Sri Kali Chalisa
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1दोहाजयकाली कलिमलहरण, महिमा अगम अपार ।महिष मर्दिनी कालिका , देहु अभय अपार ॥dōhājayakālī kalimalaharaṇa, mahimā agama apāra ।mahiṣa mardinī kālikā , dēhu abhaya apāra ॥meaning
Doha: Hail to Kālī, destroyer of the filth of the Kali age, whose greatness is limitless and inaccessible; O Mahiṣa-crushing Kālikā — grant boundless fearlessness.
word by wordमहिमाMahimaaGlory · GreatnessअपारApaaraShorelessमहिषMahissaMahishasuraकालिकाKaalikaaDevi KalikaअभयAbhayaFearlessnessआगमAagamaScripturesअपरAparaOther - verse 2अरि मद मान मिटावन हारी ।मुण्डमाल गल सोहत प्यारी ॥ari mada māna miṭāvana hārī ।muṇḍamāla gala sōhata pyārī ॥meaning
You are the one who destroys the pride and arrogance of enemies; your garland of skulls beautifies your neck.
word by wordअरिArian Enemy, a Devoted or Pious ManमदMadaPride, Arrogance, PassionमानMaanaPrideगलGalaOozingमदाMadaaIntoxicating liquorमनManaMindहरिHariHari - verse 3अष्टभुजी सुखदायक माता ।दुष्टदलन जग में विख्याता ॥aṣṭabhujī sukhadāyaka mātā ।duṣṭadalana jaga mēṃ vikhyātā ॥meaning
O Mother of eight arms, giver of joy — you are renowned throughout the world as the destroyer of the wicked.
word by wordमाताMaataaMotherमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 4भाल विशाल मुकुट छविछाजै ।कर में शीश शत्रु का साजै ॥bhāla viśāla mukuṭa ChaviChājai ।kara mēṃ śīśa śatru kā sājai ॥meaning
Your vast forehead blazes with the beauty of the great crown; in your hand rests the enemy's head as an adornment.
word by wordभालBhaalaForeheadविशालVishaalaBroad, Wide, LargeमुकुटMukuttaCrownकरKaraa Doer, the HandमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meशत्रुShatruEnemyकाKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who - verse 5दूजे हाथ लिए मधु प्याला ।हाथ तीसरे सोहत भाला ॥dūjē hātha liē madhu pyālā ।hātha tīsarē sōhata bhālā ॥meaning
In your second hand you hold the cup of wine; in your third hand shines the spear.
word by wordमधुMadhuHoney, Sweet, Charming, DelighfulभालBhaalaForehead - verse 6चौथे खप्पर खड्ग कर पाञ्चे ।छठे त्रिशूलशत्रु बल जाञ्चे ॥chauthē khappara khaḍga kara pāñchē ।Chaṭhē triśūlaśatru bala jāñchē ॥meaning
In the fourth hand the skull-cup, in the fifth the sword; in the sixth the trident that tests the strength of enemies.
word by wordखड्गKhaddgaScymitar, SwordकरKaraa Doer, the HandबलBalaPower, Strengthपञ्चPan.caFiveबालBaalaChild - verse 7सप्तम करदमकत असि प्यारी ।शोभा अद्भुत मात तुम्हारी ॥saptama karadamakata asi pyārī ।śōbhā adbhuta māta tumhārī ॥meaning
In the seventh hand the favourite sword gleams; your appearance is wondrous, O Mother.
word by wordसप्तमSaptamaSeventhअसिAsiYou areअद्भुतAdbhutaSurprisingमातMaataMotherशोभShobhaBright, Brilliant, Lustreअद्भुतAdbhutaExtraordinary, MarvellousमाताMaataaMother - verse 8अष्टम कर भक्तन वर दाता ।जग मनहरण रूप ये माता ॥aṣṭama kara bhaktana vara dātā ।jaga manaharaṇa rūpa yē mātā ॥meaning
With the eighth hand you grant boons to your devotees; this form is captivating to all the world, O Mother.
