladīpikākulavāgīśvarī vāṇī mātṛkā drāviṇī dravā77
    meaning

    Name-listing: Niranjana (spotless), Chitra-devi (picture-goddess), Krodhini (the wrathful), Kula-dipika (lamp of the Kula), Kula-vagishvari (queen of Kula speech), Vani (speech), Matrika (the letter-goddess), Dravini (melting/flowing), Drava (liquid).

    word by word
    वाणीVaanniiDevi Saraswati
    मातृकाMaatrkaaMother
    निरञ्जनNiran.janaSpotless, Pure
    द्रवDravaMelted, Liquefied
  • verse 97
    योगेश्वरी महामारी भ्रामरी बिन्दुरूपिणीदूती प्राणेश्वरी गुप्ता बहुला चमरी प्रभा78

    yōgēśvarī mahāmārī bhrāmarī bindurūpiṇīdūtī prāṇēśvarī guptā bahulā chamarī prabhā78
    meaning

    Name-listing: Yogeshvari (queen of yoga), Maha-mari (great plague), Bhramari (bee-goddess), Bindu-rupini (dot-formed), Duti (messenger), Praneshvari (ruler of the life force), Gupta (hidden), Bahula (the cow-goddess), Chamari (yak-tail fan), Prabha (radiance).

    word by word
    बहुलाBahulaaAbundant
    प्रभाPrabhaaLight, Splendour, Radiance
    गुप्तGuptaHidden, kept Secret, Guarded
  • verse 98
    कुब्जिका ज्ञानिनी ज्येष्ठा भुशुण्डी प्रकटा तिथिःद्रविणी गोपनी माया कामबीजेश्वरी क्रिया79

    kubjikā jñāninī jyēṣṭhā bhuśuṇḍī prakaṭā tithiḥdraviṇī gōpanī māyā kāmabījēśvarī kriyā79
    meaning

    Name-listing: Kubjika (the hunchback goddess), Jnanini (knower), Jyeshtha (eldest), Bhushundi (arrow-wielder), Prakata (manifest), Tithi (lunar day), Dravini (melting), Gopani (protector), Maya (illusion), Kama-bija-ishvari (ruler of the desire-seed mantra), Kriya (action).

    word by word
    भुशुण्डीBhushunnddiiA kind of weapon
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    ज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, Eldest
    प्रकटPrakattaEvident, Clear, Manifest
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    क्रियKriyaMake Active
  • verse 99
    शाम्भवी केकरा मेना मूषलास्त्रा तिलोत्तमाअमेयविक्रमा क्रूरा सम्पत्शाला त्रिलोचना80

    śāmbhavī kēkarā mēnā mūṣalāstrā tilōttamāamēyavikramā krūrā sampatśālā trilōchanā80
    meaning

    Name-listing: Shambhavi (wife of Shambhu/Shiva), Kekara (squint-eyed), Mena (mother of Parvati), Mushala-astra (armed with a pestle), Tilottama (the apsara), Ameya-vikrama (of immeasurable valor), Krura (cruel), Sampat-shala (full of wealth), Triloachana (three-eyed).

  • verse 100
    स्वस्तिर्हव्यवहा प्रीतिरुष्मा धूम्रार्चिरङ्गदातपिनी तापिनी विश्वा भोगदा धारिणी धरा81

    svastirhavyavahā prītiruṣmā dhūmrārchiraṅgadātapinī tāpinī viśvā bhōgadā dhāriṇī dharā81
    meaning

    Name-listing: Svasti (well-being), Havyavaha (fire, carrier of offerings), Priti (love), Ushma (heat), Dhumrarchi (smoky flame), Angada (bracelet), Tapini (one who heats/burns), Tapini (scorching), Vishva (universe), Bhogada (giver of enjoyment), Dharini (supporter), Dhara (the earth).

    word by word
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    धराDharaaBearer, Supporter, the Earth
    विश्वVishvaWorld, Univese
    धरDharaHolding, Bearing
  • verse 101
    त्रिखण्डा बोधिनी वश्या सकला शब्दरूपिणीबीजरूपा महामुद्रा योगिनी योनिरूपिणी82

    trikhaṇḍā bōdhinī vaśyā sakalā śabdarūpiṇībījarūpā mahāmudrā yōginī yōnirūpiṇī82
    meaning

    Name-listing: Tri-khanda (three-parted), Bodhini (awakener), Vashya (to be controlled), Sakala (complete), Shabda-rupini (sound-formed), Bija-rupa (seed-formed), Maha-mudra (great gesture/seal), Yogini (yogic practitioner), Yoni-rupini (womb-formed).

    word by word
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    वास्यVaasyaTo be covered or enveloped, to be caused to dwell or settle down
  • verse 102
    अनङ्गकुसुमाऽनङ्गमेखलाऽनङ्गरूपिणीवज्रेश्वरी जयिनी सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी83

    anaṅgakusumā'naṅgamēkhalā'naṅgarūpiṇīvajrēśvarī cha jayinī sarvadvandvakṣayaṅkarī83
    meaning

    Name-listing: Ananga-kusuma (flower of the bodiless one/Kama), Ananga-mekhala (girdle of Kama), Ananga-rupini (formed like Kama), Vajreshvari (ruler of the thunderbolt), Jayini (victorious), Sarva-dvandva-kshayankari (destroyer of all pairs of opposites).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 103
    षडङ्गयुवती योगयुक्ता ज्वालांशुमालिनीदुराशया दुराधारा दुर्जया दुर्गरूपिणी84

    ṣaḍaṅgayuvatī yōgayuktā jvālāṃśumālinīdurāśayā durādhārā durjayā durgarūpiṇī84
    meaning

    Name-listing: Shat-anga-yuvati (six-limbed young woman), Yoga-yukta (united in yoga), Jvalamshhu-malini (garlanded with rays of flame), Durashaya (of difficult thoughts), Dura-dhara (difficult to bear), Durjaya (difficult to conquer), Durga-rupini (formed as Durga).

