Sri Gurugita Chapter 1
Gita
tap any word for its meaning
- verse 1श्रीगुरुभ्यो नमः ।हरिः ओम् ।śrīgurubhyō namaḥ ।hariḥ ōm ।meaning
Salutation to the blessed Guru; Hari is Om.
word by wordनमNamaReverential Salutations · SalutationsहरिHariHariनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman - verse 2ध्यानम्हंसाभ्यां परिवृत्तपत्रकमलैर्दिव्यैर्जगत्कारणंविश्वोत्कीर्णमनेकदेहनिलयं स्वच्छन्दमानन्दकम् ।आद्यन्तैकमखण्डचिद्घनरसं पूर्णं ह्यनन्तं शुभंप्रत्यक्षाक्षरविग्रहं गुरुपदं ध्यायेद्विभुं शाश्वतम् ॥dhyānamhaṃsābhyāṃ parivṛttapatrakamalairdivyairjagatkāraṇaṃviśvōtkīrṇamanēkadēhanilayaṃ svachChandamānandakam ।ādyantaikamakhaṇḍachidghanarasaṃ pūrṇaṃ hyanantaṃ śubhaṃpratyakṣākṣaravigrahaṃ gurupadaṃ dhyāyēdvibhuṃ śāśvatam ॥meaning
Meditate upon the eternal omnipresent Guru-principle as the primordial cause surrounded by divine lotus-petals held by swans, the abode of countless bodies, spontaneous bliss, the undivided dense essence of consciousness from beginning to end, infinitely full and auspicious, directly manifest as the syllabic form.
word by wordपूर्णPuurnnaFilled withशुभShubhaAuspiciousध्यानंDhyaanamMeditationपूर्णम्PuurnnamFullशाश्वतShaashvataEternal - verse 3अथ प्रथमोऽध्यायः ॥atha prathamō'dhyāyaḥ ॥meaning
Now the first chapter begins.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle - verse 4अचिन्त्याव्यक्तरूपाय निर्गुणाय गणात्मने ।समस्तजगदाधारमूर्तये ब्रह्मणे नमः ॥ 1 ॥achintyāvyaktarūpāya nirguṇāya gaṇātmanē ।samastajagadādhāramūrtayē brahmaṇē namaḥ ॥ 1 ॥meaning
Salutation to Brahman, whose form is inconceivable and unmanifest, who is without qualities, the soul of the multitude, and the embodiment that supports all the world.
word by wordब्रह्मणेBrahmanne[These Sixteen Names were given] To Lord Brahma [by Sri Narayana] · [Salutations] to Brahman · To BrahmanनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 5ऋषय ऊचुः ।सूत सूत महाप्राज्ञ निगमागमपारग ।गुरुस्वरूपमस्माकं ब्रूहि सर्वमलापहम् ॥ 2 ॥ṛṣaya ūchuḥ ।sūta sūta mahāprājña nigamāgamapāraga ।gurusvarūpamasmākaṃ brūhi sarvamalāpaham ॥ 2 ॥meaning
The sages spoke: O Suta, O Suta, greatly wise one versed in Vedas and Agamas, reveal to us the form of the Guru, the destroyer of all impurity.
word by wordऊचुःUucuhSpokeसूतSuutaChairoteerसुताSutaaDaughter - verse 6यस्य श्रवणमात्रेण देही दुःखाद्विमुच्यते ।येन मार्गेण मुनयः सर्वज्ञत्वं प्रपेदिरे ॥ 3 ॥yasya śravaṇamātrēṇa dēhī duḥkhādvimuchyatē ।yēna mārgēṇa munayaḥ sarvajñatvaṃ prapēdirē ॥ 3 ॥meaning
By hearing alone of which the embodied soul is liberated from suffering, and by whose path the sages have attained omniscience.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of WhomयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By WhomमुनयःMunayahSagesदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमार्गMaargaPath - verse 7यत्प्राप्य न पुनर्याति नरः संसारबन्धनम् ।तथाविधं परं तत्त्वं वक्तव्यमधुना त्वया ॥ 4 ॥yatprāpya na punaryāti naraḥ saṃsārabandhanam ।tathāvidhaṃ paraṃ tattvaṃ vaktavyamadhunā tvayā ॥ 4 ॥meaning
That supreme truth by attaining which a man does not return again to the bondage of worldly existence—such a truth you must now expound.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · ManपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]तत्त्वंTattvamTruth, Realityत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 8गुह्याद्गुह्यतमं सारं गुरुगीता विशेषतः ।त्वत्प्रसादाच्च श्रोतव्या तत्सर्वं ब्रूहि सूत नः ॥ 5 ॥guhyādguhyatamaṃ sāraṃ gurugītā viśēṣataḥ ।tvatprasādāchcha śrōtavyā tatsarvaṃ brūhi sūta naḥ ॥ 5 ॥meaning
The Gurugita is the most secret essence among all secrets, and by your grace it should be heard—tell us all this, O Suta.
word by wordसारSaaraEssenceतत्सर्वंTat-SarvamAll that [is the result of Your Grace]सूतSuutaChairoteerनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourसारम्SaaramEssence, SubstanceसुताSutaaDaughter - verse 9इति सम्प्रार्थितः सूतो मुनिसङ्घैर्मुहुर्मुहुः ॥iti samprārthitaḥ sūtō munisaṅghairmuhurmuhuḥ ॥meaning
Thus the Suta, repeatedly beseeched by the assembly of sages, (began to speak).
word by wordइतिItiRefers to something that precedes - verse 10कुतूहलेन महता प्रोवाच मधुरं वचः ॥ 6 ॥kutūhalēna mahatā prōvācha madhuraṃ vachaḥ ॥ 6 ॥meaning
With great eagerness, he spoke sweet words.
word by wordमहताMahataaGreatness, Mightiness · [I remember] Mahat Tatwa [Total Material Energy]मधुरंMadhuramSweet and Charming which awakens devotional bliss on rememberanceवचःVacahWords - verse 11सूत उवाच ।श्रुणुध्वं मुनयः सर्वे श्रद्धया परया मुदा ।वदामि भवरोगघ्नीं गीतां मातृस्वरूपिणीम् ॥ 7 ॥sūta uvācha ।śruṇudhvaṃ munayaḥ sarvē śraddhayā parayā mudā ।vadāmi bhavarōgaghnīṃ gītāṃ mātṛsvarūpiṇīm ॥ 7 ॥meaning
Suta speaks: Hear, all sages, with supreme faith and joy—I proclaim this song that destroys the disease of existence, embodying the form of the Mother.
word by wordसूतSuutaChairoteerउवाचUvaacaSaidमुनयःMunayahSagesसर्वेSarveAllश्रद्धयाShraddhayaaWith FaithमुदाMudaa[The Devas cried out Victory to Her] Joyfully · Pleasure, Joy, Gladness · Joy, Pleasure · Pleasure, Joy · JoyसुताSutaaDaughterपारयाPaarayaaFerry us, Take us to the other ShoreगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 12पुरा कैलासशिखरे सिद्धगन्धर्वसेविते ।तत्र कल्पलतापुष्पमन्दिरेऽत्यन्तसुन्दरे ॥ 8 ॥purā kailāsaśikharē siddhagandharvasēvitē ।tatra kalpalatāpuṣpamandirē'tyantasundarē ॥ 8 ॥meaning
Upon Mount Kailash's peak of old, attended by perfected beings and celestial musicians, there in a mansion wreathed with wish-fulfilling vines and blossoms, supremely beautiful.
word by wordपुराPuraaIn former times · Before, Formerlyतत्रTatraThereपुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura - verse 13व्याघ्राजिने समासीनं शुकादिमुनिवन्दितम् ।बोधयन्तं परं तत्त्वं मध्ये मुनिगणे क्वचित् ॥ 9 ॥vyāghrājinē samāsīnaṃ śukādimunivanditam ।bōdhayantaṃ paraṃ tattvaṃ madhyē munigaṇē kvachit ॥ 9 ॥meaning
Seated upon a tiger-skin, revered by Shuka and other sages, teaching the supreme truth amidst the assembly of sages here and there.
word by wordपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]तत्त्वंTattvamTruth, Realityमध्येMadhyeAmong [them] · Withinक्वचित्KvacitSometimesमुनिगणMuni-GannaSages - verse 14प्रणम्रवदना शश्वन्नमस्कुर्वन्तमादरात् ।दृष्ट्वा विस्मयमापन्न पार्वती परिपृच्छति ॥ 10 ॥praṇamravadanā śaśvannamaskurvantamādarāt ।dṛṣṭvā vismayamāpanna pārvatī paripṛchChati ॥ 10 ॥meaning
Parvati, having witnessed Shiva constantly bowing with a reverential face and prostrating with devotion, struck with wonder, inquires further.
word by wordदृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing Herपार्वतीPaarvatiiDevi Parvatiपार्वतिPaarvatiDevi Parvati - verse 15पार्वत्युवाच ।ॐ नमो देव देवेश परात्पर जगद्गुरो ।त्वां नमस्कुर्वते भक्त्या सुरासुरनराः सदा ॥ 11 ॥pārvatyuvācha ।ōṃ namō dēva dēvēśa parātpara jagadgurō ।tvāṃ namaskurvatē bhaktyā surāsuranarāḥ sadā ॥ 11 ॥meaning
Parvati spoke: Om, salutation to the Divine, Lord of gods, Transcendent Supreme, Guru of the world—the celestials, demons, and humans perpetually bow to you with devotion.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]देवDevaDivineदेवेशDeveshaO Devesha [Lord of the Devas]परात्परParaatparaSuperior to the bestत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 16विधिविष्णुमहेन्द्राद्यैर्वन्द्यः खलु सदा भवान् ।नमस्करोषि कस्मै त्वं नमस्काराश्रयः किल ॥ 12 ॥vidhiviṣṇumahēndrādyairvandyaḥ khalu sadā bhavān ।namaskarōṣi kasmai tvaṃ namaskārāśrayaḥ kila ॥ 12 ॥meaning
You are ever worshipped by Brahma, Vishnu, Indra and others, yet to whom do you bow in salutation, for you are the very refuge of all prostration itself.
