Sri Bagalamukhi Ashtottara Satanama Stotram

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    नारद उवाचभगवन् देवदेवेश सृष्टिस्थितिलयेश्वरशतमष्टोत्तरं नाम्नां बगलाया वदाधुना1

    nārada uvāchabhagavan dēvadēvēśa sṛṣṭisthitilayēśvaraśatamaṣṭōttaraṃ nāmnāṃ bagaḻāyā vadādhunā1
    meaning

    Narada said: O God of gods, sovereign of creation, sustenance, and dissolution — tell me now the 108 names of Bagala.

    word by word
    नारदNaaradaSage Narada
    उवाचUvaacaSaid
    भगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine Splendour
    बगलाBagalaaDevi Bagalamukhi
  • verse 2
    श्री भगवानुवाचशृणु वत्स प्रवक्ष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम्पीताम्बर्या महादेव्याः स्तोत्रं पापप्रणाशनम्2

    śrī bhagavānuvāchaśṛṇu vatsa pravakṣyāmi nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatampītāmbaryā mahādēvyāḥ stōtraṃ pāpapraṇāśanam2
    meaning

    The Lord said: Hear, O child, I shall declare the 108 names of Pitambari, the great goddess, this stotra that destroys all sins.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    शृणुShrnnuListen
    वत्सVatsaMy Son
    प्रवक्ष्यामिPravakssyaamiI recite
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    सतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred
  • verse 3
    यस्य प्रपठनात्सद्यो वादी मूकोभवेत् क्षणात्रिपवस्स्तम्भनं यान्ति सत्यं सत्यं वदाम्यहम्3

    yasya prapaṭhanātsadyō vādī mūkōbhavēt kṣaṇātripavasstambhanaṃ yānti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham3
    meaning

    By whose very recitation an opponent instantly becomes mute; enemies are paralyzed — truly, truly I declare this.

    word by word
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    क्षणात्KssannaatIn a Moment
    यान्तिYaantiUndergo
    सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth
  • verse 4
    अस्य श्रीपीताम्बर्यष्टोत्तरशतनामस्तोत्रस्य सदाशिव ऋषिः अनुष्टुप्छन्दः श्रीपीताम्बरी देवता श्रीपीताम्बरी प्रीतये जपे विनियोगः

    ōṃ asya śrīpītāmbaryaṣṭōttaraśatanāmastōtrasya sadāśiva ṛṣiḥ anuṣṭupChandaḥ śrīpītāmbarī dēvatā śrīpītāmbarī prītayē japē viniyōgaḥ
    meaning

    Viniyoga: Of this Sri Pitambari Ashtottara Shata Nama Stotram — the sage is Sadashiva; the meter is Anushtup; the deity is Sri Pitambari (Bagalamukhi, the yellow-clad Goddess who paralyzes enemies). The recitation is dedicated for the pleasure of Sri Pitambari.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    अस्यAsyaOf this
    सदाशिवSadaashivaSri Sadashiva
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    देवताDevataaDivinity
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
  • verse 5
    बगला विष्णुवनिता विष्णुशङ्करभामिनीबहुला देवमाता महाविष्णुप्रसूरपि4

    ōṃ bagaḻā viṣṇuvanitā viṣṇuśaṅkarabhāminībahuḻā dēvamātā cha mahāviṣṇuprasūrapi4
    meaning

    Om Bagala, Vishnu's beloved, Vishnu-Shankara's wife, Bahula, mother of the gods, mother of Mahavishnuh —

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    बगलाBagalaaDevi Bagalamukhi
    बहुलाBahulaaAbundant
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 6
    महामत्स्या महाकूर्मा महावाराहरूपिणीनारसिंहप्रिया रम्या वामना पटुरूपिणी5

    mahāmatsyā mahākūrmā mahāvārāharūpiṇīnārasiṃhapriyā ramyā vāmanā paṭurūpiṇī5
    meaning

    — Mahamatsya, Mahakurma, Mahavaraharupa, beloved of Narasimha, Rama, Vamana, skilled in form —

    word by word
    रम्यRamyaDelightful
    वमनVamanaEmitting, Emission
  • verse 7
    जामदग्न्यस्वरूपा रामा रामप्रपूजिताकृष्णा कपर्दिनी कृत्या कलहा विकारिणी6

    jāmadagnyasvarūpā cha rāmā rāmaprapūjitākṛṣṇā kapardinī kṛtyā kalahā cha vikāriṇī6
    meaning

    — form of Jamadagni's son, Rama, worshipped by Rama, Krishna, Kapardini, Kritya, Kalaha, and Vikarini —

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]
    रामRaamaSri Rama
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
  • verse 8
    बुद्धिरूपा बुद्धभार्या बौद्धपाषण्डखण्डिनीकल्किरूपा कलिहरा कलिदुर्गतिनाशिनी7

    buddhirūpā buddhabhāryā bauddhapāṣaṇḍakhaṇḍinīkalkirūpā kaliharā kalidurgatināśinī7
    meaning