  • verse 104
    दुरन्ता दुष्कृतिहरा दुर्ध्येया दुरतिक्रमाहंसेश्वरी त्रिकोणस्था शाकम्भर्यनुकम्पिनी85

    durantā duṣkṛtiharā durdhyēyā duratikramāhaṃsēśvarī trikōṇasthā śākambharyanukampinī85
    meaning

    Name-listing: Duranta (endless), Dushkrti-hara (remover of evil deeds), Durdhyeya (hard to meditate upon), Durati-krama (hard to transgress), Hamseshvari (queen of swans), Trikona-stha (dwelling in the triangle), Shakambhary-anukampini (compassionate like Shakambhari).

    word by word
    दुरन्तDurantaHaving no End, Infinite
  • verse 105
    त्रिकोणनिलया नित्या परमामृतरञ्जितामहाविद्येश्वरी श्वेता भेरुण्डा कुलसुन्दरी86

    trikōṇanilayā nityā paramāmṛtarañjitāmahāvidyēśvarī śvētā bhēruṇḍā kulasundarī86
    meaning

    Name-listing: Trikona-nilaya (dwelling in the triangle), Nitya (eternal), Parama-amrita-ranjita (delighted by supreme nectar), Maha-vidyeshvari (ruler of great knowledge), Shveta (white), Bherunda (the fierce bird goddess), Kula-sundari (beauty of the Kula).

    word by word
    नित्याNityaaEternally
    नित्यNityaAlways
    श्वेतShvetaWhite
  • verse 106
    त्वरिता भक्तिसंसक्ता भक्तवश्या सनातनीभक्तानन्दमयी भक्तभाविका भक्तशङ्करी87

    tvaritā bhaktisaṃsaktā bhaktavaśyā sanātanībhaktānandamayī bhaktabhāvikā bhaktaśaṅkarī87
    meaning

    Name-listing: Tvarita (swift), Bhakti-samsaakta (attached to devotion), Bhakta-vashya (controlled by devotees), Sanatani (eternal), Bhaktananda-mayi (full of devotees' bliss), Bhakta-bhavika (thinking of devotees), Bhakta-shankari (auspicious to devotees).

    word by word
    सनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternal
  • verse 107
    सर्वसौन्दर्यनिलया सर्वसौभाग्यशालिनीसर्वसम्भोगभवना सर्वसौख्यनिरूपिणी88

    sarvasaundaryanilayā sarvasaubhāgyaśālinīsarvasambhōgabhavanā sarvasaukhyanirūpiṇī88
    meaning

    Name-listing: Sarva-saundarya-nilaya (abode of all beauty), Sarva-saubhagya-shalini (full of all good fortune), Sarva-sambhoga-bhavana (home of all enjoyments), Sarva-saukhya-nirupini (revealer of all happiness).

  • verse 108
    कुमारीपूजनरता कुमारीव्रतचारिणीकुमारीभक्तिसुखिनी कुमारीरूपधारिणी89

    kumārīpūjanaratā kumārīvratachāriṇīkumārībhaktisukhinī kumārīrūpadhāriṇī89
    meaning

    Name-listing: Kumari-pujana-rata (devoted to worship of the virgin), Kumari-vrata-charini (observing the virgin vow), Kumari-bhakti-sukhini (happy in devotion to the virgin), Kumari-rupa-dharini (bearing the form of the virgin).

  • verse 109
    कुमारीपूजकप्रीता कुमारीप्रीतिदा प्रियाकुमारीसेवकासङ्गा कुमारीसेवकालया90

    kumārīpūjakaprītā kumārīprītidā priyākumārīsēvakāsaṅgā kumārīsēvakālayā90
    meaning

    Name-listing: Kumari-pujaka-prita (pleased by those who worship the virgin), Kumari-pritida (giver of joy to the virgin), Priya (beloved), Kumari-sevaka-sanga (with those who serve the virgin), Kumari-sevaka-alaya (dwelling with those who serve the virgin).

    word by word
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
  • verse 110
    आनन्दभैरवी बालभैरवी बटुभैरवीश्मशानभैरवी कालभैरवी पुरभैरवी91

    ānandabhairavī bālabhairavī baṭubhairavīśmaśānabhairavī kālabhairavī purabhairavī91
    meaning

    Name-listing: Ananda-bhairavi (blissful Bhairavi), Bala-bhairavi (child Bhairavi), Batu-bhairavi (boy-ascetic Bhairavi), Smashana-bhairavi (cremation-ground Bhairavi), Kala-bhairavi (time Bhairavi), Pura-bhairavi (city Bhairavi).

  • verse 111
    महाभैरवपत्नी परमानन्दभैरवीसुधानन्दभैरवी उन्मादानन्दभैरवी92

    mahābhairavapatnī cha paramānandabhairavīsudhānandabhairavī cha unmādānandabhairavī92
    meaning

    Name-listing: Maha-bhairava-patni (wife of Maha-Bhairava), Parama-ananda-bhairavi (supremely blissful Bhairavi), Sudhananda-bhairavi (nectar-blissful Bhairavi), Unmada-ananda-bhairavi (wildly blissful Bhairavi).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 112
    मुक्तानन्दभैरवी तथा तरुणभैरवीज्ञानानन्दभैरवी अमृतानन्दभैरवी93

    muktānandabhairavī cha tathā taruṇabhairavījñānānandabhairavī cha amṛtānandabhairavī93
    meaning

    Name-listing: Mukta-ananda-bhairavi (liberated-bliss Bhairavi), Taruna-bhairavi (youthful Bhairavi), Jnana-ananda-bhairavi (knowledge-bliss Bhairavi), Amrita-ananda-bhairavi (nectar-bliss Bhairavi).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 113
    महाभयङ्करी तीव्रा तीव्रवेगा तपस्विनीत्रिपुरा परमेशानी सुन्दरी पुरसुन्दरी94

    mahābhayaṅkarī tīvrā tīvravēgā tapasvinītripurā paramēśānī sundarī purasundarī94
    meaning

    Name-listing: Maha-bhayankarl (greatly fearsome), Tivra (intense), Tivra-vega (swift intensity), Tapasvini (ascetic), Tripura (three-city destroyer), Parameshani (supreme ruler), Sundari (beautiful), Pura-sundari (beauty of the city).

    word by word
    सुन्दरीSundariiBeautiful Woman
    तीव्रTiivraStrong, Severe, Sharp
    त्रिपुरTripuraTripurasura
  • verse 114
    त्रिपुरेशी पञ्चदशी पञ्चमी पुरवासिनीमहासप्तदशी चैव षोडशी त्रिपुरेश्वरी95

    tripurēśī pañchadaśī pañchamī puravāsinīmahāsaptadaśī chaiva ṣōḍaśī tripurēśvarī95
    meaning

    Name-listing: Tripureshi (ruler of the three cities), Panchadashi (fifteen-syllabled mantra form), Panchami (the fifth), Pura-vasini (city-dweller), Maha-saptadashi (the great seventeen), Shodashi (sixteen; the sixteen-syllable Goddess), Tripureshvari (ruler of the three cities).