word by wordखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalत्वTvaThouकिलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reportedत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 17दृष्ट्वैतत्कर्म विपुलमाश्चर्य प्रतिभाति मे ।किमेतन्न विजानेऽहं कृपया वद मे प्रभो ॥ 13 ॥dṛṣṭvaitatkarma vipulamāścharya pratibhāti mē ।kimētanna vijānē'haṃ kṛpayā vada mē prabhō ॥ 13 ॥meaning
Having beheld this vast work, wonder strikes me—what is this that I do not understand; pray tell me, O Lord.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meकृपयाKrpayaaBy Your Grace · Out of mercy or compassion or graceवदVadaSpeaking, a Speakerप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us] - verse 18भगवन् सर्वधर्मज्ञ व्रतानां व्रतनायकम् ।ब्रूहि मे कृपया शम्भो गुरुमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ 14 ॥bhagavan sarvadharmajña vratānāṃ vratanāyakam ।brūhi mē kṛpayā śambhō gurumāhātmyamuttamam ॥ 14 ॥meaning
O Lord, knower of all dharmas, leader of all vows—tell me, Shambho, out of compassion the supreme glory of the Guru.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meकृपयाKrpayaaBy Your Grace · Out of mercy or compassion or graceशम्भोShambhoशम्भो (Shambho): · Sri Shambho, another name of Sri Shiva · O Shambhuभगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine Splendour - verse 19केन मार्गेण भो स्वामिन् देही ब्रह्ममयो भवेत् ।तत्कृपां कुरु मे स्वामिन् नमामि चरणौ तव ॥ 15 ॥kēna mārgēṇa bhō svāmin dēhī brahmamayō bhavēt ।tatkṛpāṃ kuru mē svāmin namāmi charaṇau tava ॥ 15 ॥meaning
By what path, O Master, may the embodied one become filled with Brahman; bestow that grace upon me, O Master—I bow to your feet.
word by wordकेनKenaBy what?भोBhoO, a particle used in addreesingस्वामिन्SvaaminMasterभवेत्BhavetMay it beकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meनमामिNamaamiI Salute · Salutations · I Bow · I Bow down to · I Bow, Salute · I reverentially bow [down to Shambhu] · I reverentially bow downतवTavaYour · You · Of Youमार्गMaargaPathदेहिDehiPlease Give · Please give, bestow - verse 20इति सम्प्रार्थितः शश्वन्महादेवो महेश्वरः ।आनन्दभरितः स्वान्ते पार्वतीमिदमब्रवीत् ॥ 16 ॥iti samprārthitaḥ śaśvanmahādēvō mahēśvaraḥ ।ānandabharitaḥ svāntē pārvatīmidamabravīt ॥ 16 ॥meaning
Thus ever beseeched, the great lord Maheshvara, filled with bliss in his own heart, spoke this to Parvati.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesमहेश्वरMaheshvaraMaheshwara - verse 21श्री महादेव उवाच ।न वक्तव्यमिदं देवि रहस्यातिरहस्यकम् ।न कस्यापि पुरा प्रोक्तं त्वद्भक्त्यर्थं वदामि तत् ॥ 17 ॥śrī mahādēva uvācha ।na vaktavyamidaṃ dēvi rahasyātirahasyakam ।na kasyāpi purā prōktaṃ tvadbhaktyarthaṃ vadāmi tat ॥ 17 ॥meaning
This teaching, O Goddess, is supremely secret and should not be revealed; never before spoken to anyone, I tell it to you for the sake of your devotion.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreमहादेवMahaadevaMahadevaउवाचUvaacaSaidनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)पुराPuraaIn former times · Before, Formerlyप्रोक्तंProktam(In the East the Five Forests) which are said to be there, (are of very Secretive Nature) · Said, Spoken · [First] called ["Ranga"]तत्TatThatनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherदेवीDeviiDeviपुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura - verse 22मम रूपाऽसि देवि त्वमतस्तत्कथयामि ते ।लोकोपकारकः प्रश्नो न केनापि कृतः पुरा ॥ 18 ॥mama rūpā'si dēvi tvamatastatkathayāmi tē ।lōkōpakārakaḥ praśnō na kēnāpi kṛtaḥ purā ॥ 18 ॥meaning
You are my form, O Devi, therefore I tell you this; this question beneficial to the world has never before been asked by anyone.
word by wordममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurकृतKrtaMade, Done, PerformedपुराPuraaIn former times · Before, FormerlyदेवीDeviiDeviनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherपुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura - verse 23यस्य देवे परा भक्तिर्यथा देवे तथा गुरौ ।तस्यैते कथिता ह्यर्थाः प्रकाशन्ते महात्मनः ॥ 19 ॥yasya dēvē parā bhaktiryathā dēvē tathā gurau ।tasyaitē kathitā hyarthāḥ prakāśantē mahātmanaḥ ॥ 19 ॥meaning
For one whose supreme devotion to the divine is equal to devotion to the guru, these meanings taught here shine forth clearly in that great soul.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of WhomपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureतथाTathaaSo Also, in like mannerगुरौGurauIn Guruमहात्मनःMahaatmanahNobleपरParaFollowing, Succeeding, Highest, SupremeकथितKathitaNarrated - verse 24यो गुरुः स शिवः प्रोक्तो यः शिवः स गुरुः स्मृतः ।विकल्पं यस्तु कुर्वीत स नरो गुरुतल्पगः ॥ 20 ॥yō guruḥ sa śivaḥ prōktō yaḥ śivaḥ sa guruḥ smṛtaḥ ।vikalpaṃ yastu kurvīta sa narō gurutalpagaḥ ॥ 20 ॥meaning
Whoever is declared as the Guru is Shiva, and whoever is Shiva is remembered as the Guru; that man who makes a distinction between them becomes one who lies upon the Guru's bed (commits grave transgression).
word by wordयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoगुरुःGuruhGuru, The Spiritual PreceptorसःSahHeशिवShivaAuspiciousयYaHe · He Whoस्मृतSmrtaRememberedविकल्पVikalpaChange or Manifoldnessकुर्वीतKurviita[Only after knowing the Keelakam] he should [begin reciting the Devi Mahatmyam] · One should doनरोNaroPersonसाSaaSheयःYahHe Whoस्मृताSmrtaaRemembered · She is known as · Remembering You - verse 25दुर्लभं त्रिषु लोकेषु तच्छृणुष्व वदाम्यहम् ।गुरुब्रह्म विना नान्यः सत्यं सत्यं वरानने ॥ 21 ॥durlabhaṃ triṣu lōkēṣu tachChṛṇuṣva vadāmyaham ।gurubrahma vinā nānyaḥ satyaṃ satyaṃ varānanē ॥ 21 ॥meaning
That which is rare in all three worlds, hear this—I speak it: there is none other than the Guru-Brahman; true, true, O fair-faced one.
word by wordदुर्लभDurlabhaRare, Difficult to Obtainत्रिषुTrissuIn ThreeलोकेषुLokessuIn the World · [In Three] Lokas [Worlds]विनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] TruthवराननेVara-AananeGreat Face signifying Greatnessदुर्लभम्DurlabhamRare, Difficult to ObtainवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 26वेदशास्त्रपुराणानि चेतिहासादिकानि च ।मन्त्रयन्त्रादिविद्यानां मोहनोच्चाटनादिकम् ॥ 22 ॥vēdaśāstrapurāṇāni chētihāsādikāni cha ।mantrayantrādividyānāṃ mōhanōchchāṭanādikam ॥ 22 ॥meaning
The Vedas, scriptures, and Puranas together with histories and such; the sciences of mantras, yantras, and their applications like enchantment and expulsion—all these.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 27शैवशाक्तागमादीनि ह्यन्ये च बहवो मताः ।अपभ्रंशाः समस्तानां जीवानां भ्रान्तचेतसाम् ॥ 23 ॥śaivaśāktāgamādīni hyanyē cha bahavō matāḥ ।apabhraṃśāḥ samastānāṃ jīvānāṃ bhrāntachētasām ॥ 23 ॥meaning
The Shaiva, Shakta, and Agama teachings, and many other doctrines, are but corruptions of the truth for all beings whose minds are deluded.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमातःMaatahMotherजीवनJiivanaLife - verse 28जपस्तपो व्रतं तीर्थं यज्ञो दानं तथैव च ।गुरुतत्त्वमविज्ञाय सर्वं व्यर्थं भवेत्प्रिये ॥ 24 ॥japastapō vrataṃ tīrthaṃ yajñō dānaṃ tathaiva cha ।gurutattvamavijñāya sarvaṃ vyarthaṃ bhavētpriyē ॥ 24 ॥meaning
Chanting, austerity, vows, pilgrimage, sacrifice, and giving—all become fruitless, beloved, without knowledge of the Guru-principle.
word by wordव्रतंVratamReligious Vowsतीर्थंTiirthamSacred Place, PilgrimageदानंDaanamCharity, Act of GivingतथैवTathaivaJust As · in the same way · As Also · In like manner indeed · So AlsoचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere - verse 29गुरुबुद्ध्यात्मनो नान्यत् सत्यं सत्यं वरानने ।तल्लाभार्थं प्रयत्नस्तु कर्तव्यश्च मनीषिभिः ॥ 25 ॥gurubuddhyātmanō nānyat satyaṃ satyaṃ varānanē ।tallābhārthaṃ prayatnastu kartavyaścha manīṣibhiḥ ॥ 25 ॥meaning
There is truly, truly nothing other than the Guru in intellect and Self, O fair-faced one; therefore, effort for attaining that is what the wise must undertake.
