Sri Bhadrakali Ashtottara Satanama Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    श्रीनन्दिकेश्वर उवाचभद्रकालीमहं वन्दे वीरभद्रसतीं शिवाम्सुताम्रार्चितपादाब्जं सुखसौभाग्यदायिनीम्1

    śrīnandikēśvara uvāchabhadrakāḻīmahaṃ vandē vīrabhadrasatīṃ śivāmsutāmrārchitapādābjaṃ sukhasaubhāgyadāyinīm1
    meaning

    Nandikeshvara speaks: I salute Bhadrakali — Virabhadra's Sati, the auspicious one, daughter of red-orange hue, the Shakti...

    word by word
    उवाचUvaacaSaid
    वन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worship
    शिवाम्ShivaamAuspicious
  • verse 2
    अथ स्तोत्रम्भद्रकाली कामरूपा महाविद्या यशस्विनीमहाश्रया महाभागा दक्षयागविभेदिनी2

    atha stōtrambhadrakāḻī kāmarūpā mahāvidyā yaśasvinīmahāśrayā mahābhāgā dakṣayāgavibhēdinī2
    meaning

    Now the stotra: Bhadrakali, Kamarupa, Mahavidya, Yashasvini — she of great refuge, greatly blessed, the destroyer of Daksha's pride...

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    भद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi Bhadrakali
    महाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]
    यशस्विनीYashasviniiYou Who are the Illustrious and Beautiful [Skandamata] · [Name of Devi Tulasi] Yashasvini
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    महाभागMahaabhaagaFilled with Holiness
  • verse 3
    रुद्रकोपसमुद्भूता भद्रा मुद्रा शिवङ्करीचन्द्रिका चन्द्रवदना रोषताम्राक्षशोभिनी3

    rudrakōpasamudbhūtā bhadrā mudrā śivaṅkarīchandrikā chandravadanā rōṣatāmrākṣaśōbhinī3
    meaning

    Born of Rudra's wrath, Bhadra, Mudra, the auspicious one — Chandrika, she of the moon-face, red-eyed with rage...

    word by word
    भद्राBhadraaRiver Bhadra
    मुद्राMudraaMudra
    चन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidation
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
  • verse 4
    इन्द्रादिदमनी शान्ता चन्द्रलेखाविभूषिताभक्तार्तिहारिणी मुक्ता चण्डिकानन्ददायिनी4

    indrādidamanī śāntā chandralēkhāvibhūṣitābhaktārtihāriṇī muktā chaṇḍikānandadāyinī4
    meaning

    The subduer of Indra and other gods, the peaceful, adorned with a crescent of moon — the remover of devotees' suffering, the liberated, the giver of Chandika's joy...

    word by word
    सन्तSantaSaint
    मुक्तMuktaLet Loose, Set Free, a Pearl
  • verse 5
    सौदामिनी सुधामूर्तिः दिव्यालङ्कारभूषितासुवासिनी सुनासा त्रिकालज्ञा धुरन्धरा5

    saudāminī sudhāmūrtiḥ divyālaṅkārabhūṣitāsuvāsinī sunāsā cha trikālajñā dhurandharā5
    meaning

    Saudamini, of nectar form, adorned with divine ornaments — Suvasini, of fair nose, knower of the three times, bearing the burden of all...

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    धुरन्धरDhurandharaBearing a Yoke
  • verse 6
    सर्वज्ञा सर्वलोकेशी देवयोनिरयोनिजानिर्गुणा निरहङ्कारा लोककल्याणकारिणी6

    sarvajñā sarvalōkēśī dēvayōnirayōnijānirguṇā nirahaṅkārā lōkakaḻyāṇakāriṇī6
    meaning

    All-knowing, sovereign of all worlds, born of divine descent, unborn herself — without qualities, without ego, the doer of good to all the worlds...