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    षोडशीSsoddashiiDevi Shodashi, Devi Tripurasundari
  • verse 115
    महाङ्कुशस्वरूपा महाचक्रेश्वरी तथानवचक्रेश्वरी चक्रेश्वरी त्रिपुरमालिनी96

    mahāṅkuśasvarūpā cha mahāchakrēśvarī tathānavachakrēśvarī chakrēśvarī tripuramālinī96
    meaning

    Name-listing: Maha-ankusha-svarupa (form of the great elephant goad), Maha-chakreshvari (great wheel-ruler), Nava-chakreshvari (nine-wheel ruler), Chakreshvari (wheel-ruler), Tripura-malini (garlanded Tripura).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 116
    राजराजेश्वरी धीरा महात्रिपुरसुन्दरीसिन्दूरपूररुचिरा श्रीमत्त्रिपुरसुन्दरी97

    rājarājēśvarī dhīrā mahātripurasundarīsindūrapūraruchirā śrīmattripurasundarī97
    meaning

    Name-listing: Rajarajeshvari (queen of the king of kings), Dhira (steady), Maha-tripura-sundari (great beauty of the three cities), Sindura-pura-ruchira (radiant with vermilion), Shrimat-tripura-sundari (glorious beauty of the three cities).

    word by word
    धीरDhiiraSteady, Immovable
  • verse 117
    सर्वाङ्गसुन्दरी रक्तारक्तवस्त्रोत्तरीयिणीजवायावकसिन्दूररक्तचन्दनधारिणी98

    sarvāṅgasundarī raktāraktavastrōttarīyiṇījavāyāvakasindūraraktachandanadhāriṇī98
    meaning

    Name-listing: Sarvangas-undari (beautiful in all limbs), Rakta (red), Rakta-vastra-uttariyini (wearing red cloth and upper garment), Java-yavaka-sindura-rakta-chandana-dharini (wearing red of the java flower, red lac, vermilion, and red sandalwood).

  • verse 118
    जवायावकसिन्दूररक्तचन्दनरूपधृक्चामरी बालकुटिलनिर्मला श्यामकेशिनी99

    javāyāvakasindūraraktachandanarūpadhṛkchāmarī bālakuṭilanirmalā śyāmakēśinī99
    meaning

    Name-listing: Bearer of the colors of the java flower, lac, vermilion, and red sandalwood; Chamari (with yak-tail fan), Bala-kutila-nirmala (pure with curly locks), Shyama-keshini (dark-haired).

  • verse 119
    वज्रमौक्तिकरत्नाढ्या किरीटमुकुटोज्ज्वलारत्नकुण्डलसंयुक्तस्फुरद्गण्डमनोरमा100

    vajramauktikaratnāḍhyā kirīṭamukuṭōjjvalāratnakuṇḍalasaṃyuktasphuradgaṇḍamanōramā100
    meaning

    Visualization: Adorned with jewels of diamonds, pearls, and gems; radiant with a jeweled crown and diadem; with lovely cheeks gleaming with gem-set earrings.

  • verse 120
    कुञ्जरेश्वरकुम्भोत्थमुक्तारञ्जितनासिकामुक्ताविद्रुममाणिक्यहाराढ्यस्तनमण्डला101

    kuñjarēśvarakumbhōtthamuktārañjitanāsikāmuktāvidrumamāṇikyahārāḍhyastanamaṇḍalā101
    meaning

    Visualization: Her nose adorned with pearls from the kumbha (temple) of the lord of elephants; her chest-region adorned with necklaces of pearls, coral, and rubies.

  • verse 121
    सूर्यकान्तेन्दुकान्ताढ्यस्पर्शाश्मकण्ठभूषणाबीजपूरस्फुरद्बीजदन्तपङ्क्तिरनुत्तमा102

    sūryakāntēndukāntāḍhyasparśāśmakaṇṭhabhūṣaṇābījapūrasphuradbījadantapaṅktiranuttamā102
    meaning

    Visualization: Her throat adorned with necklaces of sun-stone, moon-stone, and touch-stone; her rows of teeth flashing like pomegranate seeds — incomparable.

  • verse 122
    कामकोदण्डकाभुग्नभ्रूकटाक्षप्रवर्षिणीमातङ्गकुम्भवक्षोजा लसत्कोकनदेक्षणा103

    kāmakōdaṇḍakābhugnabhrūkaṭākṣapravarṣiṇīmātaṅgakumbhavakṣōjā lasatkōkanadēkṣaṇā103
    meaning

    Visualization: Her arched brows like the bow of Kama, raining sidelong glances; her chest full as an elephant's kumbha, her eyes blooming like red lotuses.

  • verse 123
    मनोज्ञशष्कुलीकर्णा हंसीगतिविडम्बिनीपद्मरागाङ्गदज्योतिर्दोश्चतुष्कप्रकाशिनी104

    manōjñaśaṣkulīkarṇā haṃsīgativiḍambinīpadmarāgāṅgadajyōtirdōśchatuṣkaprakāśinī104
    meaning

    Visualization: Her ears exquisitely formed like mushroom caps; her gait imitating the grace of a goose; her four arms illuminated with the glow of padmaraga (ruby) armlets.

  • verse 124
    नानामणिपरिस्फूर्जच्छुद्धकाञ्चनकङ्कणानागेन्द्रदन्तनिर्माणवलयाङ्कितपाणिनी105

    nānāmaṇiparisphūrjachChuddhakāñchanakaṅkaṇānāgēndradantanirmāṇavalayāṅkitapāṇinī105
    meaning

    Visualization: Her wrists adorned with sparkling bangles of pure gold set with many gems; her hands decorated with bracelets fashioned from the tusks of the lord of elephants.

  • verse 125
    अङ्गुरीयकचित्राङ्गी विचित्रक्षुद्रघण्टिकापट्टाम्बरपरीधाना कलमञ्जीरशिञ्जिनी106

    aṅgurīyakachitrāṅgī vichitrakṣudraghaṇṭikāpaṭṭāmbaraparīdhānā kalamañjīraśiñjinī106
    meaning

    Visualization: Her limbs adorned with rings on every finger; decorated with various small bells; clothed in fine silk; her anklets making sweet tinkling sounds.