word by wordनान्यत्NaanyatNo Otherसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] TruthवराननेVara-AananeGreat Face signifying Greatness - verse 30गूढाविद्या जगन्माया देहश्चाज्ञानसम्भवः ।विज्ञानं यत्प्रसादेन गुरुशब्देन कथ्यते ॥ 26 ॥gūḍhāvidyā jaganmāyā dēhaśchājñānasambhavaḥ ।vijñānaṃ yatprasādēna guruśabdēna kathyatē ॥ 26 ॥meaning
Hidden knowledge is the world's illusion, the body arises from ignorance, yet wisdom—bestowed by grace—is what the word "Guru" declares.
word by wordविज्ञानVijnyaanaWorldlyयत्प्रसादेनYat-PrasaadenaBy Whose Grace [Divine Qualities, Good Fortune, Health and Wealth are manifested]जगन्मयJaganmayaContaining the whole World - verse 31यदङ्घ्रिकमलद्वन्द्वं द्वन्द्वतापनिवारकम् ।तारकं भवसिन्धोश्च तं गुरुं प्रणमाम्यहम् ॥ 27 ॥yadaṅghrikamaladvandvaṃ dvandvatāpanivārakam ।tārakaṃ bhavasindhōścha taṃ guruṃ praṇamāmyaham ॥ 27 ॥meaning
I bow to that Guru whose lotus feet, a pair, dispel the torment of duality and serve as the ferry across the ocean of existence.
word by wordतारकTaarakaMaking one cross overभवसिन्धोश्चBhava-Sindhu-CaThe Ocean of Worldly Existence and ...तTaThatगुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorप्रणमाम्यहम्Prannamaami-AhamI Salute You (O Suryadeva)तारकाTaarakaaDemon TarakasuraतंTamHim · To You · That · ThenगुरुGuruGuru, a Spiritual Preceptor - verse 32देही ब्रह्म भवेद्यस्मात् त्वत्कृपार्थं वदामि तत् ।सर्वपापविशुद्धात्मा श्रीगुरोः पादसेवनात् ॥ 28 ॥dēhī brahma bhavēdyasmāt tvatkṛpārthaṃ vadāmi tat ।sarvapāpaviśuddhātmā śrīgurōḥ pādasēvanāt ॥ 28 ॥meaning
The embodied soul becomes Brahman through this, which I speak for thy grace: the soul purified of all sins through service to the feet of the revered Guru.
word by wordब्रह्मBrahmaLord Brahmaतत्TatThatदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 33सर्वतीर्थावगाहस्य सम्प्राप्नोति फलं नरः ।गुरोः पादोदकं पीत्वा शेषं शिरसि धारयन् ॥ 29 ॥sarvatīrthāvagāhasya samprāpnōti phalaṃ naraḥ ।gurōḥ pādōdakaṃ pītvā śēṣaṃ śirasi dhārayan ॥ 29 ॥meaning
A man attains the fruit of bathing in all sacred waters by drinking the guru's foot-water and bearing its remainder upon his head.
word by wordफलंPhalamFruit · Fruit [of the Agnihotra] · Fruit [of action]नरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · ManगुरोःGurohGuru, The Spiritual PreceptorशेषShessaSeshaशिरसिShirasi[Who wears the Feather of a Peacock] over His Head - verse 34शोषणं पापपङ्कस्य दीपनं ज्ञानतेजसः ।गुरोः पादोदकं सम्यक् संसारार्णवतारकम् ॥ 30 ॥śōṣaṇaṃ pāpapaṅkasya dīpanaṃ jñānatējasaḥ ।gurōḥ pādōdakaṃ samyak saṃsārārṇavatārakam ॥ 30 ॥meaning
The foot-water of the Guru is the desiccation of the mire of sin, the kindling of the radiance of knowledge, and truly the rescuer from the ocean of samsara.
word by wordगुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptorसम्यक्SamyakIn the Same Way - verse 35अज्ञानमूलहरणं जन्मकर्मनिवारकम् ।ज्ञानवैराग्यसिद्ध्यर्थं गुरोः पादोदकं पिबेत् ॥ 31 ॥ajñānamūlaharaṇaṃ janmakarmanivārakam ।jñānavairāgyasiddhyarthaṃ gurōḥ pādōdakaṃ pibēt ॥ 31 ॥meaning
One should drink the water that has washed the Guru's feet, which destroys the root of ignorance and prevents the cycle of birth and karma, for the accomplishment of knowledge and dispassion.
word by wordगुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptor - verse 36गुरुपादोदकं पानं गुरोरुच्छिष्टभोजनम् ।गुरुमूर्तेः सदा ध्यानं गुरोर्नाम सदा जपः ॥ 32 ॥gurupādōdakaṃ pānaṃ gurōruchChiṣṭabhōjanam ।gurumūrtēḥ sadā dhyānaṃ gurōrnāma sadā japaḥ ॥ 32 ॥meaning
Drinking the water that has washed the Guru's feet, consuming the Guru's leftover food, constant meditation upon the Guru's form, and perpetual recitation of the Guru's name.
word by wordपानPaanaDrinking, DrinkसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalध्यानंDhyaanamMeditationजपJapaRepeating - verse 37स्वदेशिकस्यैव च नामकीर्तनंभवेदनन्तस्य शिवस्य कीर्तनम् ।स्वदेशिकस्यैव च नामचिन्तनंभवेदनन्तस्य शिवस्य चिन्तनम् ॥ 33 ॥svadēśikasyaiva cha nāmakīrtanaṃbhavēdanantasya śivasya kīrtanam ।svadēśikasyaiva cha nāmachintanaṃbhavēdanantasya śivasya chintanam ॥ 33 ॥meaning
The chanting of one's own guru's name becomes the chanting of the infinite Shiva; the contemplation of one's own guru's name becomes the contemplation of the infinite Shiva.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचिन्तनम्CintanamThinking, Reflecting upon, ConsiderationशिवShivaAuspiciousकीर्तनंKiirtanamChanting - verse 38यत्पादाम्बुजरेणुर्वै कोऽपि संसारवारिधौ ।सेतुबन्धायते नाथं देशिकं तमुपास्महे ॥ 34 ॥yatpādāmbujarēṇurvai kō'pi saṃsāravāridhau ।sētubandhāyatē nāthaṃ dēśikaṃ tamupāsmahē ॥ 34 ॥meaning
Whose foot-lotus dust becomes a bridge across the ocean of samsara for anyone—that master, that guide, we worship.
word by wordनाथंNaathamLord, Master - verse 39यदनुग्रहमात्रेण शोकमोहौ विनश्यतः ।तस्मै श्रीदेशिकेन्द्राय नमोऽस्तु परमात्मने ॥ 35 ॥yadanugrahamātrēṇa śōkamōhau vinaśyataḥ ।tasmai śrīdēśikēndrāya namō'stu paramātmanē ॥ 35 ॥meaning
By whose grace alone sorrow and delusion perish—salutation to that supreme Self, the foremost of teachers.
word by wordतस्मैTasmaiTo Himनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You] - verse 40यस्मादनुग्रहं लब्ध्वा महदज्ञानमुत्सृजेत् ।तस्मै श्रीदेशिकेन्द्राय नमश्चाभीष्टसिद्धये ॥ 36 ॥yasmādanugrahaṃ labdhvā mahadajñānamutsṛjēt ।tasmai śrīdēśikēndrāya namaśchābhīṣṭasiddhayē ॥ 36 ॥meaning
By whose grace one casts off great ignorance, salutation to that Lord of Teachers for the accomplishment of desired ends.
word by wordलब्ध्वाLabdhvaaBy Receivingतस्मैTasmaiTo Him - verse 41काशीक्षेत्रं निवासश्च जाह्नवी चरणोदकम् ।गुरुर्विश्वेश्वरः साक्षात् तारकं ब्रह्मनिश्चयः ॥ 37 ॥kāśīkṣētraṃ nivāsaścha jāhnavī charaṇōdakam ।gururviśvēśvaraḥ sākṣāt tārakaṃ brahmaniśchayaḥ ॥ 37 ॥meaning
Kashi is the dwelling-place, the Ganges is the foot-water; the Guru is Vishveshvara himself, the direct liberator and the certainty of Brahman.
word by wordसाक्षात्SaakssaatVisibly, Really, ActuallyतारकTaarakaMaking one cross overजाह्नविJaahnaviJahnavi, another name of Ganga, since Jahnu Muni drank Ganga and later released HerतारकाTaarakaaDemon Tarakasura - verse 42गुरुसेवा गया प्रोक्ता देहः स्यादक्षयो वटः ।तत्पादं विष्णुपादं स्यात् तत्र दत्तमनस्ततम् ॥ 38 ॥gurusēvā gayā prōktā dēhaḥ syādakṣayō vaṭaḥ ।tatpādaṃ viṣṇupādaṃ syāt tatra dattamanastatam ॥ 38 ॥meaning
Service to the Guru is declared to be Gaya; the body becomes an imperishable banyan tree, and that foot becomes Vishnu's foot—there the mind, once offered, remains.
word by wordप्रोक्ताProktaaTold · Is SaidदेहंDehamThe BodyवटVattaBanyanस्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomesतत्रTatraThereप्रोक्तProktaProclaimedदेहDehaBodyतत्पदंTat-PadamThat Footविष्णुपदंVissnnu-PadamLotus-Feet of Sri Vishnu - verse 43गुरुमूर्तिं स्मरेन्नित्यं गुरोर्नाम सदा जपेत् ।गुरोराज्ञां प्रकुर्वीत गुरोरन्यं न भावयेत् ॥ 39 ॥gurumūrtiṃ smarēnnityaṃ gurōrnāma sadā japēt ।gurōrājñāṃ prakurvīta gurōranyaṃ na bhāvayēt ॥ 39 ॥meaning
Remember the Guru's form constantly, ever recite the Guru's name, execute the Guru's command, and harbor no other thought than the Guru.