word by wordअष्टमAssttamaEighthकरKaraa Doer, the HandवरVaraBoon, ExcellentदाताDaataaGiver, Donor · The Giver [of Knowledge] · GiverरूपRuupaForm, AppearanceयेYeWho · Those who · Those · WhoeverमाताMaataaMotherदत्तDattaGiven, Granted - verse 9भक्तन में अनुरक्त भवानी ।निशदिन रटेंॠषी-मुनि ज्ञानी ॥bhaktana mēṃ anurakta bhavānī ।niśadina raṭēṃṝṣī-muni jñānī ॥meaning
O Bhavānī, you are absorbed in your devotees; day and night sages and wise men repeat your name.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meअनुरक्तAnuraktaFond of, Attached, Pleased, BelovedभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, ShaktiभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani - verse 10महशक्ति अति प्रबल पुनीता ।तू ही काली तू ही सीता ॥mahaśakti ati prabala punītā ।tū hī kālī tū hī sītā ॥meaning
O great power, supremely mighty and pure — you alone are Kālī; you alone are Sītā.
word by wordअतिAtiExceedingly, Very, Passing, Going, BeyondकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightसीताSiitaaDevi SitaतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowहिHiFor, Because - verse 11पतित तारिणी हे जग पालक ।कल्याणी पापीकुल घालक ॥patita tāriṇī hē jaga pālaka ।kalyāṇī pāpīkula ghālaka ॥meaning
O saviour of the fallen, O sustainer of the world, O auspicious one, destroyer of clans of sinners.
word by wordपतितPatitaFallenतारिणीTaarinniiOne who carries across, SaviourहेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, OhपालकPaalakaGuarding, Protecting, Maintainer, Observerकल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of AuspiciousnessतारिणिTaarinniWho makes one Cross over - verse 12शेष सुरेश न पावत पारा ।गौरी रूप धर्यो इक बारा ॥śēṣa surēśa na pāvata pārā ।gaurī rūpa dharyō ika bārā ॥meaning
Neither Śeṣa nor Indra could find your limits; once you took the form of Gaurī.
word by wordशेषShessaSeshaसुरेशSureshaO Suresha [Lord of the Suras]नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherगौरीGauriiDevi GauriरूपRuupaForm, AppearanceपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 13तुम समान दाता नहिं दूजा ।विधिवत करें भक्तजन पूजा ॥tuma samāna dātā nahiṃ dūjā ।vidhivata karēṃ bhaktajana pūjā ॥meaning
There is no other giver equal to you; your devotees worship you according to the prescribed method.
word by wordसमानSamaanaAlike, SimilarदाताDaataaGiver, Donor · The Giver [of Knowledge] · GiverकरेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]पूजाPuujaaWorship, Honour · Worship, Honour, Veneration, Reverance, Adoration · Worshipदत्तDattaGiven, Granted - verse 14रूप भयङ्कर जब तुम धारा ।दुष्टदलन कीन्हेहु संहारा ॥rūpa bhayaṅkara jaba tuma dhārā ।duṣṭadalana kīnhēhu saṃhārā ॥meaning
When you donned your terrible form, you slaughtered and destroyed all the wicked.
word by wordरूपRuupaForm, Appearanceभयङ्करBhayangkaraTerribleधाराDhaaraaStream or current of WaterधरDharaHolding, BearingसंहारSamhaaraBringing together, Drawing in - verse 15नाम अनेकन मात तुम्हारे ।भक्तजनों के सङ्कट टारे ॥nāma anēkana māta tumhārē ।bhaktajanōṃ kē saṅkaṭa ṭārē ॥meaning
You bear many names, O Mother; you remove the calamities of your devotees.
word by wordनामNaamaNameमातMaataMotherसङ्कटSangkattaDangerमाताMaataaMotherतरेTareWho carries men across [the Ocean of Samsara] - verse 16कलि के कष्ट कलेशन हरनी ।भव भय मोचन मङ्गल करनी ॥kali kē kaṣṭa kalēśana haranī ।bhava bhaya mōchana maṅgala karanī ॥meaning
Remover of the agonies and afflictions of the Kali age, liberator from fear of worldly existence, doer of auspiciousness.
