SrI Durga Sapta Shloki

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    शिव उवाचदेवी त्वं भक्तसुलभे सर्वकार्यविधायिनिकलौ हि कार्यसिद्ध्यर्थमुपायं ब्रूहि यत्नतः

    śiva uvāchadēvī tvaṃ bhaktasulabhē sarvakāryavidhāyinikalau hi kāryasiddhyarthamupāyaṃ brūhi yatnataḥ
    meaning

    Shiva speaks: O Goddess, you who are easily accessible to devotees, you who accomplish all tasks! Please explain carefully the means for success in the Kali age.

    word by word
    शिवShivaAuspicious
    उवाचUvaacaSaid
    देवीDeviiDevi
    त्वTvaThou
    कलौKalauKali Yuga · In the Kali Yuga · Age of Kali
    हिHiFor, Because
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 2
    देव्युवाचशृणु देव प्रवक्ष्यामि कलौ सर्वेष्टसाधनम्मया तवैव स्नेहेनाप्यम्बास्तुतिः प्रकाश्यते

    dēvyuvāchaśṛṇu dēva pravakṣyāmi kalau sarvēṣṭasādhanammayā tavaiva snēhēnāpyambāstutiḥ prakāśyatē
    meaning

    The Goddess replies: Listen, O Lord, I shall declare the means for attaining all desires in the Kali age. Out of love for you alone, I shall reveal this prayer to the Mother.

    word by word
    देव्युवाचDevi-UvaacaThe Devi said
    शृणुShrnnuListen
    देवDevaDivine
    प्रवक्ष्यामिPravakssyaamiI recite
    कलौKalauKali Yuga · In the Kali Yuga · Age of Kali
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    तवैवTava-EvaYou Indeed · Your indeed
  • verse 3
    अस्य श्री दुर्गा सप्तश्लोकी स्तोत्रमन्त्रस्य नारायण ऋषिः, अनुष्टुप् छन्दः, श्री महाकाली महालक्ष्मी महासरस्वत्यो देवताः, श्री दुर्गा प्रीत्यर्थं सप्तश्लोकी दुर्गापाठे विनियोगः

    asya śrī durgā saptaślōkī stōtramantrasya nārāyaṇa ṛṣiḥ, anuṣṭup Chandaḥ, śrī mahākāḻī mahālakṣmī mahāsarasvatyō dēvatāḥ, śrī durgā prītyarthaṃ saptaślōkī durgāpāṭhē viniyōgaḥ
    meaning

    Viniyoga: Of this Sri Durga Sapta Shloki stotra mantra — the sage is Narayana; the meter is Anushtup; the deities are Sri Mahakali, Mahalakshmi and Mahasarasvati. The recitation is dedicated for the pleasure of Sri Durga, as part of the seven-shloka Durga recitation.

    word by word
    अस्यAsyaOf this
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
    नारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original Man
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    छन्दChandaMetre
    महाकालीMahaakaaliiDevi Mahakali
    महालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi
    देवताःDevataahGods
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    चण्डCannddaFierce, Passionate
  • verse 4
    ज्ञानिनामपि चेतांसि देवी भगवती हि साबलादाकृष्य मोहाय महामाया प्रयच्छति1

    jñānināmapi chētāṃsi dēvī bhagavatī hi balādākṛṣya mōhāya mahāmāyā prayachChati1
    meaning

    The divine Bhagavati forcibly draws away even the minds of the wise toward delusion — such is her power as Mahamaya.

    word by word
    ज्ञानिनामपिJnyaaninaam-ApiEven the (consciousness) of the Jnanis
    चेतांसिCetaamsiConsciousness · Consciousness [plural]
    देवीDeviiDevi
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    हिHiFor, Because
    साSaaShe
    बलादाकृष्यBalaat-AakrssyaForcibly Attract by Your Power
    मोहायMohaayaTowards Delusion
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
    प्रयच्छतिPrayacchatiTo Give
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
  • verse 5
    दुर्गे स्मृता हरसि भीतिमशेषजन्तोःस्वस्थैः स्मृता मतिमतीव शुभां ददासिदारिद्र्यदुःख भयहारिणि का त्वदन्यासर्वोपकारकरणाय सदार्द्र चित्ता2

    durgē smṛtā harasi bhītimaśēṣajantōḥsvasthaiḥ smṛtā matimatīva śubhāṃ dadāsidāridryaduḥkha bhayahāriṇi tvadanyāsarvōpakārakaraṇāya sadārdra chittā2
    meaning

    O Durga, when remembered you remove all fear from every creature; when remembered by the healthy, you grant supremely auspicious wisdom; O remover of poverty, suffering and fear, who other than you exists with a heart always moist toward universal welfare?