  • verse 7
    सर्वलोकप्रिया गौरी सर्वगर्वविमर्दिनीतेजोवती महामाता कोटिसूर्यसमप्रभा7

    sarvalōkapriyā gaurī sarvagarvavimardinītējōvatī mahāmātā kōṭisūryasamaprabhā7
    meaning

    Beloved of all worlds, Gouri, crusher of all arrogance — full of vigour, the great mother, brilliant as millions of suns...

    word by word
    गौरीGauriiDevi Gauri
  • verse 8
    वीरभद्रकृतानन्दभोगिनी वीरसेवितानारदादिमुनिस्तुत्या नित्या सत्या तपस्विनी8

    vīrabhadrakṛtānandabhōginī vīrasēvitānāradādimunistutyā nityā satyā tapasvinī8
    meaning

    The giver of joy made by Virabhadra, the one served by heroes — praised by Narada and other sages, the eternal, the true, the ascetic...

    word by word
    नित्याNityaaEternally
    नित्यNityaAlways
    सत्यSatyaTruth
  • verse 9
    ज्ञानरूपा कलातीता भक्ताभीष्टफलप्रदाकैलासनिलया शुभ्रा क्षमा श्रीः सर्वमङ्गला9

    jñānarūpā kaḻātītā bhaktābhīṣṭaphalapradākailāsanilayā śubhrā kṣamā śrīḥ sarvamaṅgaḻā9
    meaning

    Of the nature of knowledge, beyond the arts, the giver of all desires to devotees — dwelling on Kailasa, fair, patient, Shri, all-giving...

    word by word
    शुभ्राShubhraaWhite
    क्षमाKssamaaPatience, Forbearance
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    सर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi Sarvamangala
    शुभ्रShubhraWhite, Radiant, Shining, Beautiful
  • verse 10
    सिद्धविद्या महाशक्तिः कामिनी पद्मलोचनादेवप्रिया दैत्यहन्त्री दक्षगर्वापहारिणी10

    siddhavidyā mahāśaktiḥ kāminī padmalōchanādēvapriyā daityahantrī dakṣagarvāpahāriṇī10
    meaning

    The siddha-vidya, the great power, the desirable, lotus-eyed — dear to the gods, the slayer of demons, the destroyer of Daksha's pride...

    word by word
    सिद्धविद्याSiddhavidyaaSpiritual Knowledge of Devi accomplished through Sadhana
  • verse 11
    शिवशासनकर्त्री शैवानन्दविधायिनीभवपाशनिहन्त्री सवनाङ्गसुकारिणी11

    śivaśāsanakartrī cha śaivānandavidhāyinībhavapāśanihantrī cha savanāṅgasukāriṇī11
    meaning

    The doer of Shiva's commands, the giver of Shaiva bliss — the destroyer of bonds of existence, the doer of auspicious sacrifice...

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 12
    लम्बोदरी महाकाली भीषणास्या सुरेश्वरीमहानिद्रा योगनिद्रा प्रज्ञा वार्ता क्रियावती12

    lambōdarī mahākāḻī bhīṣaṇāsyā surēśvarīmahānidrā yōganidrā prajñā vārtā kriyāvatī12
    meaning

    Lambodari, Mahakali, of fearsome face, sovereign of the gods — the great sleep, the yoga-sleep, knowledge, speech, action...

    word by word
    महाकालीMahaakaaliiDevi Mahakali
    योगनिद्राYoganidraaYoga Nidra
    प्रज्ञाPrajnyaaIntelligence, Wisdom
    वार्ताVaartaa(Your Thought of the World is the Supreme) message (of Sabda Brahman) · Message
    भीषणBhiissannaTerrifying, Frightening, Formidable
  • verse 13
    पुत्रपौत्रप्रदा साध्वी सेनायुद्धसुकाङ्क्षिणीइच्छा शम्भोः कृपासिन्धुः चण्डी चण्डपराक्रमा13

    putrapautrapradā sādhvī sēnāyuddhasukāṅkṣiṇīichChā śambhōḥ kṛpāsindhuḥ chaṇḍī chaṇḍaparākramā13
    meaning

    The giver of sons and grandsons, the virtuous one, the one who desires victory in war — the will of Shambhu, the ocean of grace, Chandi...