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 44गुरुवक्त्रे स्थितं ब्रह्म प्राप्यते तत्प्रसादतः ।गुरोर्ध्यानं सदा कुर्यात् कुलस्त्री स्वपतिं यथा ॥ 40 ॥guruvaktrē sthitaṃ brahma prāpyatē tatprasādataḥ ।gurōrdhyānaṃ sadā kuryāt kulastrī svapatiṃ yathā ॥ 40 ॥meaning
Brahman, dwelling in the Guru's mouth, is attained through his grace; thus the disciple should meditate on the Guru always, as a devoted wife upon her husband.
word by wordस्थितSthitaAbiding, Situated inब्रह्मBrahmaLord BrahmaसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalकुर्यात्KuryaatMay He doयथाYathaaAsस्थितम्SthitamStanding, Staying, Situatedब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 45स्वाश्रमं च स्वजातिं च स्वकीर्तिं पुष्टिवर्धनम् ।एतत्सर्वं परित्यज्य गुरुमेव समाश्रयेत् ॥ 41 ॥svāśramaṃ cha svajātiṃ cha svakīrtiṃ puṣṭivardhanam ।ētatsarvaṃ parityajya gurumēva samāśrayēt ॥ 41 ॥meaning
Abandoning one's own station, one's own caste, one's own glory and all that nourishes prosperity, one should take sole refuge in the Guru.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपुष्टिवर्धनम्Pussti-VardhanamIncreasing the Nourishment [of our Spiritual Core] - verse 46अनन्याश्चिन्तयन्तो ये सुलभं परमं सुखम् ।तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गुरोराराधनं कुरु ॥ 42 ॥ananyāśchintayantō yē sulabhaṃ paramaṃ sukham ।tasmātsarvaprayatnēna gurōrārādhanaṃ kuru ॥ 42 ॥meaning
Those who meditate without division of mind attain easily the supreme bliss; therefore with all effort worship the Guru.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · WhoeverसुलभंSulabhamEasily accessible or attainableपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchसुखम्SukhamJoy, HappinessकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do - verse 47गुरुवक्त्रे स्थिता विद्या गुरुभक्त्या च लभ्यते ।त्रैलोक्ये स्फुटवक्तारो देवर्षिपितृमानवाः ॥ 43 ॥guruvaktrē sthitā vidyā gurubhaktyā cha labhyatē ।trailōkyē sphuṭavaktārō dēvarṣipitṛmānavāḥ ॥ 43 ॥meaning
Knowledge dwells in the guru's mouth and is attained through devotion to the guru; in the three worlds, the eloquent speakers are gods, seers, ancestors, and humans.
word by wordस्थिताSthitaaYou Abide · Abiding asविद्याVidyaaKnowledgeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsलभ्यतेLabhyateTo Obtain · (Pleasures of Sense Organs connected with the Body, by the embodied Beings) are obtained (everywhere)त्रैलोक्येTrailokye(Protect us with those Gentle Forms of Yours which move about in the) Three Worldsस्थितSthitaAbiding, Situated in - verse 48गुकारश्चान्धकारो हि रुकारस्तेज उच्यते ।अज्ञानग्रासकं ब्रह्म गुरुरेव न संशयः ॥ 44 ॥gukāraśchāndhakārō hi rukārastēja uchyatē ।ajñānagrāsakaṃ brahma gururēva na saṃśayaḥ ॥ 44 ॥meaning
The syllable gu is darkness, ru is declared to be light; the Guru is verily Brahman that devours ignorance—of this there is no doubt.
word by wordहिHiFor, Becauseउच्यतेUcyateCalled · Saidब्रह्मBrahmaLord BrahmaगुरुरेवGuruha-IvaThe Guru is VerilyनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] BrahmaनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 49गुकारश्चान्धकारस्तु रुकारस्तन्निरोधकृत् ।अन्धकारविनाशित्वाद्गुरुरित्यभिधीयते ॥gukāraśchāndhakārastu rukārastannirōdhakṛt ।andhakāravināśitvādgururityabhidhīyatē ॥meaning
The syllable gu denotes darkness, and ru means the destroyer of that darkness; thus the Guru is named, being the annihilator of ignorance.
- verse 50गुकारो भवरोगः स्यात् रुकारस्तन्निरोधकृत् ।भवरोगहरत्वाच्च गुरुरित्यभिधीयते ॥ 45 ॥gukārō bhavarōgaḥ syāt rukārastannirōdhakṛt ।bhavarōgaharatvāchcha gururityabhidhīyatē ॥ 45 ॥meaning
The syllable "gu" is the disease of existence, the syllable "ru" destroys that disease, and because guru removes the disease of existence, he is called guru.
word by wordभवरोगBhava-RogaThe disease of the Worldly Lifeस्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes - verse 51गुकारश्च गुणातीतो रूपातीतो रुकारकः ।गुणरूपविहीनत्वात् गुरुरित्यभिधीयते ॥ 46 ॥gukāraścha guṇātītō rūpātītō rukārakaḥ ।guṇarūpavihīnatvāt gururityabhidhīyatē ॥ 46 ॥meaning
The syllable gu transcends qualities, the syllable ru transcends form; because the Guru is devoid of qualities and form, he is thus named.
- verse 52गुकारः प्रथमो वर्णो मायादिगुणभासकः ।रुकारोऽस्ति परं ब्रह्म मायाभ्रान्तिविमोचकम् ॥ 47 ॥gukāraḥ prathamō varṇō māyādiguṇabhāsakaḥ ।rukārō'sti paraṃ brahma māyābhrāntivimōchakam ॥ 47 ॥meaning
The syllable gu is the first letter, illuminating māyā and its qualities; the syllable ru is supreme Brahman, liberating from the delusion of māyā.
word by wordपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]ब्रह्मBrahmaLord Brahmaब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 53एवं गुरुपदं श्रेष्ठं देवानामपि दुर्लभम् ।हाहाहूहूगणैश्चैव गन्धर्वाद्यैश्च पूजितम् ॥ 48 ॥ēvaṃ gurupadaṃ śrēṣṭhaṃ dēvānāmapi durlabham ।hāhāhūhūgaṇaiśchaiva gandharvādyaiścha pūjitam ॥ 48 ॥meaning
Thus the Guru's state is supreme, difficult even for the gods to attain, and is worshipped by the celestial choirs of Haha and Huhu gandharvas and others.
word by wordएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerश्रेष्ठShresstthaBest, Most Excellentदुर्लभम्DurlabhamRare, Difficult to ObtainपूजितPuujitaWorshipped - verse 54ध्रुवं तेषां च सर्वेषां नास्ति तत्त्वं गुरोः परम् ।गुरोराराधनं कुर्यात् स्वजीवत्वं निवेदयेत् ॥ 49 ॥dhruvaṃ tēṣāṃ cha sarvēṣāṃ nāsti tattvaṃ gurōḥ param ।gurōrārādhanaṃ kuryāt svajīvatvaṃ nivēdayēt ॥ 49 ॥meaning
Verily, for all beings there exists no principle supreme beyond the Guru; one should worship the Guru and offer one's own living-essence in devotion.
word by wordध्रुवDhruvaFixed, EternalतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · TheyचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसर्वेषांSarvessaamAll · In Allनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereतत्त्वंTattvamTruth, RealityगुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptorपरम्ParamAfterwards, Later, After, Beyondकुर्यात्KuryaatMay He doध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, SurelyपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 55आसनं शयनं वस्त्रं वाहनं भूषणादिकम् ।साधकेन प्रदातव्यं गुरुसन्तोषकारणम् ॥ 50 ॥āsanaṃ śayanaṃ vastraṃ vāhanaṃ bhūṣaṇādikam ।sādhakēna pradātavyaṃ gurusantōṣakāraṇam ॥ 50 ॥meaning
The practitioner should give to the Guru a seat, bed, garment, conveyance, ornaments and the like, for the purpose of pleasing the Guru.
word by wordआसनAasanaSeatशयनShayanaBed, Couchवस्त्रVastraClothes, GarmentsवाहनंVaahanam[Himavan gave Her the Lion as] CarrierसाधकSaadhakaAccomplishment, Fulfilling, Effective, Productive of - verse 56कर्मणा मनसा वाचा सर्वदाऽऽराधयेद्गुरुम् ।दीर्घदण्डं नमस्कृत्य निर्लज्जो गुरुसन्निधौ ॥ 51 ॥karmaṇā manasā vāchā sarvadā''rādhayēdgurum ।dīrghadaṇḍaṃ namaskṛtya nirlajjō gurusannidhau ॥ 51 ॥meaning
One should worship the guru always through deed, mind, and speech, and making prostration with extended body without shame in the guru's presence.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindवाचाVaacaa[Whatever I do] with my Speech · Speech, Word · (Whatever is done) with the SpeechवचVacaSpeech - verse 57शरीरमिन्द्रियं प्राणमर्थस्वजनबान्धवान् ।आत्मदारादिकं सर्वं सद्गुरुभ्यो निवेदयेत् ॥ 52 ॥śarīramindriyaṃ prāṇamarthasvajanabāndhavān ।ātmadārādikaṃ sarvaṃ sadgurubhyō nivēdayēt ॥ 52 ॥meaning
One should offer to the true guru the body, senses, life-force, wealth, relatives, kinfolk, self, wife, and all else whatsoever.