  • verse 126
    कर्पूरागरुकस्तूरीकुङ्कुमद्रवलेपिताविचित्ररत्नपृथिवीकल्पशाखितलस्थिता107

    karpūrāgarukastūrīkuṅkumadravalēpitāvichitraratnapṛthivīkalpaśākhitalasthitā107
    meaning

    Visualization: Her body anointed with camphor, agaru, musk, and liquid kumkuma; she stands on the branch of a wish-fulfilling tree set in the jeweled earth.

  • verse 127
    रत्नद्वीपस्फुरद्रत्नसिंहासनविलासिनीषट्चक्रभेदनकरी परमानन्दरूपिणी108

    ratnadvīpasphuradratnasiṃhāsanavilāsinīṣaṭchakrabhēdanakarī paramānandarūpiṇī108
    meaning

    Visualization: She shines on a gem-studded throne on a jeweled island; she is the one who pierces the six chakras (energy centers), and is the form of supreme bliss.

    word by word
    परमानन्दरूपिणीParamaananda-RuupinniiParamananda Rupini [9th name]
  • verse 128
    सहस्रदलपद्मान्तश्चन्द्रमण्डलवर्तिनीब्रह्मरूपा शिवक्रोडा नानासुखविलासिनी109

    sahasradaḻapadmāntaśchandramaṇḍalavartinībrahmarūpā śivakrōḍā nānāsukhavilāsinī109
    meaning

    Visualization: She dwells at the center of the thousand-petaled lotus in the sphere of the moon; she is Brahman in form, resting in Shiva's embrace, delighting in various pleasures.

  • verse 129
    हरविष्णुविरिञ्चीन्द्रग्रहनायकसेविताशिवा शैवा रुद्राणी तथैव शिववादिनी110

    haraviṣṇuviriñchīndragrahanāyakasēvitāśivā śaivā cha rudrāṇī tathaiva śivavādinī110
    meaning

    Name-listing: Served by Hara (Shiva), Vishnu, Brahma, Indra, the planets, and all leaders; Shiva (auspicious), Shaiva (follower of Shiva), Rudrani (Rudra's power), Shiva-vadini (speaker of auspiciousness).

    word by word
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    रुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani
    तथैवTathaivaJust As · in the same way · As Also · In like manner indeed · So Also
    शिवShivaAuspicious
  • verse 130
    मातङ्गिनी श्रीमती तथैवानङ्गमेखलाडाकिनी योगिनी चैव तथोपयोगिनी मता111

    mātaṅginī śrīmatī cha tathaivānaṅgamēkhalāḍākinī yōginī chaiva tathōpayōginī matā111
    meaning

    Name-listing: Matangini (elephant goddess), Shrimati (glorious), Ananga-mekhala (girdle of the bodiless), Dakini (tantric being), Yogini (yogic practitioner), Upayogini (practically useful).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    डाकिनीDdaakiniiDakini
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    माताMaataaMother
  • verse 131
    माहेश्वरी वैष्णवी भ्रामरी शिवरूपिणीअलम्बुषा वेगवती क्रोधरूपा सुमेखला112

    māhēśvarī vaiṣṇavī cha bhrāmarī śivarūpiṇīalambuṣā vēgavatī krōdharūpā sumēkhalā112
    meaning

    Name-listing: Maheshvari (Shiva's power), Vaishnavi (Vishnu's power), Bhramari (bee goddess), Shiva-rupini (Shiva-formed), Alambhusa (a subtle channel), Vegavati (swift-flowing), Krodha-rupa (wrath-formed), Sumekhala (beautifully girdled).

    word by word
    माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara
    वैष्णवींVaissnnaviimOf Vishnu
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    वैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu
  • verse 132
    गान्धारी हस्तजिह्वा इडा चैव शुभङ्करीपिङ्गला ब्रह्मदूती सुषुम्ना चैव गन्धिनी113

    gāndhārī hastajihvā cha iḍā chaiva śubhaṅkarīpiṅgaḻā brahmadūtī cha suṣumnā chaiva gandhinī113
    meaning

    Name-listing: Gandhari (a subtle channel), Hasta-jihva (tongue-hand channel), Ida (left lunar channel), Shubhankari (auspicious), Pingala (right solar channel), Brahma-duti (Brahma's messenger), Sushumna (the central channel), Gandhini (fragrant).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    इडाIddaa[You are the Awakener of] Ida, [ingala and Sushumna Nadi of Kundalini] · Ida nerve
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    सुषुम्नाSussumnaa[You are the Awakener of Ida, Pingala and] Sushumna [Nadi of Kundalini] · Sushumna nerve
    पिङ्गलPinggalaReddish-Brown
  • verse 133
    आत्मयोनिर्ब्रह्मयोनिर्जगद्योनिरयोनिजाभगरूपा भगस्थात्री भगिनी भगरूपिणी114

    ātmayōnirbrahmayōnirjagadyōnirayōnijābhagarūpā bhagasthātrī bhaginī bhagarūpiṇī114
    meaning

    Name-listing: Atma-yoni (source of the self), Brahma-yoni (source of Brahman), Jagad-yoni (source of the universe), Ayonija (not born from a womb), Bhaga-rupa (form of the sacred feminine), Bhaga-sthatri (dwelling in the sacred feminine), Bhagini (sister), Bhaga-rupini (feminine-formed).

    word by word
    भगिनीBhaginiiSister
  • verse 134
    भगात्मिका भगाधाररूपिणी भगमालिनीलिङ्गाख्या चैव लिङ्गेशी त्रिपुरा भैरवी तथा115

    bhagātmikā bhagādhārarūpiṇī bhagamālinīliṅgākhyā chaiva liṅgēśī tripurā bhairavī tathā115
    meaning

    Name-listing: Bhaga-atmika (the feminine essence), Bhaga-adhara-rupini (formed as the foundation of the sacred feminine), Bhaga-malini (garlanded with the sacred feminine), Linga-akhya (named after the linga), Lingeshi (ruler of the linga), Tripura-bhairavi (Tripura as Bhairavi).

