Sri Bhuvaneshwari Ashtottara Satanama Stotram
Devi
tap any word for its meaning
- verse 1कैलासशिखरे रम्ये नानारत्नोपशोभिते ।नरनारीहितार्थाय शिवं पप्रच्छ पार्वती ॥ 1 ॥kailāsaśikharē ramyē nānāratnōpaśōbhitē ।naranārīhitārthāya śivaṃ paprachCha pārvatī ॥ 1 ॥meaning
On the beautiful peak of Kailasa, adorned with many jewels, Parvati asked Shiva for the benefit of all men and women.
word by wordशिवShivaAuspiciousपार्वतीPaarvatiiDevi Parvatiपार्वतिPaarvatiDevi Parvati - verse 2देव्युवाचभुवनेशी महाविद्या नाम्नामष्टोत्तरं शतम् ।कथयस्व महादेव यद्यहं तव वल्लभा ॥ 2 ॥dēvyuvāchabhuvanēśī mahāvidyā nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatam ।kathayasva mahādēva yadyahaṃ tava vallabhā ॥ 2 ॥meaning
The Goddess said: O Mahadeva, if I am truly your beloved, please recite the 108 names of the great vidya Bhuvaneshwari.
word by wordदेव्युवाचDevi-UvaacaThe Devi saidमहाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]महादेवMahaadevaMahadevaतवTavaYour · You · Of Youवल्लभाVallabhaaA Beloved femaleसतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacredवल्लभVallabhaMost Beloved - verse 3ईश्वर उवाचशृणु देवि महाभागे स्तवराजमिदं शुभम् ।सहस्रनाम्नामधिकं सिद्धिदं मोक्षहेतुकम् ॥ 3 ॥īśvara uvāchaśṛṇu dēvi mahābhāgē stavarājamidaṃ śubham ।sahasranāmnāmadhikaṃ siddhidaṃ mōkṣahētukam ॥ 3 ॥meaning
Ishvara said: Hear, O greatly fortunate Goddess, this stotra-raja, which is more potent than the thousand names and bestows success and liberation.
word by wordईश्वरIishvaraMaster, Lord, the SupremeउवाचUvaacaSaidशृणुShrnnuListenदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)स्तवराजमिदंStava-Raajam-IdamThis king of Stavas [Hymn of Eulogy is briefly narrated by me]शुभम्Shubham[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And having done that all this indeed became] AuspiciousदेवीDeviiDeviमहाभागMahaabhaagaFilled with Holinessसिद्धिदम्Siddhi-DamWho abides as Siddhida [Giver of Siddhis] - verse 4शुचिभिः प्रातरुत्थाय पठितव्यः समाहितैः ।त्रिकालं श्रद्धया युक्तैः सर्वकामफलप्रदः ॥ 4 ॥śuchibhiḥ prātarutthāya paṭhitavyaḥ samāhitaiḥ ।trikālaṃ śraddhayā yuktaiḥ sarvakāmaphalapradaḥ ॥ 4 ॥meaning
Those who are pure, rise at dawn, and recite this three times a day with faith and devotion will attain all desired fruits.
word by wordप्रातरुत्थायPraatar-Utthaaya[He who recites] after getting up early in the MorningसमाहितैःSamaahitaih[First the Keelaka should be unpinned, and then after doing that one should recite the Devi Mahatmyam] with concentrationत्रिकालंTri-KaalamThree Timesश्रद्धयाShraddhayaaWith Faith - verse 5अस्य श्रीभुवनेश्वर्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रमन्त्रस्य शक्तिरृषिः गायत्री छन्दः श्रीभुवनेश्वरी देवता चतुर्विधफल पुरुषार्थ सिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः ॥asya śrībhuvanēśvaryaṣṭōttaraśatanāma stōtramantrasya śaktirṛṣiḥ gāyatrī Chandaḥ śrībhuvanēśvarī dēvatā chaturvidhaphala puruṣārtha siddhyarthē japē viniyōgaḥ ॥meaning
[Nyasa] The rishis, chandas, and deity of this 108-name stotra of Sri Bhuvaneshvari are declared, along with the fourfold fruits of its practice.