    — Buddhirupa, wife of Buddha, destroyer of Buddhist heretics, Kalkirupa, Kaliharaa, destroyer of the misfortune of Kali —

    word by word
    कल्किरूपKalki-RuupaForm of Sri Kalki Avatara
  • verse 9
    कोटिसूर्यप्रतीकाशा कोटिकन्दर्पमोहिनीकेवला कठिना काली कला कैवल्यदायिनी8

    kōṭisūryapratīkāśā kōṭikandarpamōhinīkēvalā kaṭhinā kāḻī kalā kaivalyadāyinī8
    meaning

    — blazing like ten million suns, enchantress of ten million Kamadeva, Kevala, Kathina, Kali, Kala, giver of liberation —

    word by word
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    केवलKevalaAlone, Only
  • verse 10
    केशवी केशवाराध्या किशोरी केशवस्तुतारुद्ररूपा रुद्रमूर्ती रुद्राणी रुद्रदेवता9

    kēśavī kēśavārādhyā kiśōrī kēśavastutārudrarūpā rudramūrtī rudrāṇī rudradēvatā9
    meaning

    — Keshavi, adored by Keshava, Kishori, praised by Keshava, Rudrarupa, Rudramurti, Rudrani, Rudra's deity —

    word by word
    रुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani
  • verse 11
    नक्षत्ररूपा नक्षत्रा नक्षत्रेशप्रपूजितानक्षत्रेशप्रिया नित्या नक्षत्रपतिवन्दिता10

    nakṣatrarūpā nakṣatrā nakṣatrēśaprapūjitānakṣatrēśapriyā nityā nakṣatrapativanditā10
    meaning

    — Nakshatrarupa, Nakshatra, worshipped by the lord of stars, beloved of the lord of stars, Nitya, honored by the lord of stars —

    word by word
    नित्याNityaaEternally
    नक्षत्रNakssatraAsterism or Constellation
    नित्यNityaAlways
  • verse 12
    नागिनी नागजननी नागराजप्रवन्दितानागेश्वरी नागकन्या नागरी नगात्मजा11

    nāginī nāgajananī nāgarājapravanditānāgēśvarī nāgakanyā nāgarī cha nagātmajā11
    meaning

    — Nagini, mother of serpents, honored by the king of serpents, Nageshvari, serpent-girl, Nagari, and daughter of the mountain —

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नागारिNaagaariThe enemy of the Serpent, Garuda
  • verse 13
    नगाधिराजतनया नगराजप्रपूजितानवीना नीरदा पीता श्यामा सौन्दर्यकारिणी12

    nagādhirājatanayā nagarājaprapūjitānavīnā nīradā pītā śyāmā saundaryakāriṇī12
    meaning

    — daughter of the mountain king, worshipped by the mountain king, Navina, Nirada, golden-complexioned, dark, Syama, bestower of beauty —

    word by word
    नवीनाNaviinaaFresh, New
    नवीनNaviinaNew, Fresh, Young
    पिताPitaaFather
    श्यामShyaamaBlack, Dark-Coloured
  • verse 14
    रक्ता नीला घना शुभ्रा श्वेता सौभाग्यदायिनीसुन्दरी सौभगा सौम्या स्वर्णाभा स्वर्गतिप्रदा13

    raktā nīlā ghanā śubhrā śvētā saubhāgyadāyinīsundarī saubhagā saumyā svarṇābhā svargatipradā13
    meaning

    — red, blue, dense, white, pale, bestower of good fortune, Sundari, auspicious, gentle, golden-hued, giver of the celestial path —

    word by word
    नीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blue
    शुभ्राShubhraaWhite
    सुन्दरीSundariiBeautiful Woman
    सौम्याSaumyaaSaumya, Cool and Placid like the Moon
    रक्तRaktaRed
    नीलNiilaBlue, Dark-Blue
    घनGhanaDense, Heavy
    शुभ्रShubhraWhite, Radiant, Shining, Beautiful
    श्वेतShvetaWhite
    सौभगSaubhagaAuspicious, Welfare, Happiness
    सौम्यSaumyaMoon
  • verse 15
    रिपुत्रासकरी रेखा शत्रुसंहारकारिणीभामिनी तथा माया स्तम्भिनी मोहिनी शुभा14

    riputrāsakarī rēkhā śatrusaṃhārakāriṇībhāminī cha tathā māyā stambhinī mōhinī śubhā14
    meaning

    — Riputrasakari, Rekha, destroyer of enemies, Bhamini, Maya, Stambhini, Mohini, auspicious one —

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    मोहिनीMohiniiEnchantress
    शुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · Splendid
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    शुभShubhaAuspicious
  • verse 16
    रागद्वेषकरी रात्री रौरवध्वंसकारिणीयक्षिणी सिद्धनिवहा सिद्धेशा सिद्धिरूपिणी15

    rāgadvēṣakarī rātrī rauravadhvaṃsakāriṇīyakṣiṇī siddhanivahā siddhēśā siddhirūpiṇī15
    meaning

