Sri Bhuvaneshwari Ashtottara Satanama Stotram

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कैलासशिखरे रम्ये नानारत्नोपशोभितेनरनारीहितार्थाय शिवं पप्रच्छ पार्वती1

    kailāsaśikharē ramyē nānāratnōpaśōbhitēnaranārīhitārthāya śivaṃ paprachCha pārvatī1
    meaning

    On the beautiful peak of Kailasa, adorned with many jewels, Parvati asked Shiva for the benefit of all men and women.

    word by word
    शिवShivaAuspicious
    पार्वतीPaarvatiiDevi Parvati
    पार्वतिPaarvatiDevi Parvati
  • verse 2
    देव्युवाचभुवनेशी महाविद्या नाम्नामष्टोत्तरं शतम्कथयस्व महादेव यद्यहं तव वल्लभा2

    dēvyuvāchabhuvanēśī mahāvidyā nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatamkathayasva mahādēva yadyahaṃ tava vallabhā2
    meaning

    The Goddess said: O Mahadeva, if I am truly your beloved, please recite the 108 names of the great vidya Bhuvaneshwari.

    word by word
    देव्युवाचDevi-UvaacaThe Devi said
    महाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]
    महादेवMahaadevaMahadeva
    तवTavaYour · You · Of You
    वल्लभाVallabhaaA Beloved female
    सतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred
    वल्लभVallabhaMost Beloved
  • verse 3
    ईश्वर उवाचशृणु देवि महाभागे स्तवराजमिदं शुभम्सहस्रनाम्नामधिकं सिद्धिदं मोक्षहेतुकम्3

    īśvara uvāchaśṛṇu dēvi mahābhāgē stavarājamidaṃ śubhamsahasranāmnāmadhikaṃ siddhidaṃ mōkṣahētukam3
    meaning

    Ishvara said: Hear, O greatly fortunate Goddess, this stotra-raja, which is more potent than the thousand names and bestows success and liberation.

    word by word
    ईश्वरIishvaraMaster, Lord, the Supreme
    उवाचUvaacaSaid
    शृणुShrnnuListen
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    स्तवराजमिदंStava-Raajam-IdamThis king of Stavas [Hymn of Eulogy is briefly narrated by me]
    शुभम्Shubham[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And having done that all this indeed became] Auspicious
    देवीDeviiDevi
    महाभागMahaabhaagaFilled with Holiness
    सिद्धिदम्Siddhi-DamWho abides as Siddhida [Giver of Siddhis]
  • verse 4
    शुचिभिः प्रातरुत्थाय पठितव्यः समाहितैःत्रिकालं श्रद्धया युक्तैः सर्वकामफलप्रदः4

    śuchibhiḥ prātarutthāya paṭhitavyaḥ samāhitaiḥtrikālaṃ śraddhayā yuktaiḥ sarvakāmaphalapradaḥ4
    meaning

    Those who are pure, rise at dawn, and recite this three times a day with faith and devotion will attain all desired fruits.

    word by word
    प्रातरुत्थायPraatar-Utthaaya[He who recites] after getting up early in the Morning
    समाहितैःSamaahitaih[First the Keelaka should be unpinned, and then after doing that one should recite the Devi Mahatmyam] with concentration
    त्रिकालंTri-KaalamThree Times
    श्रद्धयाShraddhayaaWith Faith
  • verse 5
    अस्य श्रीभुवनेश्वर्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रमन्त्रस्य शक्तिरृषिः गायत्री छन्दः श्रीभुवनेश्वरी देवता चतुर्विधफल पुरुषार्थ सिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः

    asya śrībhuvanēśvaryaṣṭōttaraśatanāma stōtramantrasya śaktirṛṣiḥ gāyatrī Chandaḥ śrībhuvanēśvarī dēvatā chaturvidhaphala puruṣārtha siddhyarthē japē viniyōgaḥ
    meaning

    [Nyasa] The rishis, chandas, and deity of this 108-name stotra of Sri Bhuvaneshvari are declared, along with the fourfold fruits of its practice.

    word by word
    अस्यAsyaOf this
    छन्दChandaMetre
    देवताDevataaDivinity
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    चण्डCannddaFierce, Passionate
  • verse 6
    अथ स्तोत्रम् महामाया महाविद्या महायोगा महोत्कटामाहेश्वरी कुमारी ब्रह्माणी ब्रह्मरूपिणी5

    atha stōtramōṃ mahāmāyā mahāvidyā mahāyōgā mahōtkaṭāmāhēśvarī kumārī cha brahmāṇī brahmarūpiṇī5
    meaning

