Sri Ganapathi Talam
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1विकटोत्कटसुन्दरदन्तिमुखंभुजगेन्द्रसुसर्पगदाभरणम् ।गजनीलगजेन्द्र गणाधिपतिंप्रणतोऽस्मि विनायक हस्तिमुखम् ॥ 1 ॥vikaṭōtkaṭasundaradantimukhaṃbhujagēndrasusarpagadābharaṇam ।gajanīlagajēndra gaṇādhipatiṃpraṇatō'smi vināyaka hastimukham ॥ 1 ॥meaning
I bow to that elephant-faced one who is fearsome, fierce, and beautiful, adorned with serpent-lords and snakes as ornaments, the blue elephant-among-elephants, the lord of ganas.
word by wordप्रणतोऽस्मिPrannato-AsmiI [always] bow down [to Devi Meenakshi]विनायकVinaayakaRemover of Obstacles - verse 2सुर सुर गणपति सुन्दरकेशंऋषि ऋषि गणपति यज्ञसमानम् ।भव भव गणपति पद्मशरीरंजय जय गणपति दिव्यनमस्ते ॥ 2 ॥sura sura gaṇapati sundarakēśaṃṛṣi ṛṣi gaṇapati yajñasamānam ।bhava bhava gaṇapati padmaśarīraṃjaya jaya gaṇapati divyanamastē ॥ 2 ॥meaning
O Ganapati of beautiful hair, worshipped by all the divine hosts; O Ganapati equal to the sacrifice, revered by all the sages; O Ganapati of lotus-body, O Ganapati of arising existence — victory, victory, divine salutation to you.
word by wordसुरSuraDeva, God, DivinityगणपतिGannapatiGanapatiऋषिRssiRishiभवBhavaComing into Existence, Birth, ProductionजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory - verse 3गजमुखवक्त्रं गिरिजापुत्रंगणगुणमित्रं गणपतिमीशप्रियम् ॥ 3 ॥gajamukhavaktraṃ girijāputraṃgaṇaguṇamitraṃ gaṇapatimīśapriyam ॥ 3 ॥meaning
O elephant-faced one, O son of Girija, O friend of the company of ganas, O lord of ganas, O beloved of the Lord!
- verse 4करधृतपरशुं कङ्कणपाणिंकबलितपद्मरुचिम् ।सुरपतिवन्द्यं सुन्दरनृत्तंसुरचितमणिमकुटम् ॥ 4 ॥karadhṛtaparaśuṃ kaṅkaṇapāṇiṃkabalitapadmaruchim ।surapativandyaṃ sundaranṛttaṃsurachitamaṇimakuṭam ॥ 4 ॥meaning
Bearing the axe in the hand, with a jewelled bracelet on the wrist, radiant as a swallowed lotus; worshipped by the lord of gods, dancing beautifully, wearing a crest of jewelled gems.
- verse 5प्रणमत देवं प्रकटित तालंषड्गिरि तालमिदम् ।तत्तत् षड्गिरि तालमिदंतत्तत् षड्गिरि तालमिदम् ॥ 5 ॥praṇamata dēvaṃ prakaṭita tāḻaṃṣaḍgiri tāḻamidam ।tattat ṣaḍgiri tāḻamidaṃtattat ṣaḍgiri tāḻamidam ॥ 5 ॥meaning
Bow to the God who is manifesting rhythm — this is the rhythm of the Six Hills; tat-tat — this is the rhythm of the Six Hills.
word by wordदेवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lordप्रकटितPrakattitaManifestedतालTaalaTalavanaततTataExtended, Diffused, Pervaded - verse 6लम्बोदरवर कुञ्जासुरकृत कुङ्कुमवर्णधरम् ।श्वेतसशृङ्गं मोदकहस्तं प्रीतिसपनसफलम् ॥ 6 ॥lambōdaravara kuñjāsurakṛta kuṅkumavarṇadharam ।śvētasaśṛṅgaṃ mōdakahastaṃ prītisapanasaphalam ॥ 6 ॥meaning
O Lambodara, O best one, O one of the colour of kumkuma made by Kunjasura's act, with a white tusk, holding a modaka, delighted by the jackfruit.
- verse 7नयनत्रयवर नागविभूषित नानागणपतिदं तत्तत्नयनत्रयवर नागविभूषित नानागणपतिदं तत्तत्नानागणपति तं तत्तत् नानागणपतिदम् ॥ 7 ॥nayanatrayavara nāgavibhūṣita nānāgaṇapatidaṃ tattatnayanatrayavara nāgavibhūṣita nānāgaṇapatidaṃ tattatnānāgaṇapati taṃ tattat nānāgaṇapatidam ॥ 7 ॥meaning
O blessed three-eyed one adorned by serpents, the diverse Ganapati — tat-tat — O blessed three-eyed one adorned by serpents, diverse Ganapati.