    — Ragadveshakaari, Ratri, destroyer of raurava hell, Yakshini, host of perfected ones, sovereign of perfected ones, form of perfection —

    word by word
    रात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night
  • verse 17
    लङ्कापतिध्वंसकरी लङ्केशरिपुवन्दितालङ्कानाथकुलहरा महारावणहारिणी16

    laṅkāpatidhvaṃsakarī laṅkēśaripuvanditālaṅkānāthakulaharā mahārāvaṇahāriṇī16
    meaning

    — destroyer of Lanka's lord, honored by Lanka's lord's enemy, destroyer of Lanka's ruling clan, vanquisher of great Ravana —

  • verse 18
    देवदानवसिद्धौघपूजितापरमेश्वरीपराणुरूपा परमा परतन्त्रविनाशिनी17

    dēvadānavasiddhaughapūjitāparamēśvarīparāṇurūpā paramā paratantravināśinī17
    meaning

    — honored by all hosts of gods and demons, the supreme goddess, form of the subtlest atom, the supreme one, destroyer of all alien doctrines —

    word by word
    परमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]
    परमParamaSupreme
  • verse 19
    वरदा वरदाराध्या वरदानपरायणावरदेशप्रिया वीरा वीरभूषणभूषिता18

    varadā varadārādhyā varadānaparāyaṇāvaradēśapriyā vīrā vīrabhūṣaṇabhūṣitā18
    meaning

    — Varada, adored by Varada, devoted to granting boons, beloved of the boon-lord, Vira, adorned with hero's ornaments —

    word by word
    वरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving Grace
    वरदVaradaGiver of Boons
    वीरViiraBrave or Eminent
  • verse 20
    वसुदा बहुदा वाणी ब्रह्मरूपा वराननाबलदा पीतवसना पीतभूषणभूषिता19

    vasudā bahudā vāṇī brahmarūpā varānanābaladā pītavasanā pītabhūṣaṇabhūṣitā19
    meaning

    — Vasuda, Bahuda, Vani, Brahmarupa, Varanana, Balada, dressed in yellow, adorned with golden ornaments —

    word by word
    वाणीVaanniiDevi Saraswati
  • verse 21
    पीतपुष्पप्रिया पीतहारा पीतस्वरूपिणीइति ते कथितं विप्र नाम्नामष्टोत्तरं शतम्20

    pītapuṣpapriyā pītahārā pītasvarūpiṇīiti kathitaṃ vipra nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatam20
    meaning

    — fond of yellow flowers, wearing a yellow garland, of yellow form — O Vipra, I have told you the 108 names.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    कथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Told
    विप्रVipraSage
    सतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred
  • verse 22
    यः पठेत्पाठयेद्वापि शृणुयाद्वा समाहितःतस्य शत्रुः क्षयं सद्यो याति नैवात्र संशयः21

    yaḥ paṭhētpāṭhayēdvāpi śṛṇuyādvā samāhitaḥtasya śatruḥ kṣayaṃ sadyō yāti naivātra saṃśayaḥ21
    meaning

    Phalashruti: One who recites or causes others to recite or listens with concentration — that person's enemy swiftly perishes, of this there is no doubt.

    word by word
    YaHe · He Who
    समाहितSamaahitaConcentrated, Meditated
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    शत्रुShatruEnemy
    क्षयंKssayamPerish, Gets destroyed
    सद्योSadyoNow (that You have destroyed the Races of Asuras filled with Your Anger)
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    यःYahHe Who
    समाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month]
  • verse 23
    प्रभातकाले प्रयतो मनुष्यःपठेत्सुभक्त्या परिचिन्त्य पीताम्ध्रुवं भवेत्तस्य समस्तवृद्धिःविनाशमायाति तस्य शत्रुः22

    prabhātakālē prayatō manuṣyaḥpaṭhētsubhaktyā parichintya pītāmdhruvaṃ bhavēttasya samastavṛddhiḥvināśamāyāti cha tasya śatruḥ22
    meaning

    Phalashruti: A person who rises at dawn and recites with pure devotion, meditating on the golden one — that person's prosperity is assured and their enemy is destroyed.

    word by word
    मनुष्यManussyaMan, Person
    ध्रुवDhruvaFixed, Eternal
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    शत्रुShatruEnemy
    पीतंPiitamDrinking
    ध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, Surely
  • verse 24
    इति श्रीविष्णुयामले नारदविष्णुसंवादे श्रीबगलाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम्

    iti śrīviṣṇuyāmalē nāradaviṣṇusaṃvādē śrībagaḻāṣṭōttaraśatanāmastōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the Sri Bagala Ashtottara Shata Nama Stotram (108 names of Bagalamukhi), from the dialogue between Narada and Vishnu in the Sri Vishnu Yamala.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes

Primary text from vignanam.org