Sri Datta Bhavani

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    [श्री रङ्ग अवधूत स्वामि विरचित श्री दत्तभवानी]

    [śrī raṅga avadhūta svāmi virachita śrī dattabhavānī]
    meaning

    Attribution note: Sri Datta Bhavani composed by Sri Ranga Avadhuta Svami.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    रङ्गRanggaPlay
    स्वामीSvaamiiMaster · Lord
  • verse 2
    जय योगीश्वर दत्त दयालतु एक जगमां प्रतिपाल1

    jaya yōgīśvara datta dayāḻatu ja ēka jagamāṃ pratipāḻa1
    meaning

    Victory to Dattatreya, lord of yogis, compassionate one—you alone are the sustainer of the entire world.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    दत्तDattaGiven, Granted
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    JaBorn, Produced
    एकEkaOne
    जगामJagaamaWent
  • verse 3
    अत्र्यनसूया करी निमित्तप्रगट्यो जगकारण निश्चित2

    atryanasūyā karī nimittapragaṭyō jagakāraṇa niśchita2
    meaning

    You manifested through the occasion of Atri and Anasuya as the definite cause of the universe.

    word by word
    निमित्तNimittaCause, Motive
    निश्चितNishcitaCertain
    करिKariCausing, Accomplishing
  • verse 4
    ब्रह्माहरिहरनो अवतारशरणागतनो तारणहार3

    brahmāhariharanō avatāraśaraṇāgatanō tāraṇahāra3
    meaning

    You are the avatar of Brahma, Hari, and Hara—the rescuer of those who take refuge in you.

    word by word
    अवतारAvataaraIncarnation
  • verse 5
    अन्तर्यामि सतचितसुखबहार सद्गुरु द्विभुज सुमुख्4

    antaryāmi satachitasukhabahāra sadguru dvibhuja sumukh4
    meaning

    Inwardly you are the bliss of Sat-Chit, outwardly you appear as the Sadguru with two arms and a beautiful face.

    word by word
    सद्गुरुSadguruSadguru
  • verse 6
    झोली अन्नपुर्णा करमाह्यशान्ति कमन्डल कर सोहाय5

    jhōḻī annapurṇā karamāhyaśānti kamanḍala kara sōhāya5
    meaning

    Your hand holds the bag of Annapurna and the shining kamandalu—the vessel of peace.

    word by word
    शान्तिShaantiPeace
    करKaraa Doer, the Hand
    अन्नपूर्णाAnnapuurnnaaDevi Annapoorna
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
  • verse 7
    क्याय चतुर्भुज षडभुज सारअनन्तबाहु तु निर्धार6

    kyāya chaturbhuja ṣaḍabhuja sāraanantabāhu tu nirdhāra6
    meaning

    Why count four or six arms—you are the one with infinite arms, this is certain.

    word by word
    सारSaaraEssence
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 8
    आव्यो शरणे बाल अजाणउठ दिगम्बर चाल्या प्राण7

    āvyō śaraṇē bāḻa ajāṇauṭha digambara chālyā prāṇa7
    meaning

    An ignorant child has come to your shelter; arise, O sky-clad one—life is slipping away.

    word by word
    बालBaalaChild
    दिगम्बरDigambaraSky-Clothed signifying Ever-Free
    प्राणPraannaLife, Life force
    शरणSharannaRefuge
    उत्थUtthaStanding up, Rising
  • verse 9
    सुणी अर्जुण केरो सादरिझ्यो पुर्वे तु साक्शात8

    suṇī arjuṇa kērō sādarijhyō purvē tu sākśāta8
    meaning

    Hearing the call of Arjuna, you appeared directly before him in the past and were pleased.

    word by word
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    अर्जुनArjunaArjuna Tree
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    पूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)
  • verse 10
    दिधी रिद्धि सिद्धि अपारअन्ते मुक्ति महापद सार9

    didhī riddhi siddhi apāraantē mukti mahāpada sāra9
    meaning

    You granted boundless prosperity and success, and liberation—the supreme seat—at the end.

    word by word
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    अपारApaaraShoreless
    अन्तेAnteAt the end
    मुक्तिMuktiLiberation
    सारSaaraEssence
    अपरAparaOther
  • verse 11
    किधो आजे केम विलम्बतुजविन मुजने ना आलम्ब10

    kidhō ājē kēma vilambatujavina mujanē ālamba10
    meaning

    Why delay today? Without you I have no support.