word by wordकलिKaliKali YugaभवBhavaComing into Existence, Birth, ProductionभयBhayaFearमोचनMocanaReleasingमङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, HappinessकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night - verse 17महिमा अगम वेद यश गावैम् ।नारद शारद पार न पावैम् ॥mahimā agama vēda yaśa gāvaim ।nārada śārada pāra na pāvaim ॥meaning
The Vedas sing your boundless glory; Nārada and Śāradā cannot reach its end.
word by wordमहिमाMahimaaGlory · GreatnessवेदVedaVedaनारदNaaradaSage NaradaपारPaaraCrossingनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherआगमAagamaScripturesपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 18भू पर भार बढ्यौ जब भारी ।तब तब तुम प्रकटीं महतारी ॥bhū para bhāra baḍhyau jaba bhārī ।taba taba tuma prakaṭīṃ mahatārī ॥meaning
Whenever the burden on the earth grew heavy, you appeared in full glory, O great Mother.
word by wordभूBhuuEarthपरParaFollowing, Succeeding, Highest, SupremeभारBhaaraBurden, Load, Weight - verse 19आदि अनादि अभय वरदाता ।विश्वविदित भव सङ्कट त्राता ॥ādi anādi abhaya varadātā ।viśvavidita bhava saṅkaṭa trātā ॥meaning
O primordial, beginningless, giver of fearlessness and boons — known to the world, protector from the calamity of worldly existence.
word by wordआदिAadiBeginning with, Etc, and so on, and OthersअभयAbhayaFearlessnessभवBhavaComing into Existence, Birth, Productionसङ्कटSangkattaDangerत्रातTraataProtection - verse 20कुसमय नाम तुम्हारौ लीन्हा ।उसको सदा अभय वर दीन्हा ॥kusamaya nāma tumhārau līnhā ।usakō sadā abhaya vara dīnhā ॥meaning
Whoever took your name in a time of difficulty — to that one you always gave the boon of fearlessness.
word by wordनामNaamaNameसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalअभयAbhayaFearlessnessवरVaraBoon, Excellent - verse 21ध्यान धरें श्रुति शेष सुरेशा ।काल रूप लखि तुमरो भेषा ॥dhyāna dharēṃ śruti śēṣa surēśā ।kāla rūpa lakhi tumarō bhēṣā ॥meaning
The Vedas, Śeṣa, and Indra meditate on you; seeing your terrible form and appearance, even Kāla stands in awe.
word by wordध्यानDhyaanaMeditationधरेDhareHolding, Wearingश्रुतिShrutiShruti, VedasशेषShessaSeshaकालKaalaKala, TimeरूपRuupaForm, AppearanceसुरेशSureshaO Suresha [Lord of the Suras]कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art - verse 22कलुआ भैंरों सङ्ग तुम्हारे ।अरि हित रूप भयानक धारे ॥kaluā bhaiṃrōṃ saṅga tumhārē ।ari hita rūpa bhayānaka dhārē ॥meaning
Black Bhairava is your companion, assuming the fierce form to destroy enemies.
word by wordसङ्गSanggaClinging to, AssociationअरिArian Enemy, a Devoted or Pious ManहितHitaWelfareरूपRuupaForm, AppearanceधरेDhareHolding, Wearing - verse 23सेवक लाङ्गुर रहत अगारी ।चौसठ जोगन आज्ञाकारी ॥sēvaka lāṅgura rahata agārī ।chausaṭha jōgana ājñākārī ॥meaning
Your servant the monkey-lord remains foremost; the sixty-four Yoginīs follow your command.
word by wordसेवकSevakaServant - verse 24त्रेता में रघुवर हित आई ।दशकन्धर की सैन नसाई ॥trētā mēṃ raghuvara hita āī ।daśakandhara kī saina nasāī ॥meaning
In the Tretā age you came for Raghuvara's benefit; the army of the ten-headed one was destroyed.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meहितHitaWelfare - verse 25खेला रण का खेल निराला ।भरा मांस-मज्जा से प्याला ॥khēlā raṇa kā khēla nirālā ।bharā māṃsa-majjā sē pyālā ॥meaning
You played a unique game of battle; you filled the cup with flesh and marrow.
word by wordरणRannaBattleकाKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · WhoभारBhaaraBurden, Load, Weight - verse 26रौद्र रूप लखि दानव भागे ।कियौ गवन भवन निज त्यागे ॥raudra rūpa lakhi dānava bhāgē ।kiyau gavana bhavana nija tyāgē ॥meaning
Seeing your terrible form the demons fled, abandoning their own abodes.
word by wordरौद्रRaudraLike Rudra, Violent, TerribleरूपRuupaForm, AppearanceदानवDaanavaDemonभवनBhavanaHouse, DwellingनिजNijaOne's ownभागBhaagaPartभावनBhaavanaCausing to be, Effecting, Producing, Manifesting - verse 27तब ऐसौ तामस चढ़ आयो ।स्वजन विजन को भेद भुलायो ॥taba aisau tāmasa chaḍha़ āyō ।svajana vijana kō bhēda bhulāyō ॥meaning
Then such a state of tamas arose that the distinction between one's own people and others was forgotten.
word by wordतामसTaamasaDarkकोKoWhoभेदBhedaBreaking, Splitting - verse 28ये बालक लखि शङ्कर आए ।राह रोक चरनन में धाए ॥yē bālaka lakhi śaṅkara āē ।rāha rōka charanana mēṃ dhāē ॥meaning
Seeing this child, Śaṅkara came and blocked the path, falling at your feet.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverशङ्करShangkaraShankara, another name of Sri ShivaमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 29तब मुख जीभ निकर जो आई ।यही रूप प्रचलित है माई ॥taba mukha jībha nikara jō āī ।yahī rūpa prachalita hai māī ॥meaning
Then the tongue protruded from the mouth — this is the form that is prevalent, O Mother.
word by wordमुखMukhaFaceनिकरNikaraMass, CollectionरूपRuupaForm, Appearance - verse 30बाढ्यो महिषासुर मद भारी ।पीड़इत किए सकल नर-नारी ॥bāḍhyō mahiṣāsura mada bhārī ।pīḍa़ita kiē sakala nara-nārī ॥meaning
The pride of Mahiṣāsura swelled greatly; all men and women were afflicted.
word by wordमहिषासुरMahissaasuraDemon MahishasuraमदMadaPride, Arrogance, PassionसकलSakalaAllमदाMadaaIntoxicating liquorसकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All - verse 31करूण पुकार सुनी भक्तन की ।पीर मिटावन हित जन-जन की ॥karūṇa pukāra sunī bhaktana kī ।pīra miṭāvana hita jana-jana kī ॥meaning
Hearing the compassionate cry of the devotees, you arose to remove the suffering of each person.
word by wordहितHitaWelfareकरुणाKarunnaaCompassion - verse 32तब प्रगटी निज सैन समेता ।नाम पड़आ मां महिष विजेता ॥taba pragaṭī nija saina samētā ।nāma paḍa़ā māṃ mahiṣa vijētā ॥meaning
Then you appeared with your own army; you were named the conqueror of Mahiṣa.
word by wordनिजNijaOne's ownनामNaamaNameमाMaaTo Sound, Bellow, RoarमहिषMahissaMahishasuraमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 33शुम्भ निशुम्भ हने छन माहीम् ।तुम सम जग दूसर कौ नाहीम् ॥śumbha niśumbha hanē Chana māhīm ।tuma sama jaga dūsara kau nāhīm ॥meaning
You slew Śumbha and Niśumbha in an instant; there is no second like you in all the world.
word by wordशुम्भShumbhaDemon Shumbhaनिशुम्भNishumbhaDemon NishumbhaसमSamaSame, Equal, Similar, Likeमहीम्Mahiim(Second indeed for the welfare of this World, the Lord lifted) the Earth (which had gone to Rasatala) - verse 34मान मथनहारी खल दल के ।सदा सहायक भक्त विकल के ॥māna mathanahārī khala dala kē ।sadā sahāyaka bhakta vikala kē ॥meaning
Crusher of the pride of the wicked, always a helper to distressed devotees.