word by wordसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere - verse 58गुरुरेको जगत्सर्वं ब्रह्मविष्णुशिवात्मकम् ।गुरोः परतरं नास्ति तस्मात्सम्पूजयेद्गुरुम् ॥ 53 ॥gururēkō jagatsarvaṃ brahmaviṣṇuśivātmakam ।gurōḥ parataraṃ nāsti tasmātsampūjayēdgurum ॥ 53 ॥meaning
The Guru alone is the whole universe, composed of the essence of Brahma, Vishnu, and Shiva; nothing exists superior to the Guru, therefore one should worship the Guru.
word by wordगुरोःGurohGuru, The Spiritual PreceptorपरतरंParataramFurther than, Beyondनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not there - verse 59सर्वश्रुतिशिरोरत्नविराजितपदाम्बुजम् ।वेदान्तार्थप्रवक्तारं तस्मात् सम्पूजयेद्गुरुम् ॥ 54 ॥sarvaśrutiśirōratnavirājitapadāmbujam ।vēdāntārthapravaktāraṃ tasmāt sampūjayēdgurum ॥ 54 ॥meaning
The lotus feet of the Guru, adorned as the jewel crowning all the Vedas, declare the meaning of Vedanta—therefore one should worship such a Guru.
word by wordतस्मात्TasmaatFrom that, Therefore · From that · Therefore - verse 60यस्य स्मरणमात्रेण ज्ञानमुत्पद्यते स्वयम् ।स एव सर्वसम्पत्तिः तस्मात्सम्पूजयेद्गुरुम् ॥ 55 ॥yasya smaraṇamātrēṇa jñānamutpadyatē svayam ।sa ēva sarvasampattiḥ tasmātsampūjayēdgurum ॥ 55 ॥meaning
Merely by remembering whom knowledge springs forth of itself—he alone is all prosperity; therefore worship the guru.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whomस्वयम्SvayamHe HimselfसःSahHeएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)साSaaSheएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly - verse 61[पाठभेदः -कृमिकोटिभिराविष्टं दुर्गन्धमलमूत्रकम् ।श्लेष्मरक्तत्वचामांसैर्नद्धं चैतद्वरानने ॥]कृमिकोटिभिराविष्टं दुर्गन्धकुलदूषितम् ।अनित्यं दुःखनिलयं देहं विद्धि वरानने ॥ 56 ॥[pāṭhabhēdaḥ -kṛmikōṭibhirāviṣṭaṃ durgandhamalamūtrakam ।ślēṣmaraktatvachāmāṃsairnaddhaṃ chaitadvarānanē ॥]kṛmikōṭibhirāviṣṭaṃ durgandhakuladūṣitam ।anityaṃ duḥkhanilayaṃ dēhaṃ viddhi varānanē ॥ 56 ॥meaning
Know, O fair-faced one, the body as infested by crores of worms, polluted by foul odors, impermanent and a dwelling-place of suffering.
word by wordदेहंDehamThe BodyवराननेVara-AananeGreat Face signifying GreatnessविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony - verse 62संसारवृक्षमारूढाः पतन्ति नरकार्णवे ।यस्तानुद्धरते सर्वान् तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 57 ॥saṃsāravṛkṣamārūḍhāḥ patanti narakārṇavē ।yastānuddharatē sarvān tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 57 ॥meaning
Those climbed upon the tree of worldly existence fall into the ocean of hell; salutation to that Sri Guru who rescues all of them.
word by wordसर्वान्SarvaanAllतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 63गुरुर्ब्रह्मा गुरुर्विष्णुर्गुरुर्देवो महेश्वरः ।गुरुस्साक्षात् परब्रह्म तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 58 ॥gururbrahmā gururviṣṇurgururdēvō mahēśvaraḥ ।gurussākṣāt parabrahma tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 58 ॥meaning
The Guru is Brahma, the Guru is Vishnu, the Guru is the god Maheshvara; the Guru is directly the supreme Brahman—salutation to that Sri Guru.
word by wordगुरुर्ब्रह्माGurur-BrahmaaThe Guru is Lord Brahmaगुरुर्विष्णुर्गुरुर्देवोGurur-Vissnnur-Gurur-DevoThe Guru is Vishnu, The Guru Deva is ...महेश्वरMaheshvaraMaheshwaraपरब्रह्मParabrahmaSupreme Brahman · Parabrahmanतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 64अज्ञानतिमिरान्धस्य ज्ञानाञ्जनशलाकया ।चक्षुरुन्मीलितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 59 ॥ajñānatimirāndhasya jñānāñjanaśalākayā ।chakṣurunmīlitaṃ yēna tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 59 ॥meaning
Salutation to the revered Guru who, with the collyrium-stick of knowledge, has opened the eyes of one blinded by the darkness of ignorance.
word by wordअज्ञानतिमिरान्धस्यAjnyaana-Timira-AndhasyaDarkness of Ignorance in our Blind [Inner] Eyesचक्षुरुन्मीलितंCakssur-UnmiilitamOpened the Inner Eye of KnowledgeयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 65अखण्डमण्डलाकारं व्याप्तं येन चराचरम् ।तत्पदं दर्शितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 60 ॥akhaṇḍamaṇḍalākāraṃ vyāptaṃ yēna charācharam ।tatpadaṃ darśitaṃ yēna tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 60 ॥meaning
Salutation to that Sri Guru who pervades the undivided, circular cosmos encompassing all that moves and is still, and who has revealed that transcendent state.
word by wordअखण्डमण्डलाकारंAkhanndda-Mannddala-AkaaramForm of Indivisible [Whole of] Presenceव्याप्तंVyaaptamPervadedयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomचराचरम्Cara-AcaramMovable and Immovable beingsतत्पदंTat-PadamThat Footदर्शितDarshitaShown, Displayedतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 66स्थावरं जङ्गमं व्याप्तं यत्किञ्चित्सचराचरम् ।त्वं पदं दर्शितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 61 ॥sthāvaraṃ jaṅgamaṃ vyāptaṃ yatkiñchitsacharācharam ।tvaṃ padaṃ darśitaṃ yēna tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 61 ॥meaning
Salutation to that Sri Guru who revealed your essence pervading all that is stationary and moving, whatever exists in this world of animate and inanimate forms.
word by wordस्थावरंSthaavaramImmovable, Stationary objectजङ्गमंJanggamamMoving objectव्याप्तंVyaaptamPervadedत्वTvaThouपदPadaFootदर्शितDarshitaShown, DisplayedयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · Salutationsत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 67चिन्मयव्यापितं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् ।असित्वं दर्शितं येन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 62 ॥chinmayavyāpitaṃ sarvaṃ trailōkyaṃ sacharācharam ।asitvaṃ darśitaṃ yēna tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 62 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, who has revealed that all the three worlds with their moving and unmoving beings are pervaded by consciousness and rest in non-existence.
word by wordसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereत्रैलोक्यंTrai-LokyamThe three Lokas or Worlds [Bhu-Loka, Bhuvar-Loka, Swar-Loka] · Three Worldsसचराचरम्Sa-Cara-AcaramTogether with the Moving and the Non-Moving beingsदर्शितDarshitaShown, DisplayedयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 68निमिषान्निमिषार्धाद्वा यद्वाक्याद्वै विमुच्यते ।स्वात्मानं शिवमालोक्य तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 63 ॥nimiṣānnimiṣārdhādvā yadvākyādvai vimuchyatē ।svātmānaṃ śivamālōkya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 63 ॥meaning
Salutation to that Sri Guru by whose word one is liberated in the span of a moment or half-moment, beholding one's own self as Shiva.
word by wordस्वात्मानंSva-AatmaanamOne's Own Atmanतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 69चैतन्यं शाश्वतं शान्तं व्योमातीतं निरञ्जनम् ।नादबिन्दुकलातीतं तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 64 ॥chaitanyaṃ śāśvataṃ śāntaṃ vyōmātītaṃ nirañjanam ।nādabindukaḻātītaṃ tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 64 ॥meaning
Salutation to that Sri Guru who is consciousness eternal, peace itself, transcendent of space, stainless, and beyond the subtle sound, bindu, and kalā.
word by wordशाश्वतShaashvataEternalशान्तShaantaTranquil, Calm, Sereneतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · Salutationsसन्तSantaSaintनिरंजनम्NiranjanamWho is Stainless and PureनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 70निर्गुणं निर्मलं शान्तं जङ्गमं स्थिरमेव च ।व्याप्तं येन जगत्सर्वं तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 65 ॥nirguṇaṃ nirmalaṃ śāntaṃ jaṅgamaṃ sthiramēva cha ।vyāptaṃ yēna jagatsarvaṃ tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 65 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, who is without qualities yet immaculate and peaceful, moving yet stable, and by whom the entire world is pervaded.
word by wordनिर्गुणंNir-GunnamWho is beyond the three Gunas [Sattva, Rajas and Tamas]निर्मलंNirmalamClean, Pure, Spotlessशान्तShaantaTranquil, Calm, Sereneजङ्गमंJanggamamMoving objectचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsव्याप्तंVyaaptamPervadedयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · Salutationsसन्तSantaSaintनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 71स पिता स च मे माता स बन्धुः स च देवता ।संसारमोहनाशाय तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 66 ॥sa pitā sa cha mē mātā sa bandhuḥ sa cha dēvatā ।saṃsāramōhanāśāya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 66 ॥meaning
He is father, he is mother, he is kinsman, he is god—salutation to that Sri Guru who destroys the delusion of worldly existence.
word by wordसःSahHeपिताPitaaFatherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meमाताMaataaMotherबन्धुBandhuConnection, Relation, FriendदेवताDevataaDivinityतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsसाSaaSheनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 72यत्सत्त्वेन जगत्सत्त्वं यत्प्रकाशेन भाति तत् ।यदानन्देन नन्दन्ति तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 67 ॥yatsattvēna jagatsattvaṃ yatprakāśēna bhāti tat ।yadānandēna nandanti tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 67 ॥meaning
That by whose essence the world has essence, by whose light it shines, and by whose bliss all beings rejoice—salutation to that Sri Guru.
word by wordभातिBhaati(Your Gentle Smile indeed) Shines (like the Radiance of the Moon) · Shineतत्TatThatतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 73यस्मिन् स्थितमिदं सर्वं भाति यद्भानरूपतः ।प्रियं पुत्रादि यत्प्रीत्या तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 68 ॥yasmin sthitamidaṃ sarvaṃ bhāti yadbhānarūpataḥ ।priyaṃ putrādi yatprītyā tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 68 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, in whom all this shines established, who blazes forth as light, and for whom all beloved things—sons and the like—exist only through his grace.
word by wordयस्मिन्YasminWhichसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereभातिBhaati(Your Gentle Smile indeed) Shines (like the Radiance of the Moon) · Shineप्रियंPriyamDearतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 74येनेदं दर्शितं तत्त्वं चित्तचैत्यादिकं तथा ।जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यादि तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 69 ॥yēnēdaṃ darśitaṃ tattvaṃ chittachaityādikaṃ tathā ।jāgratsvapnasuṣuptyādi tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 69 ॥meaning
Salutation to that revered Guru who has revealed this truth of consciousness, the shrine of mind, and likewise the waking, dream, and deep-sleep states.
word by wordदर्शितDarshitaShown, Displayedतत्त्वंTattvamTruth, RealityतथाTathaaSo Also, in like mannerतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 75यस्य ज्ञानमिदं विश्वं न दृश्यं भिन्नभेदतः ।सदैकरूपरूपाय तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 70 ॥yasya jñānamidaṃ viśvaṃ na dṛśyaṃ bhinnabhēdataḥ ।sadaikarūparūpāya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 70 ॥meaning
Salutation to the blessed Guru, whose knowledge reveals this universe not as separate distinct forms, but as ever-unified singular appearance.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whomविश्वVishvaWorld, UniveseनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourदृश्यDrshyaVisibleतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 76यस्य ज्ञातं मतं तस्य मतं यस्य न वेद सः ।अनन्यभावभावाय तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 71 ॥yasya jñātaṃ mataṃ tasya mataṃ yasya na vēda saḥ ।ananyabhāvabhāvāya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 71 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, whose understanding is held as understanding by those who know, while those who do not know it possess no understanding, he who dwells in non-dual absorption.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of WhomमतMataIntention, Purpose, Wishतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurवेदVedaVedaसःSahHeतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsमाताMaataaMotherनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 77यस्मै कारणरूपाय कार्यरूपेण भाति यत् ।कार्यकारणरूपाय तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 72 ॥yasmai kāraṇarūpāya kāryarūpēṇa bhāti yat ।kāryakāraṇarūpāya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 72 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, who shines as the cause-form and appears as the effect-form, the one who embodies both cause and effect.
word by wordभातिBhaati(Your Gentle Smile indeed) Shines (like the Radiance of the Moon) · Shineयत्YatWhichतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 78नानारूपमिदं विश्वं न केनाप्यस्ति भिन्नता ।कार्यकारणरूपाय तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 73 ॥nānārūpamidaṃ viśvaṃ na kēnāpyasti bhinnatā ।kāryakāraṇarūpāya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 73 ॥meaning
This universe of manifold forms lacks any real distinction, being effect and cause in nature—salutation to that Sri Guru.
word by wordविश्वVishvaWorld, UniveseनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 79ज्ञानशक्तिसमारूढतत्त्वमालाविभूषिणे ।भुक्तिमुक्तिप्रदात्रे च तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 74 ॥jñānaśaktisamārūḍhatattvamālāvibhūṣiṇē ।bhuktimuktipradātrē cha tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 74 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, adorned with the garland of truths mounted upon knowledge-power, and the bestower of both worldly enjoyment and liberation.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 80अनेकजन्मसम्प्राप्तकर्मबन्धविदाहिने ।ज्ञानानलप्रभावेन तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 75 ॥anēkajanmasamprāptakarmabandhavidāhinē ।jñānānalaprabhāvēna tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 75 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, whose fire of knowledge burns away the karmic bonds accumulated across countless births.
word by wordतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 81शोषणं भवसिन्धोश्च दीपनं क्षरसम्पदाम् ।गुरोः पादोदकं यस्य तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 76 ॥śōṣaṇaṃ bhavasindhōścha dīpanaṃ kṣarasampadām ।gurōḥ pādōdakaṃ yasya tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 76 ॥meaning
Salutation to the blessed Guru whose foot-water dries up the ocean of becoming and ignites the perishable riches.
word by wordभवसिन्धोश्चBhava-Sindhu-CaThe Ocean of Worldly Existence and ...गुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptorयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 82न गुरोरधिकं तत्त्वं न गुरोरधिकं तपः ।न गुरोरधिकं ज्ञानं तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 77 ॥na gurōradhikaṃ tattvaṃ na gurōradhikaṃ tapaḥ ।na gurōradhikaṃ jñānaṃ tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 77 ॥meaning
There is no truth superior to the Guru, no austerity superior to the Guru, no knowledge superior to the Guru—salutation to that revered Guru.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourतत्त्वंTattvamTruth, RealityतपःTapah[Consciouness of the] Tapo Loka, Tejas, Energy · Religious Austerityज्ञानJnyaanaKnowledgeतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 83मन्नाथः श्रीजगन्नाथो मद्गुरुः श्रीजगद्गुरुः ।ममाऽऽत्मा सर्वभूतात्मा तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 78 ॥mannāthaḥ śrījagannāthō madguruḥ śrījagadguruḥ ।mamā''tmā sarvabhūtātmā tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 78 ॥meaning
My lord is Sri Jagannatha, my guru is Sri Jagadguru; my soul and the soul of all beings—salutation to that honored guru.
word by wordश्रीजगन्नाथोShrii-Jagat-NaathoThe Lord of the Universeमद्गुरुःMad-GuruhMy Guruसर्वभूतात्माSarva-Bhuuta-AatmaaThe Self of Allतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 84गुरुरादिरनादिश्च गुरुः परमदैवतम् ।गुरुमन्त्रसमो नास्ति तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 79 ॥gururādiranādiścha guruḥ paramadaivatam ।gurumantrasamō nāsti tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 79 ॥meaning
The Guru is the beginning and beginningless, the Guru is the supreme deity; there exists no mantra equal to the Guru—salutation to that venerable Guru.
word by wordगुरुरादिरनादिश्चGurur-Aadir-Na-Aadish-CaThere is No Reality which Existed Before the Guru, And ...गुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorपरमदैवतम्Parama-DaivatamSupreme Divinityनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 85एक एव परो बन्धुर्विषमे समुपस्थिते ।गुरुः सकलधर्मात्मा तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 80 ॥ēka ēva parō bandhurviṣamē samupasthitē ।guruḥ sakaladharmātmā tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 80 ॥meaning
When adversity arises, the Guru alone is the supreme friend; to that Sri Guru, the embodiment of all dharma, salutation.
word by wordएकEkaOneएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerपरोParo[By Whose Mercy Enemies are eradicated and one finally attains the] highest [Moksha, Why should'nt She be Praised by the People?] · SupremeगुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 86गुरुमध्ये स्थितं विश्वं विश्वमध्ये स्थितो गुरुः ।गुरुर्विश्वं न चान्योऽस्ति तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 81 ॥gurumadhyē sthitaṃ viśvaṃ viśvamadhyē sthitō guruḥ ।gururviśvaṃ na chānyō'sti tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 81 ॥meaning
The universe stands within the Guru; the Guru abides within the universe—the Guru is the universe, and nothing else exists; salutation to that blessed Guru.
word by wordस्थितSthitaAbiding, Situated inविश्वVishvaWorld, UniveseगुरुःGuruhGuru, The Spiritual PreceptorनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · Salutationsस्थितम्SthitamStanding, Staying, SituatedनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 87भवारण्यप्रविष्टस्य दिङ्मोहभ्रान्तचेतसः ।येन सन्दर्शितः पन्थाः तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 82 ॥bhavāraṇyapraviṣṭasya diṅmōhabhrāntachētasaḥ ।yēna sandarśitaḥ panthāḥ tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 82 ॥meaning
Salutation to Sri Guru, who has shown the path to one bewildered in mind by directional delusion, having entered the forest of existence.
word by wordयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whomतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 88तापत्रयाग्नितप्तानामशान्तप्राणिनां मुदे ।गुरुरेव परा गङ्गा तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥ 83 ॥tāpatrayāgnitaptānāmaśāntaprāṇināṃ mudē ।gururēva parā gaṅgā tasmai śrīguravē namaḥ ॥ 83 ॥meaning
For those burned by the threefold fires of suffering, for restless beings seeking joy, the Guru alone is the supreme Ganga—salutation to that blessed Guru.