    word by word
    विलम्बVilambaHanging down
    आलम्बAalambaSupport, Prop
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 12
    विष्णुशर्म द्विज तार्यो एमजम्यो श्राद्ध्मां देखि प्रेम11

    viṣṇuśarma dvija tāryō ēmajamyō śrāddhmāṃ dēkhi prēma11
    meaning

    You thus saved the brahmin Vishnu Sharma by appearing at the shraddha ceremony with love.

    word by word
    द्विजDvijaBird
    प्रेमPremaDevotional Love
  • verse 13
    जम्भदैत्यथी त्रास्या देवकिधि म्हेर ते त्यां ततखेव12

    jambhadaityathī trāsyā dēvakidhi mhēra tyāṃ tatakhēva12
    meaning

    When the gods were tormented by the Jambha demon, you showed compassion there at once.

    word by word
    देवDevaDivine
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    त्राTraaProtector, Defender
  • verse 14
    विस्तारी माया दितिसुतइन्द्र करे हणाब्यो तुर्त13

    vistārī māyā ditisutaindra karē haṇābyō turta13
    meaning

    When a son of Diti spread his illusion, Indra slew him swiftly.

    word by word
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    इन्द्रIndraChief, King
    करेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 15
    एवी लीला सर्वकिधी वर्णवे को ते शर्व14

    ēvī līlā ka i ka i sarvakidhī varṇavē śarva14
    meaning

    Such countless are your lilas—who, O Sharva, can describe them all?

    word by word
    लीलाLiilaaPlay
    KaWhich?
    IThis
    सर्वSarvaAll
    कोKoWho
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    काKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Who
  • verse 16
    दोड्यो आयु सुतने कामकिधो एने ते निष्काम15

    dōḍyō āyu sutanē kāmakidhō ēnē niṣkāma15
    meaning

    Kama ran after Ayu's son—you made him desireless.

    word by word
    आयुAayuDuration of life
    कामKaamaDesire
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 17
    बोध्या यदुने परशुरामसाध्यदेव प्रह्लाद अकाम16

    bōdhyā yadunē paraśurāmasādhyadēva prahlāda akāma16
    meaning

    You enlightened Yadu, Parashurama, Sadhyadeva, Prahlada—all beyond desire.

    word by word
    प्रह्लादPrahlaadaPrahlada
  • verse 18
    एवी तारी कृपा अगाधकेम सुने ना मारो साद17

    ēvī tārī kṛpā agādhakēma sunē mārō sāda17
    meaning

    Your compassion is so profound—why does it not hear my cry?

    word by word
    कृपाKrpaaPity, Tenderness, Compassion
    अगाधAgaadhaDeep, Unfathomable
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
  • verse 19
    दोड अन्त ना देख अनन्तमा कर अधवच शिशुनो अन्त18

    dōḍa anta dēkha ananta kara adhavacha śiśunō anta18
    meaning

    Run, O Infinite—see the end is near; do not let this child be cut off midway.

    word by word
    अन्तAntaEnd, Limit, Boundary
    अनन्तAnantaEndless, Boundless
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    करKaraa Doer, the Hand
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 20
    जोइ द्विज स्त्री केरो स्नेहथयो पुत्र तु निसन्देह19

    jōi dvija strī kērō snēhathayō putra tu nisandēha19
    meaning

    Seeing the love of the brahmin woman you became her son without doubt.

    word by word
    द्विजDvijaBird
    स्त्रीStriiWoman
    पुत्रPutraa Son, a Child
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 21
    स्मर्तृगामि कलिकाल कृपालतार्यो धोबि छेक गमार20

    smartṛgāmi kalikāḻa kṛpāḻatāryō dhōbi Chēka gamāra20
    meaning

    O compassionate one of the Kali age who comes to those who remember you—you even saved a foolish washerman.

  • verse 22
    पेट पिडथी तार्यो विप्रब्राह्मण शेठ उगार्यो क्षिप्र21

    pēṭa piḍathī tāryō viprabrāhmaṇa śēṭha ugāryō kṣipra21
    meaning

    You rescued a brahmin tormented by stomach pain and quickly delivered a brahmin merchant.

    word by word
    विप्रVipraSage
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
  • verse 23
    करे केम ना मारो व्हारजो आणि गम एकज वार22

    karē kēma mārō vhāra āṇi gama ēkaja vāra22
    meaning

    Why does he not give my side a glance even once?

    word by word
    करेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]
    आणिAanniThe Pin of the axle of a cart, Linch-pin
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    वरVaraBoon, Excellent
  • verse 24
    शुष्क काष्ठणे आंण्या पत्रथयो केम उदासिन अत्र23