    [Stotra begins] Om — Mahamaya, Mahavidya, Mahayoga, Mahotkata; Maheshvari, Kumari, and Brahmani who is Brahma-rupa.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
    महाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]
    माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ब्रह्माणीBrahmaanniiDevi Brahmani
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
  • verse 7
    वागीश्वरी योगरूपा योगिनीकोटिसेविताजया विजया चैव कौमारी सर्वमङ्गला6

    vāgīśvarī yōgarūpā yōginīkōṭisēvitājayā cha vijayā chaiva kaumārī sarvamaṅgaḻā6
    meaning

    Vagishvari, Yoga-rupa, served by crores of yoginis; Jaya and Vijaya; Kaumari; Sarva-mangala — all auspiciousness.

    word by word
    जयाJayaaJaya
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विजयाVijayaaVijaya
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    कौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumari
    सर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi Sarvamangala
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    विजयVijayaVictory
  • verse 8
    हिङ्गुला विलासी ज्वालिनी ज्वालरूपिणीईश्वरी क्रूरसंहारी कुलमार्गप्रदायिनी7

    hiṅguḻā cha vilāsī cha jvālinī jvālarūpiṇīīśvarī krūrasaṃhārī kulamārgapradāyinī7
    meaning

    Hingula, Vilasini, Jvalini, and Jvala-rupini; Ishvari, the fierce destroyer, and she who shows the path of her clan.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ईश्वरीIishvariiGoddess
  • verse 9
    वैष्णवी सुभगाकारा सुकुल्या कुलपूजितावामाङ्गा वामचारा वामदेवप्रिया तथा8

    vaiṣṇavī subhagākārā sukulyā kulapūjitāvāmāṅgā vāmachārā cha vāmadēvapriyā tathā8
    meaning

    Vaishnavi, Subhagakara, Sukulya, Kulapujita; Vamanga, Vamachara, and she who is beloved of Vamadeva.

    word by word
    वैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 10
    डाकिनी योगिनीरूपा भूतेशी भूतनायिकापद्मावती पद्मनेत्रा प्रबुद्धा सरस्वती9

    ḍākinī yōginīrūpā bhūtēśī bhūtanāyikāpadmāvatī padmanētrā prabuddhā cha sarasvatī9
    meaning

    Dakini, Yogini-rupa, Bhuteshi, Bhuta-nayika; Padmavati, Padmanetra, Prabuddha, and Sarasvati.

    word by word
    डाकिनीDdaakiniiDakini
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
  • verse 11
    भूचरी खेचरी माया मातङ्गी भुवनेश्वरीकान्ता पतिव्रता साक्षी सुचक्षुः कुण्डवासिनी10

    bhūcharī khēcharī māyā mātaṅgī bhuvanēśvarīkāntā pativratā sākṣī suchakṣuḥ kuṇḍavāsinī10
    meaning

    Bhuchari, Khechara, Maya, Matangi, Bhuvaneshvari; Kanta, Pativrata, Sakshi, Suchakshu, and Kundavasini.

    word by word
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    भुवनेश्वरीBhuvaneshvariiDevi Bhuvaneshwari
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    पतिव्रताPativrataaDevoted Wife
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    मातंगीMaatan.giiDevi Matangi
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
  • verse 12
    उमा कुमारी लोकेशी सुकेशी पद्मरागिणीइन्द्राणी ब्रह्मचण्डाली चण्डिका वायुवल्लभा11

    umā kumārī lōkēśī sukēśī padmarāgiṇīindrāṇī brahmachaṇḍālī chaṇḍikā vāyuvallabhā11
    meaning

    Uma, Kumari, Lokeshi, Sukeshi, Padmarangini; Indrani, Brahmachandali, Chandika, and Vayuvallabha.

    word by word
    उमाUmaaDevi Uma
    सुकेशीSu-KeshiiBeautiful Hair
    इन्द्राणीIndraanniiIndrani, the Consort of Indra Deva
    चण्डिकाCannddikaaDevi Chandika
  • verse 13
    सर्वधातुमयीमूर्तिर्जलरूपा जलोदरीआकाशी रणगा चैव नृकपालविभूषणा12

    sarvadhātumayīmūrtirjalarūpā jalōdarīākāśī raṇagā chaiva nṛkapālavibhūṣaṇā12
    meaning

