Sri Ganesha (Ganapati) Suktam

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    तू न॑ इन्द्र क्षु॒मन्त᳚-ञ्चि॒त्र-ङ्ग्रा॒भं स-ङ्गृ॑भायम॒हा॒ह॒स्ती दक्षि॑णेन1

    ā na̍ indra kṣu̠manta̎-ñchi̠tra-ṅgrā̠bhaṃ sa-ṅgṛ̍bhāyama̠hā̠ha̠stī dakṣi̍ṇēna1
    meaning

    O Indra, come to us—seize for us the famous, multiform booty; O great-handed one, with your right hand.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    इन्द्रIndraChief, King
    दक्षिणेनDakssinnena[Flows from the] southern side
    ANot
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 2
    वि॒द्मा हि त्वा᳚ तुविकू॒र्मिन्तु॒विदे᳚ष्ण-न्तु॒वीम॑घम्तु॒वि॒मा॒त्रमवो᳚भिः2

    vi̠dmā hi tvā̎ tuvikū̠rmintu̠vidē̎ṣṇa-ntu̠vīma̍ghamtu̠vi̠mā̠tramavō̎bhiḥ2
    meaning

    We know you as the great doer, great giver, great wealthy one—the greatest of the great, with your help.

    word by word
    हिHiFor, Because
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
  • verse 3
    न॒ हि त्वा᳚ शूर दे॒वा मर्ता᳚सो॒ दित्स᳚न्तम्भी॒म-न्न गां-वाँ॒रय᳚न्ते3

    na̠ hi tvā̎ śūra dē̠vā na martā̎sō̠ ditsa̎ntambhī̠ma-nna gāṃ vā̠raya̎ntē3
    meaning

    O hero, neither gods nor mortals can stop you when you wish to give; no one restrains you like a barrier.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    हिHiFor, Because
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    शूरShuuraStrong, Powerful, Heroic, Brave
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    देवDevaDivine
    गंGamGam, the Mantra Swarupa of Ganapati
  • verse 4
    एतो॒न्विन्द्रं॒ स्तवा॒मेशा᳚नं॒-वँस्वः॑ स्व॒राजम्᳚ राध॑सा मर्धिषन्नः4

    ētō̠nvindra̠ṃ stavā̠mēśā̎na̠ṃ vasva̍-ssva̠rājam̎na rādha̍sā mardhiṣannaḥ4
    meaning

    Come therefore, let us praise Indra, the lord, the self-ruler of wealth; may he not fail us in giving riches.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 5
    प्र स्तो᳚ष॒दुप॑ गासिष॒च्छ्रव॒त्साम॑ गी॒यमा᳚नम्अ॒भिराध॑साजुगुरत्5

    pra stō̎ṣa̠dupa̍ gāsiṣa̠chChrava̠tsāma̍ gī̠yamā̎nama̠bhirādha̍sājugurat5
    meaning

    May the praise go up and come near; may the song be heard; may he approach the desired wealth with readiness.

    word by word
    प्रPraPrefix
  • verse 6
    नो᳚ भर॒ दक्षि॑णेना॒भि स॒व्येन॒ प्र मृ॑शइन्द्र॒ मानो॒ वसो॒र्निर्भा᳚क्6

    ā nō̎ bhara̠ dakṣi̍ṇēnā̠bhi sa̠vyēna̠ pra mṛ̍śaindra̠ mānō̠ vasō̠rnirbhā̎k6
    meaning

    O Indra, bring to us on the right and the left; do not cut us off from wealth.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    भरBharaBurden
    प्रPraPrefix
    इन्द्रIndraChief, King
    ANot
    भारBhaaraBurden, Load, Weight
    सव्यSavyaLeft
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
  • verse 7
    उप॑क्रम॒स्वा भ॑र धृष॒ता धृ॑ष्णो॒ जना᳚नाम्अदा᳚शूष्टरस्य॒ वेदः॑7

    upa̍krama̠svā bha̍ra dhṛṣa̠tā dhṛ̍ṣṇō̠ janā̎nāmadā̎śūṣṭarasya̠ vēda̍ḥ7
    meaning

    Come forward, O Indra the bold, bring boldly among men the wealth; seize the treasure of the ungodly.

    word by word
    भरBharaBurden
    वेदःVedah[The Jataveda Who consumes our Adversities by Her Fire of] Veda, Knowledge
    भारBhaaraBurden, Load, Weight
    जननंJananamBirth, Producing, Causing
  • verse 8
    इन्द्र॒ उ॒ नु ते॒ अस्ति॒ वाजो॒ विप्रे᳚भि॒-स्सनि॑त्वःअ॒स्माभि॒-स्सुतं स॑नुहि8

    indra̠ ya nu tē̠ asti̠ vājō̠ viprē̎bhi̠-ssani̍tvaḥa̠smābhi̠-ssutaṃ sa̍nuhi8
    meaning