    śuṣka kāṣṭhaṇē āṃṇyā patrathayō kēma udāsina atra23
    meaning

    You brought leaves to a dried piece of wood—why are you indifferent here?

    word by word
    पत्रPatraLeaf
    अत्रAtrain this place, There, Then
  • verse 25
    जर्जर वन्ध्या केरां स्वप्नकर्या सफल ते सुतना कृत्स्ण24

    jarjara vandhyā kērāṃ svapnakaryā saphaḻa sutanā kṛtsṇa24
    meaning

    The broken-down barren woman's dream—you fulfilled every part of it with a son.

    word by word
    स्वप्नSvapnaDream
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    कार्याKaaryaaActivities
    कृत्स्नKrtsnaAll, Whole, Entire
  • verse 26
    करि दुर ब्राह्मणनो कोढकिधा पुरण एना कोड25

    kari dura brāhmaṇanō kōḍhakidhā puraṇa ēnā kōḍa25
    meaning

    You removed a brahmin's leprosy and fulfilled his longings.

    word by word
    करिKariCausing, Accomplishing
    दूरDuuraDistant, Far
    पुराणPuraannaAncient, Old, the Puranic Scriptures
    एणEnnaBeautiful Black Deer
  • verse 27
    वन्ध्या भैंस दुझवी देवहर्यु दारिद्र्य ते ततखेव26

    vandhyā bhaiṃsa dujhavī dēvaharyu dāridrya tatakhēva26
    meaning

    O lord, you made a barren she-buffalo give milk and immediately removed poverty.

    word by word
    देवDevaDivine
    दारिद्र्यDaaridryaPoverty
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 28
    झालर खायि रिझयो एमदिधो सुवर्ण घट सप्रेम27

    jhālara khāyi rijhayō ēmadidhō suvarṇa ghaṭa saprēma27
    meaning

    Pleased with jingly coin-offerings, you lovingly gave a pot of gold.

    word by word
    सुवर्णSuvarnnaGold
    घटGhattaJar, Pitcher
    घातGhaataSlaying, Killing
  • verse 29
    ब्राह्मण स्त्रिणो मृत भरतारकिधो सञ्जीवन ते निर्धार28

    brāhmaṇa striṇō mṛta bharatārakidhō sañjīvana nirdhāra28
    meaning

    The brahmin's dead husband—you certainly brought him back to life.

    word by word
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    मृतMrtaDead
    सञ्जीवनSan.jiivanaMake Alive, Animating
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 30
    पिशाच पिडा किधी दूरविप्रपुत्र उठाड्यो शुर29

    piśācha piḍā kidhī dūravipraputra uṭhāḍyō śura29
    meaning

    You drove away the torment of a ghost and raised a brahmin's son back up to be a hero.

    word by word
    पिशाचPishaacaFiend, Ogre
    दूरDuuraDistant, Far
    सुरSuraDeva, God, Divinity
  • verse 31
    हरि विप्र मज अन्त्यज हाथरक्षो भक्ति त्रिविक्रम तात30

    hari vipra maja antyaja hātharakṣō bhakti trivikrama tāta30
    meaning

    O Hari, Brahmin, low-caste—protect the devotion, O Trivikrama, father.

    word by word
    हरिHariHari
    विप्रVipraSage
    भक्तिBhaktiDevotion
    त्रिविक्रमTrivikramaTrivikrama, the incarnation of Sri Vishnu as Vamana Avatara Who covered the three worlds with His 3 steps
    तातTaataA term of affection addressed to juniors
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
  • verse 32
    निमेष मात्रे तन्तुक एकपहोच्याडो श्री शैल देख31

    nimēṣa mātrē tantuka ēkapahōchyāḍō śrī śaila dēkha31
    meaning

    If even once this devotee's call is truly heard, then all will be accomplished.

    word by word
    एकEkaOne
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    शैलShailaMountain
    मात्राMaatraaMaatras of Om
  • verse 33
    एकि साथे आठ स्वरूपधरि देव बहुरूप अरूप32

    ēki sāthē āṭha svarūpadhari dēva bahurūpa arūpa32
    meaning

    O Dattatreya, you appear swiftly to those who remember you even with a single breath of your name.