word by wordअस्यAsyaOf thisछन्दChandaMetreदेवताDevataaDivinityविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forचण्डCannddaFierce, Passionate - verse 6अथ स्तोत्रम्ॐ महामाया महाविद्या महायोगा महोत्कटा ।माहेश्वरी कुमारी च ब्रह्माणी ब्रह्मरूपिणी ॥ 5 ॥atha stōtramōṃ mahāmāyā mahāvidyā mahāyōgā mahōtkaṭā ।māhēśvarī kumārī cha brahmāṇī brahmarūpiṇī ॥ 5 ॥meaning
[Stotra begins] Om — Mahamaya, Mahavidya, Mahayoga, Mahotkata; Maheshvari, Kumari, and Brahmani who is Brahma-rupa.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanमहामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamayaमहाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of MaheshwaraचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsब्रह्माणीBrahmaanniiDevi Brahmaniस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn - verse 7वागीश्वरी योगरूपा योगिनीकोटिसेविता ।जया च विजया चैव कौमारी सर्वमङ्गला ॥ 6 ॥vāgīśvarī yōgarūpā yōginīkōṭisēvitā ।jayā cha vijayā chaiva kaumārī sarvamaṅgaḻā ॥ 6 ॥meaning
Vagishvari, Yoga-rupa, served by crores of yoginis; Jaya and Vijaya; Kaumari; Sarva-mangala — all auspiciousness.
word by wordजयाJayaaJayaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविजयाVijayaaVijayaचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoकौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumariसर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi SarvamangalaजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, GloryविजयVijayaVictory - verse 8हिङ्गुला च विलासी च ज्वालिनी ज्वालरूपिणी ।ईश्वरी क्रूरसंहारी कुलमार्गप्रदायिनी ॥ 7 ॥hiṅguḻā cha vilāsī cha jvālinī jvālarūpiṇī ।īśvarī krūrasaṃhārī kulamārgapradāyinī ॥ 7 ॥meaning
Hingula, Vilasini, Jvalini, and Jvala-rupini; Ishvari, the fierce destroyer, and she who shows the path of her clan.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsईश्वरीIishvariiGoddess - verse 9वैष्णवी सुभगाकारा सुकुल्या कुलपूजिता ।वामाङ्गा वामचारा च वामदेवप्रिया तथा ॥ 8 ॥vaiṣṇavī subhagākārā sukulyā kulapūjitā ।vāmāṅgā vāmachārā cha vāmadēvapriyā tathā ॥ 8 ॥meaning
Vaishnavi, Subhagakara, Sukulya, Kulapujita; Vamanga, Vamachara, and she who is beloved of Vamadeva.
word by wordवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of VishnuचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 10डाकिनी योगिनीरूपा भूतेशी भूतनायिका ।पद्मावती पद्मनेत्रा प्रबुद्धा च सरस्वती ॥ 9 ॥ḍākinī yōginīrūpā bhūtēśī bhūtanāyikā ।padmāvatī padmanētrā prabuddhā cha sarasvatī ॥ 9 ॥meaning
Dakini, Yogini-rupa, Bhuteshi, Bhuta-nayika; Padmavati, Padmanetra, Prabuddha, and Sarasvati.
word by wordडाकिनीDdaakiniiDakiniचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswatiसरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati - verse 11भूचरी खेचरी माया मातङ्गी भुवनेश्वरी ।कान्ता पतिव्रता साक्षी सुचक्षुः कुण्डवासिनी ॥ 10 ॥bhūcharī khēcharī māyā mātaṅgī bhuvanēśvarī ।kāntā pativratā sākṣī suchakṣuḥ kuṇḍavāsinī ॥ 10 ॥meaning
Bhuchari, Khechara, Maya, Matangi, Bhuvaneshvari; Kanta, Pativrata, Sakshi, Suchakshu, and Kundavasini.
word by wordमायाMaayaaMaya, Illusionभुवनेश्वरीBhuvaneshvariiDevi Bhuvaneshwariकान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Womanपतिव्रताPativrataaDevoted WifeमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meमातंगीMaatan.giiDevi Matangiकान्तKaantaDesired, Loved, Dear - verse 12उमा कुमारी लोकेशी सुकेशी पद्मरागिणी ।इन्द्राणी ब्रह्मचण्डाली चण्डिका वायुवल्लभा ॥ 11 ॥umā kumārī lōkēśī sukēśī padmarāgiṇī ।indrāṇī brahmachaṇḍālī chaṇḍikā vāyuvallabhā ॥ 11 ॥meaning
Uma, Kumari, Lokeshi, Sukeshi, Padmarangini; Indrani, Brahmachandali, Chandika, and Vayuvallabha.
word by wordउमाUmaaDevi UmaसुकेशीSu-KeshiiBeautiful Hairइन्द्राणीIndraanniiIndrani, the Consort of Indra Devaचण्डिकाCannddikaaDevi Chandika - verse 13सर्वधातुमयीमूर्तिर्जलरूपा जलोदरी ।आकाशी रणगा चैव नृकपालविभूषणा ॥ 12 ॥sarvadhātumayīmūrtirjalarūpā jalōdarī ।ākāśī raṇagā chaiva nṛkapālavibhūṣaṇā ॥ 12 ॥meaning
She whose form is made of all metals, Jala-rupa, Jalodari; Akashi, Ranaga, and she adorned with human skulls.