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    भैरवीBhairaviiDevi Tripurabhairavi
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    त्रिपुरTripuraTripurasura
  • verse 135
    लिङ्गगीतिः सुगीतिश्च लिङ्गस्था लिङ्गरूपधृक्लिङ्गमाना लिङ्गभवा लिङ्गलिङ्गा पार्वती116

    liṅgagītiḥ sugītiścha liṅgasthā liṅgarūpadhṛkliṅgamānā liṅgabhavā liṅgaliṅgā cha pārvatī116
    meaning

    Name-listing: Linga-giti (song of the linga), Sugiti (beautiful song), Linga-stha (abiding in the linga), Linga-rupa-dhrk (wearing the linga-form), Linga-mana (honored by the linga), Linga-bhava (arising from the linga), Linga-linga (linga of lingas), Parvati (Shiva's consort).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पार्वतीPaarvatiiDevi Parvati
    पार्वतिPaarvatiDevi Parvati
  • verse 136
    भगवती कौशिकी प्रेमा चैव प्रियंवदागृध्ररूपा शिवारूपा चक्रिणी चक्ररूपधृक्117

    bhagavatī kauśikī cha prēmā chaiva priyaṃvadāgṛdhrarūpā śivārūpā chakriṇī chakrarūpadhṛk117
    meaning

    Name-listing: Bhagavati (divine goddess), Kaushiki (born of Kosha; a Devi form), Prema (love), Priyamvada (sweet-spoken), Gridhra-rupa (vulture-formed), Shiva-rupa (Shiva-formed), Chakrini (wheel-bearing), Chakra-rupa-dhrk (wearing the disc-form).

    word by word
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    चक्रिणीCakrinniiHolder of Chakra [Discus] · Chakrini, the One with Chakra
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
    प्रेमPremaDevotional Love
  • verse 137
    लिङ्गाभिधायिनी लिङ्गप्रिया लिङ्गनिवासिनीलिङ्गस्था लिङ्गनी लिङ्गरूपिणी लिङ्गसुन्दरी118

    liṅgābhidhāyinī liṅgapriyā liṅganivāsinīliṅgasthā liṅganī liṅgarūpiṇī liṅgasundarī118
    meaning

    Name-listing: Lingabhidhayini (proclaimer of the linga), Linga-priya (fond of the linga), Linga-nivasini (dwelling in the linga), Linga-stha (abiding in the linga), Lingani (linga-natured), Linga-rupini (linga-formed), Linga-sundari (beauty of the linga).

  • verse 138
    लिङ्गगीतिर्महाप्रीता भगगीतिर्महासुखालिङ्गनामसदानन्दा भगनामसदागतिः119

    liṅgagītirmahāprītā bhagagītirmahāsukhāliṅganāmasadānandā bhaganāmasadāgatiḥ119
    meaning

    Name-listing: Linga-giti (linga's song), Maha-prita (greatly beloved), Bhaga-giti (song of the sacred feminine), Maha-sukha (great bliss), Linga-nama-sada-ananda (eternal bliss through the linga name), Bhaga-nama-sada-gati (eternal refuge through the sacred feminine name).

  • verse 139
    लिङ्गमालाकण्ठभूषा भगमालाविभूषणाभगलिङ्गामृतप्रीता भगलिङ्गस्वरूपिणी120

    liṅgamālākaṇṭhabhūṣā bhagamālāvibhūṣaṇābhagaliṅgāmṛtaprītā bhagaliṅgasvarūpiṇī120
    meaning

    Name-listing: Linga-mala-kantha-bhusha (throat adorned with linga-garland), Bhaga-mala-vibhushana (adorned with the sacred feminine garland), Bhaga-linga-amrita-prita (delighted by the nectar of the divine union), Bhaga-linga-svarupini (formed as the union of the divine feminine and masculine).

  • verse 140
    भगलिङ्गस्य रूपा भगलिङ्गसुखावहास्वयम्भूकुसुमप्रीता स्वयम्भूकुसुमार्चिता121

    bhagaliṅgasya rūpā cha bhagaliṅgasukhāvahāsvayambhūkusumaprītā svayambhūkusumārchitā121
    meaning

    Name-listing: Bhaga-lingasya rupa (form of the divine union), Bhaga-linga-sukha-avaha (bringer of bliss through the divine union), Svayambhu-kusuma-prita (delighted by the spontaneously arisen flower), Svayambhu-kusuma-archita (worshipped with the spontaneously arisen flower).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    रूपRuupaForm, Appearance
  • verse 141
    स्वयम्भूकुसुमप्राणा स्वयम्भूपुष्पतर्पितास्वयम्भूपुष्पघटिता स्वयम्भूपुष्पधारिणी122

    svayambhūkusumaprāṇā svayambhūpuṣpatarpitāsvayambhūpuṣpaghaṭitā svayambhūpuṣpadhāriṇī122
    meaning

    Name-listing: She whose very life is the spontaneously arisen flower, who is satisfied by it, who is constituted of it, who bears it — all describing her deep connection to the Svayambhu flower used in tantric worship.

  • verse 142
    स्वयम्भूपुष्पतिलका स्वयम्भूपुष्पचर्चितास्वयम्भूपुष्पनिरता स्वयम्भूकुसुमग्रहा123

    svayambhūpuṣpatilakā svayambhūpuṣpacharchitāsvayambhūpuṣpaniratā svayambhūkusumagrahā123
    meaning

    Name-listing: She who wears the Svayambhu flower as a tilaka mark, who is anointed with it, who is absorbed in it, who grasps it — continuing the sequence of names centered on the tantric Svayambhu flower.

  • verse 143
    स्वयम्भूपुष्पयज्ञांशा स्वयम्भूकुसुमात्मिकास्वयम्भूपुष्पनिचिता स्वयम्भूकुसुमप्रिया124

    svayambhūpuṣpayajñāṃśā svayambhūkusumātmikāsvayambhūpuṣpanichitā svayambhūkusumapriyā124
    meaning

    Name-listing: She who is a portion of the Svayambhu flower sacrifice, whose essence is that flower, who is filled with it, who loves it — further names in the Svayambhu flower series.

  • verse 144
    स्वयम्भूकुसुमादानलालसोन्मत्तमानसास्वयम्भूकुसुमानन्दलहरीस्निग्धदेहिनी125

    svayambhūkusumādānalālasōnmattamānasāsvayambhūkusumānandalaharīsnigdhadēhinī125
    meaning

    Name-listing: She whose mind is wildly eager to receive the Svayambhu flower, whose body becomes moist with the waves of bliss arising from the Svayambhu flower.