    word by word
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    स्मृताSmrtaaRemembered · She is known as · Remembering You
    हरसिHarasiYou take away, Remove, Destroy · (When You are Remembered), You take away (the endless Fears afflicting the living beings)
    स्वस्थैःSvasthaihBy abiding in Self (Heart) · (When You are Remembered by abiding) in one's Self, (You bestow exceeding Auspiciousness)
    मतिमतीवMatim-Atiiva(When remembered) with Mind abiding in Self (i.e. Meditating in Heart), (You bestow) exceeding (Auspiciousness) · (When You are Remembered) by abiding (in one's Self, You bestow) exceeding (Auspiciousness)
    शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendid
    ददासिDadaasiYou Give, Bestow · (When You are Remembered by abiding in one's Self), You bestow (exceeding Auspiciousness)
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
    त्वदन्याTvad-AnyaaWho Else other than You · Apart from You, (Who else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?)
    सर्वोपकारकरणायSarva-Upakaara-KarannaayaFor rendering all sorts of Help · For extending all Help, (Your Heart is always moist with Compassion)
    सदार्द्रSadaa-AardraAlways Full of Compassion
    चित्ताCittaaMind, Heart
    शुभShubhaAuspicious
    चिताCitaaFuneral, Pile
  • verse 6
    सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिकेशरण्ये त्र्यम्बके गौरी नारायणि नमोऽस्तु ते3

    sarvamaṅgaḻamāṅgaḻyē śivē sarvārthasādhikēśaraṇyē tryambakē gaurī nārāyaṇi namō'stu 3
    meaning

    O all-auspicious auspiciousness, O Shiva who accomplishes all purposes, O refuge, three-eyed Gauri, Narayani — salutation to you.

    word by word
    सर्वमङ्गलमाङ्गल्येSarva-Manggala-MaanggalyeWho is the Auspiciousness in all the Auspicious
    शिवेShiveO Shivaa, the Auspicious One · O the Consort of Shiva · O the Auspicious Herself · Auspiciousness Herself
    सर्वार्थसाधिकेSarvaartha-SaadhikeO the Accomplisher of all the Objectives (Purusharthas) of the Devotees · Complete with All the Auspicious Attributes or Who fulfills all the Objectives [Purusharthas] of the Devotees
    शरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of Refuge
    त्र्यम्बकेTri-AmbakeO, the One with Three Eyes · With Three Eyes
    गौरीGauriiDevi Gauri
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सर्वमंगलमांगल्येSarva-Manggala-MaanggalyeO the Auspiciousness in all the Auspicious
  • verse 7
    शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणेसर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते4

    śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇēsarvasyārtiharē dēvi nārāyaṇi namō'stu 4
    meaning

    O one devoted to rescuing the poor and distressed who take refuge, O Goddess who removes the suffering of all — Narayani, salutation to you.

    word by word
    शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणेSharannaagata-Diina-Aarta-Paritraanna-ParaayanneWho is Intent Upon Rescuing the Distressed and the Oppressed who take Her Refuge
    सर्वस्यार्तिहरेSarvasy-Aarti-HareWho Removes All the Sufferings (of those who take Her Refuge) · Who Remove All their Sufferings
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    देवीDeviiDevi
  • verse 8
    सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्वितेभयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते5

    sarvasvarūpē sarvēśē sarvaśaktisamanvitēbhayēbhyastrāhi dēvi durgē dēvi namō'stu 5
    meaning

    O one who has all forms, O mistress of all, endowed with all powers — protect us from all fears, O Durga, O Goddess — salutation to you.

    word by word
    सर्वस्वरूपेSarva-SvaruupeWho is present in All Forms · In All Forms
    सर्वेशेSarvesheWho is present in All Gods · In All Gods
    सर्वशक्तिसमन्वितेSarva-ShaktiWho is having All Powers · Who is Endowed with All the Powers
    भयेभ्यस्त्राहिBhayebhyas-TraahiProtect from Fear
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    देवीDeviiDevi
  • verse 9
    रोगानशेषानपहंसि तुष्टा-रुष्टा तु कामान् सकलानभीष्टान्त्वामाश्रितानां विपन्नराणांत्वामाश्रिता ह्याश्रयतां प्रयान्ति6

    rōgānaśēṣānapahaṃsi tuṣṭā-ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭāntvāmāśritānāṃ na vipannarāṇāṃtvāmāśritā hyāśrayatāṃ prayānti6
    meaning

    When pleased you destroy all diseases; when displeased you destroy all desired objects; no calamity befalls those who have taken refuge in you — those who take refuge in you become a refuge themselves.

    word by word
    तुष्टाTussttaaPleased
    रुष्टाRussttaaAngry or Displeased
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    कामान्KaamaanDesires · Desires [born in the Mind]
    सकलानभीष्टान्Sakalaan-AbhiissttaanAll (Aspirations will remain as) Wishes
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    विपन्नराणांVipan-NaraannaamWill not go Astray
    त्वामाश्रिताTvaam-AashritaaYour Refuge · Such Devotees under Your Refuge, (destroy the mass of Sorrows in life)
    प्रयान्तिPrayaantiGoes towards, Attains · After Death
  • verse 10
    सर्वबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरिएवमेव त्वया कार्यमस्मद्वैरि विनाशनम्7

    sarvabādhāpraśamanaṃ trailōkyasyākhilēśvariēvamēva tvayā kāryamasmadvairi vināśanam7
    meaning

    O mistress of all, may you pacify all afflictions of the three worlds and destroy our enemies in this way.

    word by word
    त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरिTrai-Lokyasya-Akhila-IshvariO the Goddess of the Three Worlds
    एवमेवEvam-EvaThus, in this manner
    त्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by You
    कार्यमस्मद्वैरिKaaryam-Asmad-Vairi(Perform your) Work to Protect us from our Enemies
    विनाशनम्VinaashanamDestruction
  • verse 11
    इति श्री दुर्गा सप्तश्लोकी

    iti śrī durgā saptaślōkī
    meaning

    Colophon: concluding verse of this scripture section.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दुर्गाDurgaaDevi Durga

Primary text from vignanam.org