    word by word
    स्वरूपSvaruupaOne's own Form, Essential Nature
    देवDevaDivine
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    धारीDhaariiOne who bear
  • verse 34
    सन्तोष्या निज भक्त सुजातआपि परचाओ साक्षात33

    santōṣyā nija bhakta sujātaāpi parachāō sākṣāta33
    meaning

    Whoever worships you even with a little flower or water—you give them a great reward in return.

    word by word
    निजNijaOne's own
    भक्तBhaktaDevotee
    अपिApiAlso
  • verse 35
    यवनराजनि टाली पीडजातपातनि तने चीड34

    yavanarājani ṭāḻī pīḍajātapātani tanē na chīḍa34
    meaning

    You lift even the lowest of the low and make them great—such is your unlimited compassion.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 36
    रामकृष्णरुपे ते एमकिधि लिलाओ की तेम35

    rāmakṛṣṇarupē ēmakidhi lilāō tēma35
    meaning

    You feed the hungry, heal the sick, and protect the frightened—such is your ever-present love.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 37
    तार्या पत्थर गणिका व्याधपशुपङ्खिपण तुजने साध36

    tāryā patthara gaṇikā vyādhapaśupaṅkhipaṇa tujanē sādha36
    meaning

    Those who sing your praise with a pure heart, those who bow before you—you hold them all in your hand.

  • verse 38
    अधम ओधारण तारु नामगात सरे शा शा काम37

    adhama ōdhāraṇa tāru nāmagāta sarē na śā śā kāma37
    meaning

    O Sadguru, you are both formless and with form, both beyond speech and the source of all speech.

    word by word
    अधमAdhamaLowest, Vilest
    नामNaamaName
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कामKaamaDesire
    तरुTaruTree
    गतGataGone
    साSaaShe
  • verse 39
    आधि व्याधि उपाधि सर्वटले स्मरणमात्रथी शर्व38

    ādhi vyādhi upādhi sarvaṭaḻē smaraṇamātrathī śarva38
    meaning

    Your story is endless, your glories innumerable—the Vedas and Puranas cannot encompass them.

    word by word
    व्याधिVyaadhiDisease
    सर्वSarvaAll
    अधीAdhiiTo Study
  • verse 40
    मुठ चोट ना लागे जाणपामे नर स्मरणे निर्वाण39

    muṭha chōṭa lāgē jāṇapāmē nara smaraṇē nirvāṇa39
    meaning

    With your three faces, six hands, and the company of the three dogs and the cow—you wander the earth as Digambara.

    word by word
    नरNaraMan
    निर्वाणNirvaannaLiberation
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जनJanaPeople
    स्मारणSmaarannaRemembrance
  • verse 41
    डाकण शाकण भेंसासुरभुत पिशाचो जन्द असुर40

    ḍākaṇa śākaṇa bhēṃsāsurabhuta piśāchō janda asura40
    meaning

    O Avadhuta, you see all as equal, the pot and the palace, the king and the pauper alike.

    word by word
    भुतBhutaBeing
    असुरAsuraAsura
    भूतBhuutaWellbeing, Prosperity
  • verse 42
    नासे मुठी दीने तुर्तदत्त धुन साम्भालता मुर्त41

    nāsē muṭhī dīnē turtadatta dhuna sāmbhāḻatā murta41
    meaning

    In every age, in every world, you take form to protect the distressed—this is your eternal vow.

    word by word
    दत्तDattaGiven, Granted
    धुनDhunaSignifying to Wash
    मूर्तMuurtaEmbodiment, Incarnate
  • verse 43
    करी धूप गाये जे एमदत्तबावनि सप्रेम42

    karī dhūpa gāyē ēmadattabāvani ā saprēma42
    meaning

    You arose at the convergence of three divine energies—Brahma, Vishnu, Mahesh—as one complete form.

    word by word
    धूपDhuupaIncense stick
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    करिKariCausing, Accomplishing
    ANot
  • verse 44
    सुधरे तेणा बन्ने लोकरहे तेने क्यांये शोक43

    sudharē tēṇā bannē lōkarahē na tēnē kyāṃyē śōka43
    meaning

    Your lotus feet are the true refuge—whoever catches hold of them crosses all of life's suffering.

    word by word
    लोकLokaWorld, Men
    रहेRaheAbide
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    शोकShokaGrief, Sorrow
    तेनTenaBy that
  • verse 45
    दासि सिद्धि तेनि थायदुःख दारिद्र्य तेना जाय44

    dāsi siddhi tēni thāyaduḥkha dāridrya tēnā jāya44
    meaning

    O lord, today I stand before you with an empty and surrendered heart—please accept this and respond.