    She whose form is made of all metals, Jala-rupa, Jalodari; Akashi, Ranaga, and she adorned with human skulls.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 14
    नर्मदा मोक्षदा चैव धर्मकामार्थदायिनीगायत्री चाऽथ सावित्री त्रिसन्ध्या तीर्थगामिनी13

    narmadā mōkṣadā chaiva dharmakāmārthadāyinīgāyatrī chā'tha sāvitrī trisandhyā tīrthagāminī13
    meaning

    Narmada, Mokshada, and she who grants dharma, kama, and artha; Gayatri, Savitri, Trisandhya, and Tirthagamini.

    word by word
    नर्मदाNarmadaaRiver Narmada
    मोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow Liberation
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    सावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatri
    धर्मकामार्थदायिनिDharma-Kaama-Artha-DaayiniWho is the Giver of Dharma [path of Righteousness], Kama [Fulfilment of Desires] and Artha [Prosperity]
  • verse 15
    अष्टमी नवमी चैव दशम्यैकादशी तथापौर्णमासी कुहूरूपा तिथिमूर्तिस्वरूपिणी14

    aṣṭamī navamī chaiva daśamyaikādaśī tathāpaurṇamāsī kuhūrūpā tithimūrtisvarūpiṇī14
    meaning

    She who is the eighth, ninth, and tenth lunar tithis; also the eleventh, the full moon, the new moon — she is the embodiment of all tithis.

    word by word
    नवमीNavamiiNinth day
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 16
    सुरारिनाशकारी उग्ररूपा वत्सलाअनला अर्धमात्रा अरुणा पीतलोचना15

    surārināśakārī cha ugrarūpā cha vatsalāanalā ardhamātrā cha aruṇā pītalōchanā15
    meaning

    She who destroys the enemies of the gods, fierce in form yet full of affection; Anala, Ardhamatra, Aruna, and Pita-lochana.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    अर्धमात्राArdhamaatraaRefers to the subtle Bindu of the Omkara
    वत्सलVatsalaKind, Loving, Tender
    अनलAnalaFire
    अरुणArunnaRed
  • verse 17
    लज्जा सरस्वती विद्या भवानी पापनाशिनीनागपाशधरा मूर्तिरगाधा धृतकुण्डला16

    lajjā sarasvatī vidyā bhavānī pāpanāśinīnāgapāśadharā mūrtiragādhā dhṛtakuṇḍalā16
    meaning

    Lajja, Sarasvati, Vidya, Bhavani, Papanashini; she who holds a serpent-noose, who is unfathomable, and who wears earrings.

    word by word
    लज्जाLajjaaModesty
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    विद्याVidyaaKnowledge
    भवानीBhavaaniiDevi Bhavani, Shakti
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    भवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani
  • verse 18
    क्षत्ररूपा क्षयकरी तेजस्विनी शुचिस्मिताअव्यक्ताव्यक्तलोका शम्भुरूपा मनस्विनी17

    kṣatrarūpā kṣayakarī tējasvinī śuchismitāavyaktāvyaktalōkā cha śambhurūpā manasvinī17
    meaning

    Kshatra-rupa, Kshayakari, Tejasvinii, Shuchismita; Avyakta, Avyaktaloka, and she who has the form of Shambhu and is wise.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 19
    मातङ्गी मत्तमातङ्गी महादेवप्रिया सदादैत्यघ्नी चैव वाराही सर्वशास्त्रमयी शुभा18

    mātaṅgī mattamātaṅgī mahādēvapriyā sadādaityaghnī chaiva vārāhī sarvaśāstramayī śubhā18
    meaning

    Matangi, the intoxicated elephant-riding one, ever beloved of Mahadeva; Daitya-ghni, Varahi, and she who is the essence of all scriptures, auspicious.

    word by word
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    वाराहीVaaraahiiDevi Varahi [Who is seated on a Buffalo] · Devi Varahi · Varahi
    शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendid
    मातंगीMaatan.giiDevi Matangi
    शुभShubhaAuspicious
  • verse 20
    इदं पठते भक्त्या शृणुयाद्वा समाहितःअपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो धनवान् भवेत्19

    ya idaṃ paṭhatē bhaktyā śṛṇuyādvā samāhitaḥaputrō labhatē putraṃ nirdhanō dhanavān bhavēt19
    meaning