word by wordगुरुरेवGuruha-IvaThe Guru is VerilyपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureगङ्गाGanggaaDevi Gangaतस्मैTasmaiTo Himश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · SalutationsपरParaFollowing, Succeeding, Highest, SupremeनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 89[पाठभेदः -अज्ञानेनाहिना ग्रस्ताः प्राणिनस्तान् चिकित्सकः ।विद्यास्वरूपो भगवांस्तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥]अज्ञानसर्पदष्टानां प्राणिनां कश्चिकित्सकः ।सम्यग्ज्ञानमहामन्त्रवेदिनं सद्गुरु विना ॥ 84 ॥[pāṭhabhēdaḥ -ajñānēnāhinā grastāḥ prāṇinastān chikitsakaḥ ।vidyāsvarūpō bhagavāṃstasmai śrīguravē namaḥ ॥]ajñānasarpadaṣṭānāṃ prāṇināṃ kaśchikitsakaḥ ।samyagjñānamahāmantravēdinaṃ sadguru vinā ॥ 84 ॥meaning
What physician can cure beings bitten by the serpent of ignorance, except the true guru who knows the great mantra of perfect knowledge?
word by wordश्रीगुरवेShrii-GuraveTo Sri GuruनमNamaReverential Salutations · Salutationsसद्गुरुSadguruSadguruविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)ग्रस्तGrastaSwallowed, Eaten, EclipsedनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 90हेतवे जगतामेव संसारार्णवसेतवे ।प्रभवे सर्वविद्यानां शम्भवे गुरवे नमः ॥ 85 ॥hētavē jagatāmēva saṃsārārṇavasētavē ।prabhavē sarvavidyānāṃ śambhavē guravē namaḥ ॥ 85 ॥meaning
Salutation to the Guru, the cause of all worlds, the bridge across the ocean of worldly existence, the source of all knowledge, and Shambhu himself.
word by wordसर्वविद्यानांSarva-VidyaanaamAll KnowledgeगुरवेGuraveTo the Gurudeva · Who is the Guru [to all the Worlds]नमNamaReverential Salutations · Salutationsप्रभावPrabhaavaMight, Power, Strengthसम्भवSambhavaCame into beingनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 91ध्यानमूलं गुरोर्मूर्तिः पूजामूलं गुरोः पदम् ।मन्त्रमूलं गुरोर्वाक्यं मुक्तिमूलं गुरोः कृपा ॥ 86 ॥dhyānamūlaṃ gurōrmūrtiḥ pūjāmūlaṃ gurōḥ padam ।mantramūlaṃ gurōrvākyaṃ muktimūlaṃ gurōḥ kṛpā ॥ 86 ॥meaning
The Guru's form is the root of meditation, the Guru's feet are the root of worship, the Guru's utterance is the root of mantra, and the Guru's grace is the root of liberation.
word by wordध्यानमूलंDhyaana-MuulamThe Root of MeditationपूजामूलंPuujaa-MuulamThe Root of WorshipगुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptorपदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]मन्त्रमूलंMantra-MuulamThe Root of the MantraकृपाKrpaaPity, Tenderness, Compassion - verse 92सप्तसागरपर्यन्ततीर्थस्नानफलं तु यत् ।गुरोः पादोदबिन्दोश्च सहस्रांशे न तत्फलम् ॥ 87 ॥saptasāgaraparyantatīrthasnānaphalaṃ tu yat ।gurōḥ pādōdabindōścha sahasrāṃśē na tatphalam ॥ 87 ॥meaning
Whatever merit comes from bathing at sacred places throughout the seven seas is not even a thousandth part of the fruit from a single drop of water that has touched the Guru's feet.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowयत्YatWhichगुरोःGurohGuru, The Spiritual PreceptorनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 93शिवे रुष्टे गुरुस्त्राता गुरौ रुष्टे न कश्चन ।लब्ध्वा कुलगुरुं सम्यग्गुरुमेव समाश्रयेत् ॥ 88 ॥śivē ruṣṭē gurustrātā gurau ruṣṭē na kaśchana ।labdhvā kulaguruṃ samyaggurumēva samāśrayēt ॥ 88 ॥meaning
When Shiva is angered, the guru becomes one's protector; when the guru is angered, there is no protector—therefore, having found a lineage-guru, one should take refuge in that guru alone.
word by wordशिवेShiveO Shivaa, the Auspicious One · O the Consort of Shiva · O the Auspicious Herself · Auspiciousness HerselfगुरौGurauIn GuruनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Ourलब्ध्वाLabdhvaaBy Receivingरुष्टाRussttaaAngry or DispleasedनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 94मधुलुब्धो यथा भृङ्गः पुष्पात्पुष्पान्तरं व्रजेत् ।ज्ञानलुब्धस्तथा शिष्यो गुरोर्गुर्वन्तरं व्रजेत् ॥ 89 ॥madhulubdhō yathā bhṛṅgaḥ puṣpātpuṣpāntaraṃ vrajēt ।jñānalubdhastathā śiṣyō gurōrgurvantaraṃ vrajēt ॥ 89 ॥meaning
As a bee intoxicated with honey moves from flower to flower, so the disciple thirsting for knowledge moves from guru to guru.
word by wordयथाYathaaAsभृङ्गBhrnggaBee - verse 95वन्दे गुरुपदद्वन्द्वं वाङ्मनातीतगोचरम् ।श्वेतरक्तप्रभाभिन्नं शिवशक्त्यात्मकं परम् ॥ 90 ॥vandē gurupadadvandvaṃ vāṅmanātītagōcharam ।śvētaraktaprabhābhinnaṃ śivaśaktyātmakaṃ param ॥ 90 ॥meaning
I revere the dual feet of the Guru, which lie beyond speech and mind, shining distinctly in white and red radiance, supreme as the very nature of Shiva and Shakti.
word by wordवन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worshipपरम्ParamAfterwards, Later, After, BeyondपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities] - verse 96गुकारं च गुणातीतं रूकारं रूपवर्जितम् ।गुणातीतमरूपं च यो दद्यात्स गुरुः स्मृतः ॥ 91 ॥gukāraṃ cha guṇātītaṃ rūkāraṃ rūpavarjitam ।guṇātītamarūpaṃ cha yō dadyātsa guruḥ smṛtaḥ ॥ 91 ॥meaning
The syllable gu transcends qualities, the syllable ru is devoid of form; whoever imparts that which is beyond qualities and formless is remembered as the guru.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · WhoगुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorस्मृतSmrtaRememberedस्मृताSmrtaaRemembered · She is known as · Remembering You - verse 97अत्रिनेत्रः शिवः साक्षात् द्विबाहुश्च हरिः स्मृतः ।योऽचतुर्वदनो ब्रह्मा श्रीगुरुः कथितः प्रिये ॥ 92 ॥atrinētraḥ śivaḥ sākṣāt dvibāhuścha hariḥ smṛtaḥ ।yō'chaturvadanō brahmā śrīguruḥ kathitaḥ priyē ॥ 92 ॥meaning
The three-eyed Shiva is direct, and Hari is remembered as two-armed, while Brahma, who has four faces, is declared to be the Sri Guru, beloved.
word by wordशिवShivaAuspiciousसाक्षात्SaakssaatVisibly, Really, ActuallyहरिHariHariस्मृतSmrtaRememberedब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] BrahmaकथितKathitaNarratedस्मृताSmrtaaRemembered · She is known as · Remembering You - verse 98अयं मयाञ्जलिर्बद्धो दयासागरसिद्धये ।यदनुग्रहतो जन्तुश्चित्रसंसारमुक्तिभाक् ॥ 93 ॥ayaṃ mayāñjalirbaddhō dayāsāgarasiddhayē ।yadanugrahatō jantuśchitrasaṃsāramuktibhāk ॥ 93 ॥meaning
This anjali (prayer-gesture) is bound by me for the perfection of the ocean-of-compassion, by whose grace the living being becomes the partaker of liberation from the variegated cycle of existence.
word by wordअयम्AyamHe - verse 99श्रीगुरोः परमं रूपं विवेकचक्षुरग्रतः ।मन्दभाग्या न पश्यन्ति अन्धाः सूर्योदयं यथा ॥ 94 ॥śrīgurōḥ paramaṃ rūpaṃ vivēkachakṣuragrataḥ ।mandabhāgyā na paśyanti andhāḥ sūryōdayaṃ yathā ॥ 94 ॥meaning
The supreme form of Sri Guru stands manifest before the eye of discrimination, yet the ill-fated do not perceive it, as the blind do not see the sunrise.
word by wordपरमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very muchरूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · FormनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurयथाYathaaAsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherअन्धAndhaBlind - verse 100कुलानां कुलकोटीनां तारकस्तत्र तत्क्षणात् ।अतस्तं सद्गुरुं ज्ञात्वा त्रिकालमभिवादयेत् ॥ 95 ॥kulānāṃ kulakōṭīnāṃ tārakastatra tatkṣaṇāt ।atastaṃ sadguruṃ jñātvā trikālamabhivādayēt ॥ 95 ॥meaning
The Guru is the liberator of families and millions of families in that very instant; knowing thus the true Guru, one should bow to him three times daily.
word by wordसद्गुरुSadguruSadguruज्ञात्वाJnyaatvaaKnowing · Only after knowing [the Keelakam he should begin reciting the Devi Mahatmyam] · Having known - verse 101श्रीनाथचरणद्वन्द्वं यस्यां दिशि विराजते ।तस्यां दिशि नमस्कुर्यात् भक्त्या प्रतिदिनं प्रिये ॥ 96 ॥śrīnāthacharaṇadvandvaṃ yasyāṃ diśi virājatē ।tasyāṃ diśi namaskuryāt bhaktyā pratidinaṃ priyē ॥ 96 ॥meaning
In the direction where the blessed Lord's dual feet shine forth, in that direction one should bow with devotion daily, beloved.