word by wordचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also - verse 14नर्मदा मोक्षदा चैव धर्मकामार्थदायिनी ।गायत्री चाऽथ सावित्री त्रिसन्ध्या तीर्थगामिनी ॥ 13 ॥narmadā mōkṣadā chaiva dharmakāmārthadāyinī ।gāyatrī chā'tha sāvitrī trisandhyā tīrthagāminī ॥ 13 ॥meaning
Narmada, Mokshada, and she who grants dharma, kama, and artha; Gayatri, Savitri, Trisandhya, and Tirthagamini.
word by wordनर्मदाNarmadaaRiver Narmadaमोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow LiberationचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoसावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatriधर्मकामार्थदायिनिDharma-Kaama-Artha-DaayiniWho is the Giver of Dharma [path of Righteousness], Kama [Fulfilment of Desires] and Artha [Prosperity] - verse 15अष्टमी नवमी चैव दशम्यैकादशी तथा ।पौर्णमासी कुहूरूपा तिथिमूर्तिस्वरूपिणी ॥ 14 ॥aṣṭamī navamī chaiva daśamyaikādaśī tathā ।paurṇamāsī kuhūrūpā tithimūrtisvarūpiṇī ॥ 14 ॥meaning
She who is the eighth, ninth, and tenth lunar tithis; also the eleventh, the full moon, the new moon — she is the embodiment of all tithis.
word by wordनवमीNavamiiNinth dayचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 16सुरारिनाशकारी च उग्ररूपा च वत्सला ।अनला अर्धमात्रा च अरुणा पीतलोचना ॥ 15 ॥surārināśakārī cha ugrarūpā cha vatsalā ।analā ardhamātrā cha aruṇā pītalōchanā ॥ 15 ॥meaning
She who destroys the enemies of the gods, fierce in form yet full of affection; Anala, Ardhamatra, Aruna, and Pita-lochana.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsअर्धमात्राArdhamaatraaRefers to the subtle Bindu of the Omkaraवत्सलVatsalaKind, Loving, TenderअनलAnalaFireअरुणArunnaRed - verse 17लज्जा सरस्वती विद्या भवानी पापनाशिनी ।नागपाशधरा मूर्तिरगाधा धृतकुण्डला ॥ 16 ॥lajjā sarasvatī vidyā bhavānī pāpanāśinī ।nāgapāśadharā mūrtiragādhā dhṛtakuṇḍalā ॥ 16 ॥meaning
Lajja, Sarasvati, Vidya, Bhavani, Papanashini; she who holds a serpent-noose, who is unfathomable, and who wears earrings.
word by wordलज्जाLajjaaModestyसरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswatiविद्याVidyaaKnowledgeभवानीBhavaaniiDevi Bhavani, Shaktiसरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River SaraswatiभवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani - verse 18क्षत्ररूपा क्षयकरी तेजस्विनी शुचिस्मिता ।अव्यक्ताव्यक्तलोका च शम्भुरूपा मनस्विनी ॥ 17 ॥kṣatrarūpā kṣayakarī tējasvinī śuchismitā ।avyaktāvyaktalōkā cha śambhurūpā manasvinī ॥ 17 ॥meaning
Kshatra-rupa, Kshayakari, Tejasvinii, Shuchismita; Avyakta, Avyaktaloka, and she who has the form of Shambhu and is wise.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 19मातङ्गी मत्तमातङ्गी महादेवप्रिया सदा ।दैत्यघ्नी चैव वाराही सर्वशास्त्रमयी शुभा ॥ 18 ॥mātaṅgī mattamātaṅgī mahādēvapriyā sadā ।daityaghnī chaiva vārāhī sarvaśāstramayī śubhā ॥ 18 ॥meaning
Matangi, the intoxicated elephant-riding one, ever beloved of Mahadeva; Daitya-ghni, Varahi, and she who is the essence of all scriptures, auspicious.