    [Phalashruti] Whoever reads this with devotion or listens with focused mind — the childless will obtain a child, the poor will become wealthy.

    word by word
    YaHe · He Who
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
    समाहितSamaahitaConcentrated, Meditated
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    पुत्रंPutramSon
    भवेत्BhavetMay it be
    याYaaTo go towards
    इदम्IdamThis
    समाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month]
  • verse 21
    मूर्खोऽपि लभते शास्त्रं चोरोऽपि लभते गतिम्वेदानां पाठको विप्रः क्षत्रियो विजयी भवेत्20

    mūrkhō'pi labhatē śāstraṃ chōrō'pi labhatē gatimvēdānāṃ pāṭhakō vipraḥ kṣatriyō vijayī bhavēt20
    meaning

    Even the ignorant will gain knowledge, the sinner will attain liberation; the brahmin who recites the Vedas, the kshatriya will be victorious.

    word by word
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    शास्त्रShaastraScriptures
    गतिम्GatimState
    वेदानांVedaanaamVedas
    विप्रVipraSage
    विजयीVijayiiVictorious
    भवेत्BhavetMay it be
  • verse 22
    वैश्यस्तु धनवान् भूयाच्छूद्रस्तु सुखमेधतेअष्टम्यां चतुर्दश्यां नवम्यां चैकचेतसः21

    vaiśyastu dhanavān bhūyāchChūdrastu sukhamēdhatēaṣṭamyāṃ cha chaturdaśyāṃ navamyāṃ chaikachētasaḥ21
    meaning

    The vaishya will gain great wealth, the shudra will thrive in happiness; on the eighth, fourteenth, and ninth lunar days, with single-pointed mind —

    word by word
    सुखमेधतेSukham-Edhate[Everywhere] his Happiness will increase
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नवम्यांNavamyaam[She manifests] Nine [Great] Forms
    अष्टम्याम्AssttamyaamAshtami or Eight day of Lunar fortnight
  • verse 23
    ये पठन्ति सदा भक्त्या ते वै दुःखभागिनःएककालं द्विकालं वा त्रिकालं वा चतुर्थकम्22

    paṭhanti sadā bhaktyā na vai duḥkhabhāginaḥēkakālaṃ dvikālaṃ trikālaṃ chaturthakam22
    meaning

    — those who always read this with devotion will not be sharers of sorrow; whether one time, two times, or three times, or four times a day —

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    पठन्तिPatthanti[Those who will] Recite · Reading, Reciting · Reciting
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    द्विकालंDvi-KaalamTwo Times
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    त्रिकालंTri-KaalamThree Times
    चतुर्थकम्CaturthakamFourth · Fourth [is Kushmanda]
  • verse 24
    ये पठन्ति सदा भक्त्या स्वर्गलोके पूजिताःरुद्रं दृष्ट्वा यथा देवाः पन्नगा गरुडं यथाशत्रवः प्रपलायन्ते तस्य वक्त्रविलोकनात्23

    paṭhanti sadā bhaktyā svargalōkē cha pūjitāḥrudraṃ dṛṣṭvā yathā dēvāḥ pannagā garuḍaṃ yathāśatravaḥ prapalāyantē tasya vaktravilōkanāt23
    meaning

    — those who always recite this with devotion are honored in the heavenly world; enemies flee as the gods flee before Rudra, as serpents flee before Garuda.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    पठन्तिPatthanti[Those who will] Recite · Reading, Reciting · Reciting
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    रुद्रंRudram[I reverentially bow down to Shambhu] Who is Rudra [a fierce form of Shiva associated with destruction]
    दृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing Her
    यथाYathaaAs
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    गरुडGaruddaGaruda
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    पूजितPuujitaWorshipped
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    पन्नगPannagaSerpent
  • verse 25
    इति श्रीरुद्रयामले देवीश्वरसंवादे श्री भुवनेश्वर्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम्

    iti śrīrudrayāmalē dēvīśvarasaṃvādē śrī bhuvanēśvaryaṣṭōttaraśatanāma stōtram
    meaning

    [Colophon] Thus ends the Sri Bhuvaneshvari-ashtottara-shatanama-stotra from the Rudra-yamala, in the dialogue of the Goddess and Ishvara.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीरुद्रयामलेShriirudrayaamaleSri Rudrayamala scripture
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org