Sri Ganapathi Talam

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    विकटोत्कटसुन्दरदन्तिमुखंभुजगेन्द्रसुसर्पगदाभरणम्गजनीलगजेन्द्र गणाधिपतिंप्रणतोऽस्मि विनायक हस्तिमुखम्1

    vikaṭōtkaṭasundaradantimukhaṃbhujagēndrasusarpagadābharaṇamgajanīlagajēndra gaṇādhipatiṃpraṇatō'smi vināyaka hastimukham1
    meaning

    I bow to that elephant-faced one who is fearsome, fierce, and beautiful, adorned with serpent-lords and snakes as ornaments, the blue elephant-among-elephants, the lord of ganas.

    word by word
    प्रणतोऽस्मिPrannato-AsmiI [always] bow down [to Devi Meenakshi]
    विनायकVinaayakaRemover of Obstacles
  • verse 2
    सुर सुर गणपति सुन्दरकेशंऋषि ऋषि गणपति यज्ञसमानम्भव भव गणपति पद्मशरीरंजय जय गणपति दिव्यनमस्ते2

    sura sura gaṇapati sundarakēśaṃṛṣi ṛṣi gaṇapati yajñasamānambhava bhava gaṇapati padmaśarīraṃjaya jaya gaṇapati divyanamastē2
    meaning

    O Ganapati of beautiful hair, worshipped by all the divine hosts; O Ganapati equal to the sacrifice, revered by all the sages; O Ganapati of lotus-body, O Ganapati of arising existence — victory, victory, divine salutation to you.

    word by word
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    गणपतिGannapatiGanapati
    ऋषिRssiRishi
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 3
    गजमुखवक्त्रं गिरिजापुत्रंगणगुणमित्रं गणपतिमीशप्रियम्3

    gajamukhavaktraṃ girijāputraṃgaṇaguṇamitraṃ gaṇapatimīśapriyam3
    meaning

    O elephant-faced one, O son of Girija, O friend of the company of ganas, O lord of ganas, O beloved of the Lord!

  • verse 4
    करधृतपरशुं कङ्कणपाणिंकबलितपद्मरुचिम्सुरपतिवन्द्यं सुन्दरनृत्तंसुरचितमणिमकुटम्4

    karadhṛtaparaśuṃ kaṅkaṇapāṇiṃkabalitapadmaruchimsurapativandyaṃ sundaranṛttaṃsurachitamaṇimakuṭam4
    meaning

    Bearing the axe in the hand, with a jewelled bracelet on the wrist, radiant as a swallowed lotus; worshipped by the lord of gods, dancing beautifully, wearing a crest of jewelled gems.

  • verse 5
    प्रणमत देवं प्रकटित तालंषड्गिरि तालमिदम्तत्तत् षड्गिरि तालमिदंतत्तत् षड्गिरि तालमिदम्5

    praṇamata dēvaṃ prakaṭita tāḻaṃṣaḍgiri tāḻamidamtattat ṣaḍgiri tāḻamidaṃtattat ṣaḍgiri tāḻamidam5
    meaning

    Bow to the God who is manifesting rhythm — this is the rhythm of the Six Hills; tat-tat — this is the rhythm of the Six Hills.

    word by word
    देवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lord
    प्रकटितPrakattitaManifested
    तालTaalaTalavana
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
  • verse 6
    लम्बोदरवर कुञ्जासुरकृत कुङ्कुमवर्णधरम्श्वेतसशृङ्गं मोदकहस्तं प्रीतिसपनसफलम्6

    lambōdaravara kuñjāsurakṛta kuṅkumavarṇadharamśvētasaśṛṅgaṃ mōdakahastaṃ prītisapanasaphalam6
    meaning

    O Lambodara, O best one, O one of the colour of kumkuma made by Kunjasura's act, with a white tusk, holding a modaka, delighted by the jackfruit.

  • verse 7
    नयनत्रयवर नागविभूषित नानागणपतिदं तत्तत्नयनत्रयवर नागविभूषित नानागणपतिदं तत्तत्नानागणपति तं तत्तत् नानागणपतिदम्7

    nayanatrayavara nāgavibhūṣita nānāgaṇapatidaṃ tattatnayanatrayavara nāgavibhūṣita nānāgaṇapatidaṃ tattatnānāgaṇapati taṃ tattat nānāgaṇapatidam7
    meaning

    O blessed three-eyed one adorned by serpents, the diverse Ganapati — tat-tat — O blessed three-eyed one adorned by serpents, diverse Ganapati.