word by wordतंTamHim · To You · That · ThenततTataExtended, Diffused, Pervaded - verse 8धवलित जलधरधवलित चन्द्रंफणिमणिकिरणविभूषित खड्गम् ।तनुतनुविषहर शूलकपालंहर हर शिव शिव गणपतिमभयम् ॥ 8 ॥dhavaḻita jaladharadhavaḻita chandraṃphaṇimaṇikiraṇavibhūṣita khaḍgam ।tanutanuviṣahara śūlakapālaṃhara hara śiva śiva gaṇapatimabhayam ॥ 8 ॥meaning
O one whose white body gleams like white clouds and the moon, whose sword shines with the jewel-radiance of snake-gems — O slender one who holds the trident and skull, O Hara, O Shiva, O Ganapati who grants fearlessness!
word by wordचन्द्रCandraMoonहरHaraHara, another name of Sri ShivaशिवShivaAuspiciousखड्गंKhaddgam[Kala gave Her a Khadga] Sword · Who is holding Khadga in Her Hand - verse 9कटतट विगलितमदजल जलधित-गणपतिवाद्यमिदंकटतट विगलितमदजल जलधित-गणपतिवाद्यमिदंतत्तत् गणपतिवाद्यमिदंतत्तत् गणपतिवाद्यमिदम् ॥ 9 ॥kaṭataṭa vigalitamadajala jaladhita-gaṇapativādyamidaṃkaṭataṭa vigalitamadajala jaladhita-gaṇapativādyamidaṃtattat gaṇapativādyamidaṃtattat gaṇapativādyamidam ॥ 9 ॥meaning
The water of ichor flows down from the temples, this is the drum of Ganapati — tat-tat.
word by wordततTataExtended, Diffused, Pervaded - verse 10तत्तदिं नं तरिकु तरिजणकु कुकु तद्दिकुकु तकिट डिण्डिङ्गु डिगुण कुकु तद्दितत्त झं झं तरितत झं झं तरिततकत झं झं तरितत झं झं तरिततरिदणत दणजणुत जणुदिमितकिटतक तरिकिटतोंतकिट किटतक तरिकिटतोंतकिट किटतक तरिकिटतों ताम् ॥ 10 ॥tattadiṃ naṃ tariku tarijaṇaku kuku taddikuku takiṭa ḍiṇḍiṅgu ḍiguṇa kuku tadditatta jhaṃ jhaṃ taritata jhaṃ jhaṃ taritatakata jhaṃ jhaṃ taritata jhaṃ jhaṃ taritataridaṇata daṇajaṇuta jaṇudimitakiṭataka tarikiṭatōṃtakiṭa kiṭataka tarikiṭatōṃtakiṭa kiṭataka tarikiṭatōṃ tām ॥ 10 ॥meaning
(Rhythmic syllables of the talam — pure percussion notation without lexical content.)
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherतंTamHim · To You · That · Thenताम्TaamHerनम्NamTo Bow, To SaluteततTataExtended, Diffused, PervadedतTaThat - verse 11तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंशशिकलित शशिकलित मौलिनं शूलिनम् ।तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंविमलशुभकमलजलपादुकं पाणिनम् ।takatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃśaśikalita śaśikalita maulinaṃ śūlinam ।takatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃvimalaśubhakamalajalapādukaṃ pāṇinam ।meaning
Tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom — O one who bears the moon-sliver, the bearer of the trident; radiant pure lotus-footed one — tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World) - verse 12धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंप्रमथगणगुणकथितशोभनं शोभितम् ।धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंपृथुलभुजसरसिज विषाणकं पोषणम् ।dhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpramathagaṇaguṇakathitaśōbhanaṃ śōbhitam ।dhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpṛthulabhujasarasija viṣāṇakaṃ pōṣaṇam ।meaning
Dhit-ta-kit dhit-ta-kit dhit-ta-kit tat-tom — O one praised by the qualities and stories of the Pramathas, O brilliant one; the one with broad lotus-petal arms bearing the tusk.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)शोभितShobhitaAdorned or Embellished byपोषणPossannaNourishing, Cherishing, Supporting - verse 13तकतकिट तकतकिट तकतकिट तत्तोंपनसफलकदलिफलमोदनं मोदकम् ।धित्तकिट धित्तकिट धित्तकिट तत्तोंप्रणतगुरु शिवतनय गणपति तालनम् ।गणपति तालनं गणपति तालनम् ॥ 11 ॥takatakiṭa takatakiṭa takatakiṭa tattōṃpanasaphalakadaliphalamōdanaṃ mōdakam ।dhittakiṭa dhittakiṭa dhittakiṭa tattōṃpraṇataguru śivatanaya gaṇapati tāḻanam ।gaṇapati tāḻanaṃ gaṇapati tāḻanam ॥ 11 ॥meaning
Tat-ta-kit ta-ta-kit ta-ta-kit tat-tom — O one who delights in jackfruit and banana and modaka; dhit-ta-kit dhit-ta-kit dhit-ta-kit tat-tom — O son of Shiva the great guru, O Ganapati, the rhythmic beat!
word by wordगणपतिGannapatiGanapatiततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)मोदकModakaa small round Sweetmeat, any Sweetmeat, Gladdening, Exhilarating
Primary text from vignanam.org