    word by word
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    दुःखDuhkhaSorrow
    दारिद्र्यDaaridryaPoverty
    तेनTenaBy that
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 46
    बावन गुरुवारे नित नेमकरे पाठ बावन सप्रेम45

    bāvana guruvārē nita nēmakarē pāṭha bāvana saprēma45
    meaning

    The rivers, mountains, and forests all know your footstep—you have walked among all living beings.

    word by word
    करेKareOn the Hand · Whose Hand [shows the Gyana Mudra]
    पाठPaatthaReading, Reciting
    नीतNiitaBrought about, Guided
    पठPatthaReading, Reciting
  • verse 47
    यथावकाशे नित्य नियमतेणे कधि ना दण्डे यम46

    yathāvakāśē nitya niyamatēṇē kadhi daṇḍē yama46
    meaning

    The sages, the liberated ones, those still bound—all call on you as their final shelter.

    word by word
    नित्यNityaAlways
    नियमNiyamaPrescribed Rules
    यमYamaYama
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दण्डDannddaPunishment
  • verse 48
    अनेक रुपे एज अभङ्गभजता नडे माया रङ्ग47

    anēka rupē ēja abhaṅgabhajatā naḍē na māyā raṅga47
    meaning

    Phalashruti: Whoever sings this Datta Bhavani of Sri Ranga Avadhuta Swami with devotion—Datta himself is pleased and grants all auspicious boons.

    word by word
    अनेकAnekaVarious
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    रङ्गRanggaPlay
    रूपेRuupeForm
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 49
    सहस्र नामे नामि एकदत्त दिगम्बर असङ्ग छेक48

    sahasra nāmē nāmi ēkadatta digambara asaṅga Chēka48
    meaning

    Whoever recites this with a pure mind in the morning and evening gains protection from all fears and the grace of Dattatreya.

    word by word
    सहस्रSahasraThousand
    एकEkaOne
    दत्तDattaGiven, Granted
    दिगम्बरDigambaraSky-Clothed signifying Ever-Free
    असङ्गAsanggaDetached
    आसङ्गAasanggaClinging, Attachment
  • verse 50
    वन्दु तुजने वारंवारवेद श्वास तारा निर्धार49

    vandu tujanē vāraṃvāravēda śvāsa tārā nirdhāra49
    meaning

    Those tormented by disease, poverty, enemies, or any affliction—reciting this stotra, they are delivered by Datta's compassionate look.

    word by word
    वेदVedaVeda
    ताराTaaraaStar
  • verse 51
    थाके वर्णवतां ज्यां शेषकोण राङ्क हुं बहुकृत वेष50

    thākē varṇavatāṃ jyāṃ śēṣakōṇa rāṅka huṃ bahukṛta vēṣa50
    meaning

    The devotee who sings this hymn of Sri Datta Bhavani with faith and steadiness gains liberation and the highest state of peace.

    word by word
    ज्याJyaaBow-String
    शेषShessaSesha
    कोणKonnaAngle
    वेषVessaDress, Garment
  • verse 52
    अनुभव तृप्तिनो उद्गारसुणि हंशे ते खाशे मार51

    anubhava tṛptinō udgārasuṇi haṃśē khāśē māra51
    meaning

    May the blessings of Sri Ranga Avadhuta Swami and the grace of Dattatreya abide always with those who recite this holy stotra.

    word by word
    अनुभवAnubhavaPerception, Experience
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    मारMaaraPassion of Love
    हंसHamsaSwan
  • verse 53
    तपसि तत्त्वमसि देवबोलो जय जय श्री गुरुदेव52

    tapasi tattvamasi ē dēvabōlō jaya jaya śrī gurudēva52
    meaning

    In your tapas (austerity), you are 'Tat Tvam Asi' (That Thou Art), O Lord! Sing the victory of Sri Gurudeva!

    word by word
    तत्त्वमसिTattvam-AsiTattvam [Conscious Essence underlying everything]
    EAddressing the Guru
    देवDevaDivine
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    गुरुदेवGurudevaGurudeva
  • verse 54
    अवधूत चिन्तन श्री गुरुदेव दत्त

    avadhūta chintana śrī gurudēva datta
    meaning

    Closing invocation: Avadhuta (the naked, liberated one), meditate on Sri Gurudeva Datta!

    word by word
    चिन्तनCintanaThinking, Reflecting upon
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    गुरुदेवGurudevaGurudeva
    दत्तDattaGiven, Granted

Primary text from vignanam.org