    word by word
    तंTamHim · To You · That · Then
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
  • verse 8
    धवलित जलधरधवलित चन्द्रंफणिमणिकिरणविभूषित खड्गम्तनुतनुविषहर शूलकपालंहर हर शिव शिव गणपतिमभयम्8

    dhavaḻita jaladharadhavaḻita chandraṃphaṇimaṇikiraṇavibhūṣita khaḍgamtanutanuviṣahara śūlakapālaṃhara hara śiva śiva gaṇapatimabhayam8
    meaning

    O one whose white body gleams like white clouds and the moon, whose sword shines with the jewel-radiance of snake-gems — O slender one who holds the trident and skull, O Hara, O Shiva, O Ganapati who grants fearlessness!

    word by word
    चन्द्रCandraMoon
    हरHaraHara, another name of Sri Shiva
    शिवShivaAuspicious
    खड्गंKhaddgam[Kala gave Her a Khadga] Sword · Who is holding Khadga in Her Hand
  • verse 9
    कटतट विगलितमदजल जलधित-गणपतिवाद्यमिदंकटतट विगलितमदजल जलधित-गणपतिवाद्यमिदंतत्तत् गणपतिवाद्यमिदंतत्तत् गणपतिवाद्यमिदम्9

    kaṭataṭa vigalitamadajala jaladhita-gaṇapativādyamidaṃkaṭataṭa vigalitamadajala jaladhita-gaṇapativādyamidaṃtattat gaṇapativādyamidaṃtattat gaṇapativādyamidam9
    meaning

    The water of ichor flows down from the temples, this is the drum of Ganapati — tat-tat.

    word by word
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
  • verse 10
    तत्तदिं नं तरिकु तरिजणकु कुकु तद्दिकुकु तकिट डिण्डिङ्गु डिगुण कुकु तद्दितत्त झं झं तरित झं झं तरिततकत झं झं तरित झं झं तरिततरिदणत दणजणुत जणुदिमितकिटतक तरिकिटतोंतकिट किटतक तरिकिटतोंतकिट किटतक तरिकिटतों ताम्10

    tattadiṃ naṃ tariku tarijaṇaku kuku taddikuku takiṭa ḍiṇḍiṅgu ḍiguṇa kuku tadditatta jhaṃ jhaṃ taritata jhaṃ jhaṃ taritatakata jhaṃ jhaṃ taritata jhaṃ jhaṃ taritataridaṇata daṇajaṇuta jaṇudimitakiṭataka tarikiṭatōṃtakiṭa kiṭataka tarikiṭatōṃtakiṭa kiṭataka tarikiṭatōṃ tām10
    meaning

    (Rhythmic syllables of the talam — pure percussion notation without lexical content.)

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तंTamHim · To You · That · Then
    ताम्TaamHer
    नम्NamTo Bow, To Salute
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
    TaThat
  • verse 11
    तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंशशिकलित शशिकलित मौलिनं शूलिनम्तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंविमलशुभकमलजलपादुकं पाणिनम्

    takatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃśaśikalita śaśikalita maulinaṃ śūlinamtakatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃvimalaśubhakamalajalapādukaṃ pāṇinam
    meaning

    Tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom — O one who bears the moon-sliver, the bearer of the trident; radiant pure lotus-footed one — tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom.

    word by word
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
  • verse 12
    धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंप्रमथगणगुणकथितशोभनं शोभितम्धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंपृथुलभुजसरसिज विषाणकं पोषणम्

    dhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpramathagaṇaguṇakathitaśōbhanaṃ śōbhitamdhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpṛthulabhujasarasija viṣāṇakaṃ pōṣaṇam
    meaning

    Dhit-ta-kit dhit-ta-kit dhit-ta-kit tat-tom — O one praised by the qualities and stories of the Pramathas, O brilliant one; the one with broad lotus-petal arms bearing the tusk.

    word by word
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    शोभितShobhitaAdorned or Embellished by
    पोषणPossannaNourishing, Cherishing, Supporting
  • verse 13
    तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंपनसफलकदलिफलमोदनं मोदकम्धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंप्रणतगुरु शिवतनय गणपति तालनम्गणपति तालनं गणपति तालनम्11

    takatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃpanasaphalakadaliphalamōdanaṃ mōdakamdhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpraṇataguru śivatanaya gaṇapati tāḻanamgaṇapati tāḻanaṃ gaṇapati tāḻanam11
    meaning

    Tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom — O one who delights in jackfruit and banana and modaka; dhit-ta-kit dhit-ta-kit dhit-ta-kit tat-tom — O son of Shiva the great guru, O Ganapati, the rhythmic beat!

    word by word
    गणपतिGannapatiGanapati
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    मोदकModakaa small round Sweetmeat, any Sweetmeat, Gladdening, Exhilarating

Primary text from vignanam.org