Sri Kali Chalisa

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    दोहाजयकाली कलिमलहरण, महिमा अगम अपारमहिष मर्दिनी कालिका , देहु अभय अपार

    dōhājayakālī kalimalaharaṇa, mahimā agama apāramahiṣa mardinī kālikā , dēhu abhaya apāra
    meaning

    Doha: Hail to Kālī, destroyer of the filth of the Kali age, whose greatness is limitless and inaccessible; O Mahiṣa-crushing Kālikā — grant boundless fearlessness.

  • verse 2
    अरि मद मान मिटावन हारीमुण्डमाल गल सोहत प्यारी

    ari mada māna miṭāvana hārīmuṇḍamāla gala sōhata pyārī
    meaning

    You are the one who destroys the pride and arrogance of enemies; your garland of skulls beautifies your neck.

  • verse 3
    अष्टभुजी सुखदायक मातादुष्टदलन जग में विख्याता

    aṣṭabhujī sukhadāyaka mātāduṣṭadalana jaga mēṃ vikhyātā
    meaning

    O Mother of eight arms, giver of joy — you are renowned throughout the world as the destroyer of the wicked.

  • verse 4
    भाल विशाल मुकुट छविछाजैकर में शीश शत्रु का साजै

    bhāla viśāla mukuṭa ChaviChājaikara mēṃ śīśa śatru sājai
    meaning

    Your vast forehead blazes with the beauty of the great crown; in your hand rests the enemy's head as an adornment.

  • verse 5
    दूजे हाथ लिए मधु प्यालाहाथ तीसरे सोहत भाला

    dūjē hātha liē madhu pyālāhātha tīsarē sōhata bhālā
    meaning

    In your second hand you hold the cup of wine; in your third hand shines the spear.

  • verse 6
    चौथे खप्पर खड्ग कर पाञ्चेछठे त्रिशूलशत्रु बल जाञ्चे

    chauthē khappara khaḍga kara pāñchēChaṭhē triśūlaśatru bala jāñchē
    meaning

    In the fourth hand the skull-cup, in the fifth the sword; in the sixth the trident that tests the strength of enemies.

  • verse 7
    सप्तम करदमकत असि प्यारीशोभा अद्भुत मात तुम्हारी

    saptama karadamakata asi pyārīśōbhā adbhuta māta tumhārī
    meaning

    In the seventh hand the favourite sword gleams; your appearance is wondrous, O Mother.

  • verse 8
    अष्टम कर भक्तन वर दाताजग मनहरण रूप ये माता

    aṣṭama kara bhaktana vara dātājaga manaharaṇa rūpa mātā
    meaning

    With the eighth hand you grant boons to your devotees; this form is captivating to all the world, O Mother.

  • verse 9
    भक्तन में अनुरक्त भवानीनिशदिन रटेंॠषी-मुनि ज्ञानी

    bhaktana mēṃ anurakta bhavānīniśadina raṭēṃṝṣī-muni jñānī
    meaning

    O Bhavānī, you are absorbed in your devotees; day and night sages and wise men repeat your name.

  • verse 10
    महशक्ति अति प्रबल पुनीतातू ही काली तू ही सीता

    mahaśakti ati prabala punītā kālī sītā
    meaning

    O great power, supremely mighty and pure — you alone are Kālī; you alone are Sītā.

  • verse 11
    पतित तारिणी हे जग पालककल्याणी पापीकुल घालक

    patita tāriṇī jaga pālakakalyāṇī pāpīkula ghālaka
    meaning

    O saviour of the fallen, O sustainer of the world, O auspicious one, destroyer of clans of sinners.

  • verse 12
    शेष सुरेश पावत पारागौरी रूप धर्यो इक बारा

    śēṣa surēśa na pāvata pārāgaurī rūpa dharyō ika bārā
    meaning

    Neither Śeṣa nor Indra could find your limits; once you took the form of Gaurī.

  • verse 13
    तुम समान दाता नहिं दूजाविधिवत करें भक्तजन पूजा

    tuma samāna dātā nahiṃ dūjāvidhivata karēṃ bhaktajana pūjā
    meaning

    There is no other giver equal to you; your devotees worship you according to the prescribed method.

  • verse 14
    रूप भयङ्कर जब तुम धारादुष्टदलन कीन्हेहु संहारा

    rūpa bhayaṅkara jaba tuma dhārāduṣṭadalana kīnhēhu saṃhārā
    meaning

    When you donned your terrible form, you slaughtered and destroyed all the wicked.