    word by word
    साध्वीSaadhviiFaithful Wife
    इच्छाIcchaaDesire, Wish
    शम्भोShambhoशम्भो (Shambho): · Sri Shambho, another name of Sri Shiva · O Shambhu
    चण्डीCannddiiChandi, Devi Mahatmyam
  • verse 14
    शोभा भगवती माया दुर्गा नीला मनोगतिःखेचरी खड्गिनी चक्रहस्ता शूलविधारिणी14

    śōbhā bhagavatī māyā durgā nīlā manōgatiḥkhēcharī khaḍginī chakrahastā śūlavidhāriṇī14
    meaning

    Shobha, Bhagavati, Maya, Durga, the dark one, she whose movement is like the mind — she who moves in the sky, bearing a sword and discus, holding a spear...

    word by word
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
    नीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blue
    खड्गिनीKhaddginiiHolder of Khadga [Sword, Scymitar]
    शोभShobhaBright, Brilliant, Lustre
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    नीलNiilaBlue, Dark-Blue
  • verse 15
    सुबाणा शक्तिहस्ता पादसञ्चारिणी परातपःसिद्धिप्रदा देवी वीरभद्रसहायिनी15

    subāṇā śaktihastā cha pādasañchāriṇī parātapaḥsiddhipradā dēvī vīrabhadrasahāyinī15
    meaning

    She of auspicious arrows, holding a power weapon, she who goes on foot everywhere, the supreme — the giver of success in austerity, the divine, the companion of Virabhadra...

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    देवीDeviiDevi
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 16
    धनधान्यकरी विश्वा मनोमालिन्यहारिणीसुनक्षत्रोद्भवकरी वंशवृद्धिप्रदायिनी16

    dhanadhānyakarī viśvā manōmālinyahāriṇīsunakṣatrōdbhavakarī vaṃśavṛddhipradāyinī16
    meaning

    The giver of wealth and grain, the universal, the remover of mental impurity — the producer of good stars, the giver of lineage increase...

    word by word
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    विश्वVishvaWorld, Univese
  • verse 17
    ब्रह्मादिसुरसंसेव्या शाङ्करी प्रियभाषिणीभूतप्रेतपिशाचादिहारिणी सुमनस्विनी17

    brahmādisurasaṃsēvyā śāṅkarī priyabhāṣiṇībhūtaprētapiśāchādihāriṇī sumanasvinī17
    meaning

    Served by Brahma and other gods, the beloved of Shankara, one who speaks pleasingly — remover of ghosts, spirits, and demons, of auspicious mind...

  • verse 18
    पुण्यक्षेत्रकृतावासा प्रत्यक्षपरमेश्वरीएवं नाम्नां भद्रकाल्याः शतमष्टोत्तरं विदुः18

    puṇyakṣētrakṛtāvāsā pratyakṣaparamēśvarīēvaṃ nāmnāṃ bhadrakāḻyāḥ śatamaṣṭōttaraṃ viduḥ18
    meaning

    Dwelling in holy places, the directly manifest supreme lord — thus these hundred and eight names of Bhadrakali have been described.

    word by word
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
  • verse 19
    पुण्यं यशो दीर्घमायुः पुत्रपौत्रं धनं बहुददाति देवी तस्याशु यः पठेत् स्तोत्रमुत्तमम्19

    puṇyaṃ yaśō dīrghamāyuḥ putrapautraṃ dhanaṃ bahudadāti dēvī tasyāśu yaḥ paṭhēt stōtramuttamam19
    meaning

    Phalashruti: The goddess quickly bestows on whoever recites this — fame, long life, sons and grandsons, and great wealth.

    word by word
    पुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]
    यशोYashoGlory · Graceful Appearance
    धनDhanaWealth
    बहुBahuMany, Abundant
    ददातिDadaati[While meditating] He should give himself in surrender [to Her and receive in return Her Grace, when Her Grace is awakened] · Gives · [I reverentially bow down to Shambhu] Who gives [everything when worshipped]
    देवीDeviiDevi
    YaHe · He Who
    पठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]
    धनम्DhanamWealth
    यःYahHe Who
  • verse 20
    भौमवारे भृगौ चैव पौर्णमास्यां विशेषतःप्रातः स्नात्वा नित्यकर्म विधाय सुभक्तिमान्20

    bhaumavārē bhṛgau chaiva paurṇamāsyāṃ viśēṣataḥprātaḥ snātvā nityakarma vidhāya cha subhaktimān20
    meaning

    On Tuesday or Friday, especially on the full moon — having bathed in the morning and performed daily duties...