  • verse 145
    स्वयम्भूकुसुमाधारा स्वयम्भूकुसुमाकुलास्वयम्भूपुष्पनिलया स्वयम्भूपुष्पवासिनी126

    svayambhūkusumādhārā svayambhūkusumākulāsvayambhūpuṣpanilayā svayambhūpuṣpavāsinī126
    meaning

    Name-listing: She who is the support of the Svayambhu flower, who is immersed in it, who dwells in it, who inhabits it — continuing the Svayambhu flower litany.

  • verse 146
    स्वयम्भूकुसुमस्निग्धा स्वयम्भूकुसुमात्मिकास्वयम्भूपुष्पकरिणी स्वयम्भूपुष्पवाणिका127

    svayambhūkusumasnigdhā svayambhūkusumātmikāsvayambhūpuṣpakariṇī svayambhūpuṣpavāṇikā127
    meaning

    Name-listing: She who is moistened by the Svayambhu flower, whose essence is that flower, who acts through it, who speaks through it — further names in the Svayambhu sequence.

  • verse 147
    स्वयम्भूकुसुमध्याना स्वयम्भूकुसुमप्रभास्वयम्भूकुसुमज्ञाना स्वयम्भूपुष्पभागिनी128

    svayambhūkusumadhyānā svayambhūkusumaprabhāsvayambhūkusumajñānā svayambhūpuṣpabhāginī128
    meaning

    Name-listing: She who meditates on the Svayambhu flower, who is radiant with it, who has knowledge through it, who partakes of it — continuing the sequence.

  • verse 148
    स्वयम्भूकुसुमोल्लासा स्वयम्भूपुष्पवर्षिणीस्वयम्भूकुसुमोत्साहा स्वयम्भूपुष्परूपिणी129

    svayambhūkusumōllāsā svayambhūpuṣpavarṣiṇīsvayambhūkusumōtsāhā svayambhūpuṣparūpiṇī129
    meaning

    Name-listing: She who is elated by the Svayambhu flower, who rains it down, who is enthusiastic about it, who takes the form of it.

  • verse 149
    स्वयम्भूकुसुमोन्मादा स्वयम्भूपुष्पसुन्दरीस्वयम्भूकुसुमाराध्या स्वयम्भूकुसुमोद्भवा130

    svayambhūkusumōnmādā svayambhūpuṣpasundarīsvayambhūkusumārādhyā svayambhūkusumōdbhavā130
    meaning

    Name-listing: She who is intoxicated by the Svayambhu flower, who is beautiful through it, who is worshipped with it, who arises from it.

  • verse 150
    स्वयम्भूकुसुमाव्यग्रा स्वयम्भूपुष्पपूर्णितास्वयम्भूपूजकप्राज्ञा स्वयम्भूहोतृमातृका131

    svayambhūkusumāvyagrā svayambhūpuṣpapūrṇitāsvayambhūpūjakaprājñā svayambhūhōtṛmātṛkā131
    meaning

    Name-listing: She who is undistracted toward the Svayambhu flower, who is filled with it, who is the wise patroness of Svayambhu worshippers, who is the mother of Svayambhu oblation-makers.

  • verse 151
    स्वयम्भूदातृरक्षित्री स्वयम्भूरक्ततारिकास्वयम्भूपूजकग्रस्ता स्वयम्भूपूजकप्रिया132

    svayambhūdātṛrakṣitrī svayambhūraktatārikāsvayambhūpūjakagrastā svayambhūpūjakapriyā132
    meaning

    Name-listing: She who protects those who give the Svayambhu offering, who is their deliverer, who captivates those who worship it, who is beloved by them.

  • verse 152
    स्वयम्भूवन्दकाधारा स्वयम्भूनिन्दकान्तकास्वयम्भूप्रदसर्वस्वा स्वयम्भूप्रदपुत्रिणी133

    svayambhūvandakādhārā svayambhūnindakāntakāsvayambhūpradasarvasvā svayambhūpradaputriṇī133
    meaning

    Name-listing: She who is the support of those who praise Svayambhu, who destroys those who revile it, who gives everything to those who offer it, who is like a daughter to them.

  • verse 153
    स्वयम्भूप्रदसस्मेरा स्वयम्भूतशरीरिणीसर्वकालोद्भवप्रीता सर्वकालोद्भवात्मिका134

    svayambhūpradasasmērā svayambhūtaśarīriṇīsarvakālōdbhavaprītā sarvakālōdbhavātmikā134
    meaning

    Name-listing: She who smiles on Svayambhu givers, who has the body of the Svayambhu being, who delights in all spontaneously arisen offerings, whose essence is all such offerings.

  • verse 154
    सर्वकालोद्भवोद्भावा सर्वकालोद्भवोद्भवाकुण्डपुष्पसदाप्रीता कुण्डपुष्पसदारतिः135

    sarvakālōdbhavōdbhāvā sarvakālōdbhavōdbhavākuṇḍapuṣpasadāprītā kuṇḍapuṣpasadāratiḥ135
    meaning

    Name-listing: She who manifests through all spontaneously arisen offerings, who arises from them, who eternally delights in the Kunda flower, who eternally loves it.

  • verse 155
    कुण्डगोलोद्भवप्राणा कुण्डगोलोद्भवात्मिकास्वयम्भूर्वा शिवा धात्री पावनी लोकपावनी136

    kuṇḍagōlōdbhavaprāṇā kuṇḍagōlōdbhavātmikāsvayambhūrvā śivā dhātrī pāvanī lōkapāvanī136
    meaning

    Name-listing: She whose very life is the Kunda-Gola-born offering, whose essence is it; Svayambhu herself, Shiva, Dhatri (sustainer), Pavani (purifier), Loka-pavani (world-purifier).

    word by word
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    धात्रीDhaatriiWho is the Supporter of all Beings · Supporter
    शिवShivaAuspicious
  • verse 156
    कीर्तिर्यशस्विनी मेधा विमेधा शुक्रसुन्दरीअश्विनी कृत्तिका पुष्या तेजस्का चन्द्रमण्डला137

    kīrtiryaśasvinī mēdhā vimēdhā śukrasundarīaśvinī kṛttikā puṣyā tējaskā chandramaṇḍalā137
    meaning