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoवाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · VarahiशुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · SplendidमातंगीMaatan.giiDevi MatangiशुभShubhaAuspicious - verse 20य इदं पठते भक्त्या शृणुयाद्वा समाहितः ।अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो धनवान् भवेत् ॥ 19 ॥ya idaṃ paṭhatē bhaktyā śṛṇuyādvā samāhitaḥ ।aputrō labhatē putraṃ nirdhanō dhanavān bhavēt ॥ 19 ॥meaning
[Phalashruti] Whoever reads this with devotion or listens with focused mind — the childless will obtain a child, the poor will become wealthy.
word by wordयYaHe · He Whoभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)समाहितSamaahitaConcentrated, MeditatedलभतेLabhateGain · Obtains · Attainsपुत्रंPutramSonभवेत्BhavetMay it beयाYaaTo go towardsइदम्IdamThisसमाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month] - verse 21मूर्खोऽपि लभते शास्त्रं चोरोऽपि लभते गतिम् ।वेदानां पाठको विप्रः क्षत्रियो विजयी भवेत् ॥ 20 ॥mūrkhō'pi labhatē śāstraṃ chōrō'pi labhatē gatim ।vēdānāṃ pāṭhakō vipraḥ kṣatriyō vijayī bhavēt ॥ 20 ॥meaning
Even the ignorant will gain knowledge, the sinner will attain liberation; the brahmin who recites the Vedas, the kshatriya will be victorious.
word by wordलभतेLabhateGain · Obtains · Attainsशास्त्रShaastraScripturesगतिम्GatimStateवेदानांVedaanaamVedasविप्रVipraSageविजयीVijayiiVictoriousभवेत्BhavetMay it be - verse 22वैश्यस्तु धनवान् भूयाच्छूद्रस्तु सुखमेधते ।अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नवम्यां चैकचेतसः ॥ 21 ॥vaiśyastu dhanavān bhūyāchChūdrastu sukhamēdhatē ।aṣṭamyāṃ cha chaturdaśyāṃ navamyāṃ chaikachētasaḥ ॥ 21 ॥meaning
The vaishya will gain great wealth, the shudra will thrive in happiness; on the eighth, fourteenth, and ninth lunar days, with single-pointed mind —
word by wordसुखमेधतेSukham-Edhate[Everywhere] his Happiness will increaseचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनवम्यांNavamyaam[She manifests] Nine [Great] Formsअष्टम्याम्AssttamyaamAshtami or Eight day of Lunar fortnight - verse 23ये पठन्ति सदा भक्त्या न ते वै दुःखभागिनः ।एककालं द्विकालं वा त्रिकालं वा चतुर्थकम् ॥ 22 ॥yē paṭhanti sadā bhaktyā na tē vai duḥkhabhāginaḥ ।ēkakālaṃ dvikālaṃ vā trikālaṃ vā chaturthakam ॥ 22 ॥meaning
— those who always read this with devotion will not be sharers of sorrow; whether one time, two times, or three times, or four times a day —
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverपठन्तिPatthanti[Those who will] Recite · Reading, Reciting · RecitingसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainlyद्विकालंDvi-KaalamTwo TimesवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedत्रिकालंTri-KaalamThree Timesचतुर्थकम्CaturthakamFourth · Fourth [is Kushmanda] - verse 24ये पठन्ति सदा भक्त्या स्वर्गलोके च पूजिताः ।रुद्रं दृष्ट्वा यथा देवाः पन्नगा गरुडं यथा ।शत्रवः प्रपलायन्ते तस्य वक्त्रविलोकनात् ॥ 23 ॥yē paṭhanti sadā bhaktyā svargalōkē cha pūjitāḥ ।rudraṃ dṛṣṭvā yathā dēvāḥ pannagā garuḍaṃ yathā ।śatravaḥ prapalāyantē tasya vaktravilōkanāt ॥ 23 ॥meaning
— those who always recite this with devotion are honored in the heavenly world; enemies flee as the gods flee before Rudra, as serpents flee before Garuda.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverपठन्तिPatthanti[Those who will] Recite · Reading, Reciting · RecitingसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalभक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsरुद्रंRudram[I reverentially bow down to Shambhu] Who is Rudra [a fierce form of Shiva associated with destruction]दृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing HerयथाYathaaAsदेवाDevaaDeva, God · DevaगरुडGaruddaGarudaतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisपूजितPuujitaWorshippedदेवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devasपन्नगPannagaSerpent - verse 25इति श्रीरुद्रयामले देवीश्वरसंवादे श्री भुवनेश्वर्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम् ।iti śrīrudrayāmalē dēvīśvarasaṃvādē śrī bhuvanēśvaryaṣṭōttaraśatanāma stōtram ।meaning
[Colophon] Thus ends the Sri Bhuvaneshvari-ashtottara-shatanama-stotra from the Rudra-yamala, in the dialogue of the Goddess and Ishvara.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीरुद्रयामलेShriirudrayaamaleSri Rudrayamala scriptureश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org