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    प्रातःPraatahMorning · In the Early Morning, Dawn · In the Morning · In the Early Morning, At Dawn · Early Morning
    स्नात्वाSnaatvaaHaving Bathed
    विधायVidhaayaMaking
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 21
    वीरभद्रालये भद्रां सम्पूज्य सुरसेविताम्पठेत् स्तोत्रमिदं दिव्यं नाना भोगप्रदं शुभम्21

    vīrabhadrālayē bhadrāṃ sampūjya surasēvitāmpaṭhēt stōtramidaṃ divyaṃ nānā bhōgapradaṃ śubham21
    meaning

    ...having duly worshipped the blessed Bhadra in the temple of Virabhadra — whoever reads this divine hymn attains many pleasures.

    word by word
    भद्राBhadraaRiver Bhadra
    सम्पूज्यSampuujyaTo be greatly Honoured or Respected
    पठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]
    दिव्यंDivyam[Kundala which is] Divine · Divine
    नानाNaanaaVarious, Different
    शुभम्Shubham[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And having done that all this indeed became] Auspicious
    भद्रंBhadramBlessed, Auspicious · (To that form of Lord Nrisimha which is) Bhadra {Auspicious}
  • verse 22
    अभीष्टसिद्धिं प्राप्नोति शीघ्रं विद्वान् परन्तपअथवा स्वगृहे वीरभद्रपत्नीं समर्चयेत्22

    abhīṣṭasiddhiṃ prāpnōti śīghraṃ vidvān parantapaathavā svagṛhē vīrabhadrapatnīṃ samarchayēt22
    meaning

    The learned subduer of foes quickly attains the desired success. Or if one reads it at home, in the presence of Virabhadra's consort...

    word by word
    प्राप्नोतिPraapnoti[He having abandoned all Sinful tendencies], obtains [the Supreme Feet of the Devi] · Obtains · (He will) Attain · Obtain, Attain
    विद्वान्VidvaanLearned and Wise
    अथवाAthavaaOr, Rather
  • verse 23
    स्तोत्रेणानेन विधिवत् सर्वान् कामानवाप्नुयात्रोगा नश्यन्ति तस्याशु योगसिद्धिं विन्दति23

    stōtrēṇānēna vidhivat sarvān kāmānavāpnuyātrōgā naśyanti tasyāśu yōgasiddhiṃ cha vindati23
    meaning

    ...by this hymn performed duly, one attains all desires. His diseases perish quickly, and he attains yoga-siddhi.

    word by word
    सर्वान्SarvaanAll
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विन्दतिVindati[The Devotee] Obtains [Dharma, Artha, Kama and Moksha]
    रोगRogaDisease, Infirmity
  • verse 24
    सनत्कुमारभक्तानामिदं स्तोत्रं प्रबोधयरहस्यं सारभूतं सर्वज्ञः सम्भविष्यसि24

    sanatkumārabhaktānāmidaṃ stōtraṃ prabōdhayarahasyaṃ sārabhūtaṃ cha sarvajñaḥ sambhaviṣyasi24
    meaning

    Teach this hymn to the devotees of Sanatkumara — it is secret and essential, O all-knowing one...

    word by word
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सर्वज्ञSarvajnyaAll-Knowing
    प्रबोधPrabodhaOpening, Blossoming, Awakening
  • verse 25
    इति श्रीभद्रकाल्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम्

    iti śrībhadrakāḻyaṣṭōttaraśatanāma stōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the Bhadrakali Ashtottara Shatanama Stotram.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org