word by wordमानMaanaPrideखलKhalaMischievous, signifying PlayfulदलDalaPetalसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalभक्तBhaktaDevoteeविकलVikalaDeficientमनManaMindविकलाVikalaa(The Fruits which a Man obtains by Self-Effort alone, are all) Deficient - verse 35दीन विहीन करैं नित सेवा ।पावैं मनवाञ्छित फल मेवा ॥dīna vihīna karaiṃ nita sēvā ।pāvaiṃ manavāñChita phala mēvā ॥meaning
Even those who are lowly and destitute who serve you daily will obtain the desired fruit.
word by wordदीनDiinaDepressed, AfflictedविहीनVihiinaFree fromसेवाSevaaServiceफलPhalaFruitनीतNiitaBrought about, Guided - verse 36सङ्कट में जो सुमिरन करहीम् ।उनके कष्ट मातु तुम हरहीम् ॥saṅkaṭa mēṃ jō sumirana karahīm ।unakē kaṣṭa mātu tuma harahīm ॥meaning
Whoever remembers you in times of calamity — O Mother, you remove their distress.
word by wordसङ्कटSangkattaDangerमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 37प्रेम सहित जो कीरतिगावैम् ।भव बन्धन सों मुक्ती पावैम् ॥prēma sahita jō kīratigāvaim ।bhava bandhana sōṃ muktī pāvaim ॥meaning
Whoever sings your praise with love shall find liberation from the bonds of worldly existence.
word by wordप्रेमPremaDevotional LoveसहितSahitaAccompanied or Attended by, Associated or Connected withभवBhavaComing into Existence, Birth, Productionबन्धनBandhanaBondageमुक्तिMuktiLiberation - verse 38काली चालीसा जो पढ़हीम् ।स्वर्गलोक बिनु बन्धन चढ़हीम् ॥kālī chālīsā jō paḍha़hīm ।svargalōka binu bandhana chaḍha़hīm ॥meaning
Whoever reads the Kālī Chālīsā shall ascend to the heavenly world without fetters.
word by wordकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Nightबन्धनBandhanaBondage - verse 39दया दृष्टि हेरौ जगदम्बा ।केहि कारणमां कियौ विलम्बा ॥dayā dṛṣṭi hērau jagadambā ।kēhi kāraṇamāṃ kiyau vilambā ॥meaning
O Mother of the world, cast your grace-glance; for what reason have you delayed?
word by wordदयाDayaaCompassionदृष्टिDrssttiLook, Glanceजगदम्बJagadambaMother of the Universeविलम्बVilambaHanging down - verse 40करहु मातु भक्तन रखवाली ।जयति जयति काली कङ्काली ॥karahu mātu bhaktana rakhavālī ।jayati jayati kālī kaṅkālī ॥meaning
O Mother, guard your devotees; hail, hail to Kālī, to Kaṅkālī.
word by wordजयतिJayati[He becomes] Successful · GloryकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night - verse 41सेवक दीन अनाथ अनारी।भक्तिभाव युति शरण तुम्हारी ॥sēvaka dīna anātha anārī।bhaktibhāva yuti śaraṇa tumhārī ॥meaning
I, the servant, am wretched, without protector, without support — with devotion and feeling I take refuge at your feet.
word by wordसेवकSevakaServantदीनDiinaDepressed, AfflictedअनाथAnaathaOrphanशरणSharannaRefuge - verse 42दोहाप्रेम सहित जो करे, काली चालीसा पाठ ।तिनकी पूरन कामना, होय सकल जग ठाठ ॥dōhāprēma sahita jō karē, kālī chālīsā pāṭha ।tinakī pūrana kāmanā, hōya sakala jaga ṭhāṭha ॥meaning
Doha: whoever reads the Kālī Chālīsā with love — his every wish is fulfilled, and all the world flourishes.
word by wordप्रेमPremaDevotional LoveसहितSahitaAccompanied or Attended by, Associated or Connected withकरेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightपाठPaatthaReading, RecitingसकलSakalaAllपठPatthaReading, RecitingपुराणPuraannaAncient, Old, the Puranic ScripturesसकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
Primary text from vignanam.org