    Name-listing: Kirti (fame), Yashasvini (glorious), Medha (intelligence), Vimedha (special intelligence), Shukra-sundari (beauty of Venus/semen), Ashvini (the Ashvini star), Krittika (the Pleiades), Pushya (the Pushya star), Tejaska (radiant), Chandra-mandala (moon-disc).

    word by word
    मेधाMedhaaIntelligence, Prudence, Wisdom
  • verse 157
    सूक्ष्माऽसूक्ष्मा बलाका वरदा भयनाशिनीवरदाऽभयदा चैव मुक्तिबन्धविनाशिनी138

    sūkṣmā'sūkṣmā balākā cha varadā bhayanāśinīvaradā'bhayadā chaiva muktibandhavināśinī138
    meaning

    Name-listing: Sukshma (subtle), Asukshma (non-subtle/gross), Balaka (crane bird), Varada (boon-giver), Bhaya-nashini (fear-destroyer), Varada-abhayada (giver of boons and fearlessness), Mukti-bandha-vinashini (destroyer of the bonds of liberation).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    वरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving Grace
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    वरदVaradaGiver of Boons
  • verse 158
    कामुका कामदा कान्ता कामाख्या कुलसुन्दरीदुःखदा सुखदा मोक्षा मोक्षदार्थप्रकाशिनी139

    kāmukā kāmadā kāntā kāmākhyā kulasundarīduḥkhadā sukhadā mōkṣā mōkṣadārthaprakāśinī139
    meaning

    Name-listing: Kamuka (desirous), Kamada (wish-fulfiller), Kanta (beloved), Kamakhya (the Kamakhya goddess), Kula-sundari (Kula-beauty), Dukhkhada (giver of sorrow), Sukhada (giver of joy), Moksha (liberation), Moksha-da-artha-prakashini (illuminator of the meaning of liberation).

    word by word
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    सुखदाSukha-Daa[Your presence] bestows Happiness
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
    सुखदSukhadaGiving Joy or Delight
    मोक्षMokssaLiberation
  • verse 159
    दुष्टादुष्टमतिश्चैव सर्वकार्यविनाशिनीशुक्राधारा शुक्ररूपा शुक्रसिन्धुनिवासिनी140

    duṣṭāduṣṭamatiśchaiva sarvakāryavināśinīśukrādhārā śukrarūpā śukrasindhunivāsinī140
    meaning

    Name-listing: Dushta-dushta-mati (she of wicked and cruel mind, i.e., toward the wicked), Sarva-karya-vinashini (destroyer of all deeds), Shukra-adhara (foundation of semen/Venus), Shukra-rupa (form of semen/Venus), Shukra-sindhu-nivasini (dwelling in the ocean of semen/Venus).

  • verse 160
    शुक्रालया शुक्रभोगा शुक्रपूजासदारतिःशुक्रपूज्या शुक्रहोमसन्तुष्टा शुक्रवत्सला141

    śukrālayā śukrabhōgā śukrapūjāsadāratiḥśukrapūjyā śukrahōmasantuṣṭā śukravatsalā141
    meaning

    Name-listing: Shukra-alaya (dwelling in semen/Venus), Shukra-bhoga (enjoying semen/Venus), Shukra-puja-sada-rati (ever devoted to Shukra worship), Shukra-pujya (to be worshipped with Shukra), Shukra-homa-santushta (satisfied by Shukra fire offering), Shukra-vatsala (fond of Shukra).

  • verse 161
    शुक्रमूर्तिः शुक्रदेहा शुक्रपूजकपुत्रिणीशुक्रस्था शुक्रिणी शुक्रसंस्पृहा शुक्रसुन्दरी142

    śukramūrtiḥ śukradēhā śukrapūjakaputriṇīśukrasthā śukriṇī śukrasaṃspṛhā śukrasundarī142
    meaning

    Name-listing: Shukra-murti (Shukra-formed), Shukra-deha (Shukra-bodied), Shukra-pujaka-putrini (daughter of Shukra worshippers), Shukra-stha (abiding in Shukra), Shukroni (Shukra-natured), Shukra-samsprha (longing for Shukra), Shukra-sundari (Shukra-beautiful).

  • verse 162
    शुक्रस्नाता शुक्रकरी शुक्रसेव्याऽतिशुक्रिणीमहाशुक्रा शुक्रभवा शुक्रवृष्टिविधायिनी143

    śukrasnātā śukrakarī śukrasēvyā'tiśukriṇīmahāśukrā śukrabhavā śukravṛṣṭividhāyinī143
    meaning

    Name-listing: Shukra-snata (bathed in Shukra), Shukra-kari (Shukra-acting), Shukra-sevya (to be served with Shukra), Atishukrini (supremely Shukra-natured), Maha-shukra (great Shukra), Shukra-bhava (Shukra-arising), Shukra-vrishti-vidhayini (ordainer of Shukra rain).

  • verse 163
    शुक्राभिधेया शुक्रार्हा शुक्रवन्दकवन्दिताशुक्रानन्दकरी शुक्रसदानन्दाभिधायिका144

    śukrābhidhēyā śukrārhā śukravandakavanditāśukrānandakarī śukrasadānandābhidhāyikā144
    meaning

    Name-listing: Shukra-abhidheya (named by Shukra), Shukra-arha (worthy of Shukra), Shukra-vandaka-vandita (praised by Shukra-praisers), Shukra-anandakari (bringer of Shukra-bliss), Shukra-sada-ananda-abhidhayika (proclaimer of eternal Shukra-bliss).

  • verse 164
    शुक्रोत्सवा सदाशुक्रपूर्णा शुक्रमनोरमाशुक्रपूजकसर्वस्वा शुक्रनिन्दकनाशिनी145

    śukrōtsavā sadāśukrapūrṇā śukramanōramāśukrapūjakasarvasvā śukranindakanāśinī145
    meaning

    Name-listing: Shukra-utsava (festival of Shukra), Sada-shukra-purna (ever full of Shukra), Shukra-manorama (mind-delighting Shukra), Shukra-pujaka-sarvasva (everything to Shukra worshippers), Shukra-nindaka-nashini (destroyer of Shukra revilers).