    O Indra, the prize that is yours to be won through the seers—press soma for us who have pressed it.

    word by word
    इन्द्रIndraChief, King
    YaHe · He Who
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    अस्तिAstiTo be
    याYaaTo go towards
  • verse 9
    स॒द्यो॒जुव॑स्ते॒ वाजा᳚ अ॒स्मभ्यं᳚-विँ॒श्वश्च᳚न्द्राःवशै᳚श्च म॒क्षू ज॑रन्ते9

    sa̠dyō̠juva̍stē̠ vājā̎ a̠smabhya̎ṃ vi̠śvaścha̎ndrāḥvaśai̎ścha ma̠kṣū ja̍rantē9
    meaning

    Your swift prizes, all shining, come quickly serving us, O Indra.

    word by word
    वाजVaajaFood, Sacrificial Food, Strength, Vigour, Energe, Spirit
    अस्मभ्यम्AsmabhyamFor us
  • verse 10
    ग॒णाना᳚-न्त्वा ग॒णप॑तिं हवामहेक॒वि-ङ्क॑वी॒नामु॑प॒मश्र॑वस्तमम्ज्ये॒ष्ठ॒राज॒-म्ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणस्पत॒ नः॑ शृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑स्सीद॒ साद॑नम्10

    ga̠ṇānā̎-ntvā ga̠ṇapa̍tiṃ havāmahēka̠vi-ṅka̍vī̠nāmu̍pa̠maśra̍vastamamjyē̠ṣṭha̠rāja̠-mbrahma̍ṇā-mbrahmaṇaspata̠ā na̍-śśṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ssīda̠ sāda̍nam10
    meaning

    We invoke you, O Ganapati, lord of the hosts, the seer of seers, most greatly famed, the eldest king of prayers, the lord of prayer—hear us as you come with your safeguards; sit in this seat.

    word by word
    गणपतिंGanna-PatimWho is known as Ganapati [literally means the Chief of Ganas or Celestial Attendants] · Ganapati · (Among the Ganas or Group of Prayers You are) the Ganapati or the Lord of the Prayers
    हवामहेHavaamaheTo You we Offer our Sacrificial Oblations · We offer our Sacrificial Oblations
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सादनम्Saadanam(Please come to us by Listening to our Invocation and be Present) in the Seat (of this Sacred Sacrificial Altar)
    ANot
  • verse 11
    नि षु सी᳚द गणपते ग॒णेषु॒ त्वामा᳚हु॒र्विप्र॑तम-ङ्कवी॒नाम् ऋ॒ते त्वत्क्रि॑यते॒ कि-ञ्च॒नारे म॒हाम॒र्क-म्म॑घवञ्चि॒त्रम॑र्च11

    ni ṣu sī̎da gaṇapatē ga̠ṇēṣu̠ tvāmā̎hu̠rvipra̍tama-ṅkavī̠nāmna ṛ̠tē tvatkri̍yatē̠ ki-ñcha̠nārē ma̠hāma̠rka-mma̍ghavañchi̠trama̍rcha11
    meaning

    O Ganapati, sit among the hosts; you are declared the wisest seer; nothing here is done without you—O great, wondrous Maghavan, worship the great arka.

    word by word
    निNiFrom previous part of word Vadini
    सीदSiida(Please come to us by Listening to our Invocation) and be Present (in the Seat of this Sacred Sacrificial Altar) · May You Sit, May You be Present
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सुSuGood, Excellent, Much, Greatly
  • verse 12
    अ॒भि॒ख्यानो᳚ मघव॒न्नाध॑माना॒न्त्सखे᳚ बो॒धि व॑सुपते॒ सखी᳚नाम्रणं᳚ कृधि रणकृत्सत्यशु॒ष्माभ॑क्ते चि॒दा भ॑जा रा॒ये अ॒स्मान्12

    a̠bhi̠khyānō̎ maghava̠nnādha̍mānā̠ntsakhē̎ bō̠dhi va̍supatē̠ sakhī̎nāmraṇaṃ̎ kṛdhi raṇakṛtsatyaśu̠ṣmābha̍ktē chi̠dā bha̍jā rā̠yē a̠smān12
    meaning

    O Maghavan, lord of wealth, friend of friends—recognize us who seek; create a battle, O battle-maker of the true; though one does not share, make us share in riches.

    word by word
    बोधिBodhiWisdom, Intellect
    रणRannaBattle
    अस्मान्AsmaanUs
    सखीनांSakhiinaamFemale Companions
    रणम्RannamWar, Battle
    भजBhajaRemember with Devotion, Worship

Primary text from vignanam.org