word by wordयस्याYasyaaWhose · HerदिशिDishi[In the Eastern] Directionतस्याTasyaaOf Herभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)प्रतिदिनंPratidinam(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do) everyday (with great care is always done by Your Blessings) · Every Dayयस्यांYasyaamIn whichतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his - verse 102साष्टाङ्गप्रणिपातेन स्तुवन्नित्यं गुरुं भजेत् ।भजनात् स्थैर्यमाप्नोति स्वस्वरूपमयो भवेत् ॥ 97 ॥sāṣṭāṅgapraṇipātēna stuvannityaṃ guruṃ bhajēt ।bhajanāt sthairyamāpnōti svasvarūpamayō bhavēt ॥ 97 ॥meaning
Through eight-limbed prostration, one should worship the Guru with constant praise; from such devotion steadiness is attained, and one becomes absorbed in one's own true nature.
word by wordगुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorभवेत्BhavetMay it beगुरुGuruGuru, a Spiritual PreceptorभाजनBhaajanaSharing, Participating in, Entitled to, a Recipient, Receptacle, a Vessel, Pot - verse 103दोर्भ्यां पद्भ्यां च जानुभ्यामुरसा शिरसा दृशा ।मनसा वचसा चेति प्रणामोऽष्टाङ्ग उच्यते ॥ 98 ॥dōrbhyāṃ padbhyāṃ cha jānubhyāmurasā śirasā dṛśā ।manasā vachasā chēti praṇāmō'ṣṭāṅga uchyatē ॥ 98 ॥meaning
The eight-limbed salutation is declared to be with the arms, feet, knees, chest, head, eyes, mind, and speech.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsशिरसाShirasaa[Who is to be Saluted] by bowing the Head · By [bowing the] Head · On the Head · [I reverentially bow down] my Head [to Shambhu] · Foremost · [Bowing my] HeadदृशाDrshaaThe Appearance [of Her Hair has conquered the Directions]मनसाManasaain my Mind · With MindवचसाVacasaaOf Speechउच्यतेUcyateCalled · SaidदृशDrshaSight - verse 104तस्यै दिशे सततमञ्जलिरेष नित्यंप्रक्षिप्यतां मुखरितैर्मधुरैः प्रसूनैः ।जागर्ति यत्र भगवान् गुरुचक्रवर्तीविश्वस्थितिप्रलयनाटकनित्यसाक्षी ॥ 99 ॥tasyai diśē satatamañjalirēṣa nityaṃprakṣipyatāṃ mukharitairmadhuraiḥ prasūnaiḥ ।jāgarti yatra bhagavān guruchakravartīviśvasthitipraḻayanāṭakanityasākṣī ॥ 99 ॥meaning
Let this constant obeisance be cast toward that direction with fragrant flowers, where the Bhagavān Guru-Chakravartin dwells, the eternal witness of the world's creation, sustenance, and dissolution drama.
word by wordतस्यैTasyaiTo Herनित्यNityaAlwaysजागर्तिJaagartiWakingयत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]भगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine Splendourनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 105अभ्यस्तैः किमु दीर्घकालविमलैर्व्याधिप्रदैर्दुष्करैःप्राणायामशतैरनेककरणैर्दुःखात्मकैर्दुर्जयैः ।यस्मिन्नभ्युदिते विनश्यति बली वायुः स्वयं तत्क्षणात्प्राप्तुं तत्सहजस्वभावमनिशं सेवेत चैकं गुरुम् ॥ 100 ॥abhyastaiḥ kimu dīrghakālavimalairvyādhipradairduṣkaraiḥprāṇāyāmaśatairanēkakaraṇairduḥkhātmakairdurjayaiḥ ।yasminnabhyuditē vinaśyati balī vāyuḥ svayaṃ tatkṣaṇātprāptuṃ tatsahajasvabhāvamaniśaṃ sēvēta chaikaṃ gurum ॥ 100 ॥meaning
What use are hundreds of pranayamas, practiced long and carefully, disease-producing and difficult, involving many techniques and filled with suffering—hard to master—when the vital breath itself is destroyed instantly upon the Guru's arising, so to attain that natural state eternally, one should serve the one Guru alone.
word by wordविनश्यतिVinashyati[If not done in this manner,] he is deprived of the fruits of reciting · DestroysवायुःVaayuhAirस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)बलिBaliOffering, OblationगुरुGuruGuru, a Spiritual Preceptor - verse 106ज्ञानं विना मुक्तिपदं लभ्यते गुरुभक्तितः ।गुरोस्समानतो नान्यत् साधनं गुरुमार्गिणाम् ॥ 101 ॥jñānaṃ vinā muktipadaṃ labhyatē gurubhaktitaḥ ।gurōssamānatō nānyat sādhanaṃ gurumārgiṇām ॥ 101 ॥meaning
Without knowledge, the state of liberation is attained through devotion to the guru; there is no other means equal to the guru for those who walk the guru's path.
word by wordज्ञानJnyaanaKnowledgeविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)लभ्यतेLabhyateTo Obtain · (Pleasures of Sense Organs connected with the Body, by the embodied Beings) are obtained (everywhere)नान्यत्NaanyatNo OtherसाधनSaadhanaLeading straight to the goalवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 107यस्मात्परतरं नास्ति नेति नेतीति वै श्रुतिः ।मनसा वचसा चैव सत्यमाराधयेद्गुरुम् ॥ 102 ॥yasmātparataraṃ nāsti nēti nētīti vai śrutiḥ ।manasā vachasā chaiva satyamārādhayēdgurum ॥ 102 ॥meaning
From whom there is nothing higher—thus the Vedas declare "not this, not this"—with mind and speech alike, one should truly worship the Guru.
word by wordनास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not thereवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainlyश्रुतिShrutiShruti, VedasमनसाManasaain my Mind · With MindवचसाVacasaaOf SpeechचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also - verse 108गुरोः कृपाप्रसादेन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः ।सामर्थ्यमभजन् सर्वे सृष्टिस्थित्यन्तकर्मणि ॥ 103 ॥gurōḥ kṛpāprasādēna brahmaviṣṇumahēśvarāḥ ।sāmarthyamabhajan sarvē sṛṣṭisthityantakarmaṇi ॥ 103 ॥meaning
By the Guru's grace, Brahma, Vishnu, and Maheshvara obtained the capability to perform the works of creation, sustenance, and dissolution.
word by wordगुरोःGurohGuru, The Spiritual Preceptorसर्वेSarveAll - verse 109देवकिन्नरगन्धर्वाः पितृयक्षास्तु तुम्बुरः ।मुनयोऽपि न जानन्ति गुरुशुश्रूषणे विधिम् ॥ 104 ॥dēvakinnaragandharvāḥ pitṛyakṣāstu tumburaḥ ।munayō'pi na jānanti guruśuśrūṣaṇē vidhim ॥ 104 ॥meaning
Celestial beings, musicians of heaven, gandharvas, ancestors, yakṣas, and even Tumbura—the sages do not know the method of serving the Guru.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherविधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony - verse 110तार्किकाश्छान्दसाश्चैव दैवज्ञाः कर्मठाः प्रिये ।लौकिकास्ते न जानन्ति गुरुतत्त्वं निराकुलम् ॥ 105 ॥tārkikāśChāndasāśchaiva daivajñāḥ karmaṭhāḥ priyē ।laukikāstē na jānanti gurutattvaṃ nirākulam ॥ 105 ॥meaning
Logicians, grammarians, astrologers, ritualists, and worldly folk do not know the untroubled essence of the Guru, beloved.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 111महाहङ्कारगर्वेण ततोविद्याबलेन च ।भ्रमन्ति चास्मिन् संसारे घटीयन्त्रं यथा पुनः ॥ 106 ॥mahāhaṅkāragarvēṇa tatōvidyābalēna cha ।bhramanti chāsmin saṃsārē ghaṭīyantraṃ yathā punaḥ ॥ 106 ॥meaning
Intoxicated by great ego and the power of knowledge, beings wander in this world of saṃsāra as a pot-wheel revolves again and again.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसंसारेSamsaare[You indeed are my Refuge] In this Samsara [Worldly Existence]यथाYathaaAsपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More - verse 112यज्ञिनोऽपि न मुक्ताः स्युः न मुक्ता योगिनस्तथा ।तापसा अपि नो मुक्ता गुरुतत्त्वात्पराङ्मुखाः ॥ 107 ॥yajñinō'pi na muktāḥ syuḥ na muktā yōginastathā ।tāpasā api nō muktā gurutattvātparāṅmukhāḥ ॥ 107 ॥meaning
Even ritualists are not liberated, nor are yogis likewise liberated; ascetics too remain unliberated when they turn away from the truth of the Guru.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurअपिApiAlsoनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards UsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherमुक्तMuktaLet Loose, Set Free, a PearlतपसाTapasaa[Who is blazing with] Tapas - verse 113न मुक्तास्तु च गन्धर्वाः पितृयक्षास्तु चारणाः ।ऋषयः सिद्धदेवाद्या गुरुसेवापराङ्मुखाः ॥ 108 ॥na muktāstu cha gandharvāḥ pitṛyakṣāstu chāraṇāḥ ।ṛṣayaḥ siddhadēvādyā gurusēvāparāṅmukhāḥ ॥ 108 ॥meaning
Gandharvas, ancestors, demons, and celestial beings—nor sages, siddhas, and gods—are liberated when they turn their faces away from service to the Guru.
word by wordनःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, OurचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherगन्धर्वGandharvaGandharvaचरणCarannaFoot - verse 114इति श्रीस्कन्दपुराणे उत्तरखण्डे उमामहेश्वर संवादेश्री गुरुगीतायां प्रथमोऽध्यायः ॥iti śrīskandapurāṇē uttarakhaṇḍē umāmahēśvara saṃvādēśrī gurugītāyāṃ prathamō'dhyāyaḥ ॥meaning
Colophon: Thus ends the first chapter of the Sri Gurugita, in the dialogue between Uma and Maheswara from the Uttara Khanda of the Sri Skanda Purana.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreसंवादSamvaadaConversation
Primary text from vignanam.org