  • verse 165
    शुक्रात्मिका शुक्रसंवत् शुक्राकर्षणकारिणीशारदा साधकप्राणा साधकासक्तमानसा146

    śukrātmikā śukrasaṃvat śukrākarṣaṇakāriṇīśāradā sādhakaprāṇā sādhakāsaktamānasā146
    meaning

    Name-listing: Shukra-atmika (Shukra-essenced), Shukra-samvat (Shukra-year), Shukra-akarshana-karini (attractor of Shukra), Sharada (autumn/Sarasvati), Sadhaka-prana (life of the spiritual practitioner), Sadhaka-asakta-manasa (whose mind is attached to the practitioner).

    word by word
    शारदाShaaradaaSharada
  • verse 166
    साधकोत्तमसर्वस्वा साधकाभक्तरक्तपासाधकानन्दसन्तोषा साधकानन्दकारिणी147

    sādhakōttamasarvasvā sādhakābhaktaraktapāsādhakānandasantōṣā sādhakānandakāriṇī147
    meaning

    Name-listing: Sadhaka-uttama-sarvasva (everything to the best practitioners), Sadhaka-abhakta-raktapa (drinker of the blood of non-devoted practitioners), Sadhaka-ananda-santosha (the joy and satisfaction of practitioners), Sadhaka-ananda-karini (bringer of bliss to practitioners).

  • verse 167
    आत्मविद्या ब्रह्मविद्या परब्रह्मस्वरूपिणीत्रिकूटस्था पञ्चकूटा सर्वकूटशरीरिणी148

    ātmavidyā brahmavidyā parabrahmasvarūpiṇītrikūṭasthā pañchakūṭā sarvakūṭaśarīriṇī148
    meaning

    Name-listing: Atma-vidya (self-knowledge), Brahma-vidya (knowledge of Brahman), Para-brahma-svarupini (formed as the supreme Brahman), Tri-kuta-stha (dwelling at the three peaks), Pancha-kuta (five-peaked), Sarva-kuta-sharirini (bodied in all peaks/summits).

    word by word
    परब्रह्मस्वरूपिणिPara-Brahma-Svaruupinni(After Her Great Power Cleanses us we feel the Devi) Who is of the nature of Supreme Brahman (behind all Creation)
  • verse 168
    सर्ववर्णमयी वर्णजपमालाविधायिनीइति श्रीकालिकानामसहस्रं शिवभाषितम्149

    sarvavarṇamayī varṇajapamālāvidhāyinīiti śrīkāḻikānāmasahasraṃ śivabhāṣitam149
    meaning

    Name-listing: Sarva-varna-mayi (formed of all letters/colors), Varna-japa-mala-vidhayini (ordainer of the garland-japa of letters). Closing verse: 'Thus is the thousand-name hymn of Sri Kalika, spoken by Shiva.'

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
  • verse 169
    गुह्याद्गुह्यतरं साक्षान्महापातकनाशनम्पूजाकाले निशीथे सन्ध्ययोरुभयोरपि150

    guhyādguhyataraṃ sākṣānmahāpātakanāśanampūjākālē niśīthē cha sandhyayōrubhayōrapi150
    meaning

    More secret than the secret, this is itself the direct destroyer of great sins. It should be recited at the time of worship, at midnight, and at both twilights.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    निशीथNishiithaNight
  • verse 170
    लभते गाणपत्यं यः पठेत् साधकोत्तमःयः पठेत् पाठयेद्वापि शृणोति श्रावयेदपि151

    labhatē gāṇapatyaṃ sa yaḥ paṭhēt sādhakōttamaḥyaḥ paṭhēt pāṭhayēdvāpi śṛṇōti śrāvayēdapi151
    meaning

    The best practitioner who recites this gains the state of Ganesha's favor. Whoever recites it, teaches it, hears it, or causes it to be heard...

    word by word
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    SaYour
    YaHe · He Who
    पठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]
    साSaaShe
    यःYahHe Who
  • verse 171
    सर्वपापविनिर्मुक्तः याति कालिकापुरम्श्रद्धयाऽश्रद्धया वापि यः कश्चिन्मानवः स्मरेत्152

    sarvapāpavinirmuktaḥ sa yāti kāḻikāpuramśraddhayā'śraddhayā vāpi yaḥ kaśchinmānavaḥ smarēt152
    meaning

    ...that person is freed from all sins and attains the abode of Kalika. Even one who remembers this with or without faith...

    word by word
    SaYour
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    वापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or Even
    YaHe · He Who
    स्मरेत्SmaretShould be Remembered
    साSaaShe
    यःYahHe Who
  • verse 172
    दुर्गं दुर्गशतं तीर्त्वा याति परमाङ्गतिम्वन्ध्या वा काकवन्ध्या वा मृतवत्सा याङ्गना153

    durgaṃ durgaśataṃ tīrtvā sa yāti paramāṅgatimvandhyā kākavandhyā mṛtavatsā cha yāṅganā153
    meaning

    ...crosses a hundred dangers and reaches the supreme state. A barren woman, or a woman whose children have died, who hears this stotra...

    word by word
    दुर्गDurgaDifficult or Narrow Passage
    SaYour
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    मृतवत्साMrtavatsaaWhose offspring or new-born child dies
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    साSaaShe
  • verse 173
    श्रुत्वा स्तोत्रमिदं पुत्रान् लभते चिरजीविनःयं यं कामयते कामं पठन् स्तोत्रमनुत्तमम्देवीपादप्रसादेन तत्तदाप्नोति निश्चितम्154

    śrutvā stōtramidaṃ putrān labhatē chirajīvinaḥyaṃ yaṃ kāmayatē kāmaṃ paṭhan stōtramanuttamamdēvīpādaprasādēna tattadāpnōti niśchitam154
    meaning

    ...obtains long-lived sons. Whatever desire the best of practitioners cherishes while reciting this incomparable hymn, by the grace of the Goddess's feet, that very thing is surely obtained.

    word by word
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    YaHe · He Who
    कामKaamaDesire
    यंYamWhenever
    कामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly
    निश्चितNishcitaCertain
  • verse 174
    इति श्रीकालिकाकुलसर्वस्वे हरपरशुरामसंवादे श्री कालिका सहस्रनाम स्तोत्रम्

    iti śrīkāḻikākulasarvasvē haraparaśurāmasaṃvādē śrī kāḻikā sahasranāma stōtram
    meaning

    Colophon: 'Thus concludes the Sri Kalika Sahasranama Stotram from the Kalikakulasarvasva, in the dialogue between Hara (Shiva) and Parashurama.'

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    कालिकाKaalikaaDevi Kalika
    सहस्रनामSahasra-NaamaThousand Names
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org