  • verse 15
    नाम अनेकन मात तुम्हारेभक्तजनों के सङ्कट टारे

    nāma anēkana māta tumhārēbhaktajanōṃ saṅkaṭa ṭārē
    meaning

    You bear many names, O Mother; you remove the calamities of your devotees.

  • verse 16
    कलि के कष्ट कलेशन हरनीभव भय मोचन मङ्गल करनी

    kali kaṣṭa kalēśana haranībhava bhaya mōchana maṅgala karanī
    meaning

    Remover of the agonies and afflictions of the Kali age, liberator from fear of worldly existence, doer of auspiciousness.

  • verse 17
    महिमा अगम वेद यश गावैम्नारद शारद पार पावैम्

    mahimā agama vēda yaśa gāvaimnārada śārada pāra na pāvaim
    meaning

    The Vedas sing your boundless glory; Nārada and Śāradā cannot reach its end.

  • verse 18
    भू पर भार बढ्यौ जब भारीतब तब तुम प्रकटीं महतारी

    bhū para bhāra baḍhyau jaba bhārītaba taba tuma prakaṭīṃ mahatārī
    meaning

    Whenever the burden on the earth grew heavy, you appeared in full glory, O great Mother.

  • verse 19
    आदि अनादि अभय वरदाताविश्वविदित भव सङ्कट त्राता

    ādi anādi abhaya varadātāviśvavidita bhava saṅkaṭa trātā
    meaning

    O primordial, beginningless, giver of fearlessness and boons — known to the world, protector from the calamity of worldly existence.

  • verse 20
    कुसमय नाम तुम्हारौ लीन्हाउसको सदा अभय वर दीन्हा

    kusamaya nāma tumhārau līnhāusakō sadā abhaya vara dīnhā
    meaning

    Whoever took your name in a time of difficulty — to that one you always gave the boon of fearlessness.

  • verse 21
    ध्यान धरें श्रुति शेष सुरेशाकाल रूप लखि तुमरो भेषा

    dhyāna dharēṃ śruti śēṣa surēśākāla rūpa lakhi tumarō bhēṣā
    meaning

    The Vedas, Śeṣa, and Indra meditate on you; seeing your terrible form and appearance, even Kāla stands in awe.

  • verse 22
    कलुआ भैंरों सङ्ग तुम्हारेअरि हित रूप भयानक धारे

    kaluā bhaiṃrōṃ saṅga tumhārēari hita rūpa bhayānaka dhārē
    meaning

    Black Bhairava is your companion, assuming the fierce form to destroy enemies.

  • verse 23
    सेवक लाङ्गुर रहत अगारीचौसठ जोगन आज्ञाकारी

    sēvaka lāṅgura rahata agārīchausaṭha jōgana ājñākārī
    meaning

    Your servant the monkey-lord remains foremost; the sixty-four Yoginīs follow your command.

  • verse 24
    त्रेता में रघुवर हित आईदशकन्धर की सैन नसाई

    trētā mēṃ raghuvara hita āīdaśakandhara saina nasāī
    meaning

    In the Tretā age you came for Raghuvara's benefit; the army of the ten-headed one was destroyed.

  • verse 25
    खेला रण का खेल निरालाभरा मांस-मज्जा से प्याला

    khēlā raṇa khēla nirālābharā māṃsa-majjā pyālā
    meaning

    You played a unique game of battle; you filled the cup with flesh and marrow.

  • verse 26
    रौद्र रूप लखि दानव भागेकियौ गवन भवन निज त्यागे

    raudra rūpa lakhi dānava bhāgēkiyau gavana bhavana nija tyāgē
    meaning

    Seeing your terrible form the demons fled, abandoning their own abodes.

  • verse 27
    तब ऐसौ तामस चढ़ आयोस्वजन विजन को भेद भुलायो

    taba aisau tāmasa chaḍha़ āyōsvajana vijana bhēda bhulāyō
    meaning

    Then such a state of tamas arose that the distinction between one's own people and others was forgotten.

  • verse 28
    ये बालक लखि शङ्कर आएराह रोक चरनन में धाए

    bālaka lakhi śaṅkara āērāha rōka charanana mēṃ dhāē
    meaning

    Seeing this child, Śaṅkara came and blocked the path, falling at your feet.

  • verse 29
    तब मुख जीभ निकर जो आईयही रूप प्रचलित है माई

    taba mukha jībha nikara āīyahī rūpa prachalita hai māī
    meaning

    Then the tongue protruded from the mouth — this is the form that is prevalent, O Mother.

  • verse 30
    बाढ्यो महिषासुर मद भारीपीड़इत किए सकल नर-नारी

    bāḍhyō mahiṣāsura mada bhārīpīḍa़ita kiē sakala nara-nārī
    meaning

    The pride of Mahiṣāsura swelled greatly; all men and women were afflicted.

  • verse 31
    करूण पुकार सुनी भक्तन कीपीर मिटावन हित जन-जन की

    karūṇa pukāra sunī bhaktana pīra miṭāvana hita jana-jana
    meaning

    Hearing the compassionate cry of the devotees, you arose to remove the suffering of each person.

  • verse 32
    तब प्रगटी निज सैन समेतानाम पड़आ मां महिष विजेता

    taba pragaṭī nija saina samētānāma paḍa़ā māṃ mahiṣa vijētā
    meaning

    Then you appeared with your own army; you were named the conqueror of Mahiṣa.

  • verse 33
    शुम्भ निशुम्भ हने छन माहीम्तुम सम जग दूसर कौ नाहीम्

    śumbha niśumbha hanē Chana māhīmtuma sama jaga dūsara kau nāhīm
    meaning

    You slew Śumbha and Niśumbha in an instant; there is no second like you in all the world.

  • verse 34
    मान मथनहारी खल दल केसदा सहायक भक्त विकल के

    māna mathanahārī khala dala sadā sahāyaka bhakta vikala
    meaning

    Crusher of the pride of the wicked, always a helper to distressed devotees.

  • verse 35
    दीन विहीन करैं नित सेवापावैं मनवाञ्छित फल मेवा

    dīna vihīna karaiṃ nita sēvāpāvaiṃ manavāñChita phala mēvā
    meaning

    Even those who are lowly and destitute who serve you daily will obtain the desired fruit.

  • verse 36
    सङ्कट में जो सुमिरन करहीम्उनके कष्ट मातु तुम हरहीम्

    saṅkaṭa mēṃ sumirana karahīmunakē kaṣṭa mātu tuma harahīm
    meaning

    Whoever remembers you in times of calamity — O Mother, you remove their distress.

  • verse 37
    प्रेम सहित जो कीरतिगावैम्भव बन्धन सों मुक्ती पावैम्

    prēma sahita kīratigāvaimbhava bandhana sōṃ muktī pāvaim
    meaning

    Whoever sings your praise with love shall find liberation from the bonds of worldly existence.

  • verse 38
    काली चालीसा जो पढ़हीम्स्वर्गलोक बिनु बन्धन चढ़हीम्

    kālī chālīsā paḍha़hīmsvargalōka binu bandhana chaḍha़hīm
    meaning

    Whoever reads the Kālī Chālīsā shall ascend to the heavenly world without fetters.

  • verse 39
    दया दृष्टि हेरौ जगदम्बाकेहि कारणमां कियौ विलम्बा

    dayā dṛṣṭi hērau jagadambākēhi kāraṇamāṃ kiyau vilambā
    meaning

    O Mother of the world, cast your grace-glance; for what reason have you delayed?

  • verse 40
    करहु मातु भक्तन रखवालीजयति जयति काली कङ्काली

    karahu mātu bhaktana rakhavālījayati jayati kālī kaṅkālī
    meaning

    O Mother, guard your devotees; hail, hail to Kālī, to Kaṅkālī.

  • verse 41
    सेवक दीन अनाथ अनारीभक्तिभाव युति शरण तुम्हारी

    sēvaka dīna anātha anārībhaktibhāva yuti śaraṇa tumhārī
    meaning

    I, the servant, am wretched, without protector, without support — with devotion and feeling I take refuge at your feet.

  • verse 42
    दोहाप्रेम सहित जो करे, काली चालीसा पाठतिनकी पूरन कामना, होय सकल जग ठाठ

    dōhāprēma sahita karē, kālī chālīsā pāṭhatinakī pūrana kāmanā, hōya sakala jaga ṭhāṭha
    meaning

    Doha: whoever reads the Kālī Chālīsā with love — his every wish is fulfilled, and all the world flourishes.

Primary text from vignanam.org