Sri Bagalamukhi Ashtottara Satanama Stotram
Devi
tap any word for its meaning
- verse 1नारद उवाचभगवन् देवदेवेश सृष्टिस्थितिलयेश्वर ।शतमष्टोत्तरं नाम्नां बगलाया वदाधुना ॥ 1 ॥nārada uvāchabhagavan dēvadēvēśa sṛṣṭisthitilayēśvara ।śatamaṣṭōttaraṃ nāmnāṃ bagaḻāyā vadādhunā ॥ 1 ॥meaning
Narada said: O God of gods, sovereign of creation, sustenance, and dissolution — tell me now the 108 names of Bagala.
word by wordनारदNaaradaSage NaradaउवाचUvaacaSaidभगवान्BhagavaanBhagavan, Filled with Divine SplendourबगलाBagalaaDevi Bagalamukhi - verse 2श्री भगवानुवाचशृणु वत्स प्रवक्ष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम् ।पीताम्बर्या महादेव्याः स्तोत्रं पापप्रणाशनम् ॥ 2 ॥śrī bhagavānuvāchaśṛṇu vatsa pravakṣyāmi nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatam ।pītāmbaryā mahādēvyāḥ stōtraṃ pāpapraṇāśanam ॥ 2 ॥meaning
The Lord said: Hear, O child, I shall declare the 108 names of Pitambari, the great goddess, this stotra that destroys all sins.
word by wordश्रीShriiBeauty, Splendour, LustreशृणुShrnnuListenवत्सVatsaMy Sonप्रवक्ष्यामिPravakssyaamiI reciteस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, HymnसतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred - verse 3यस्य प्रपठनात्सद्यो वादी मूकोभवेत् क्षणात् ।रिपवस्स्तम्भनं यान्ति सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥ 3 ॥yasya prapaṭhanātsadyō vādī mūkōbhavēt kṣaṇāt ।ripavasstambhanaṃ yānti satyaṃ satyaṃ vadāmyaham ॥ 3 ॥meaning
By whose very recitation an opponent instantly becomes mute; enemies are paralyzed — truly, truly I declare this.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whomक्षणात्KssannaatIn a Momentयान्तिYaantiUndergoसत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth - verse 4ॐ अस्य श्रीपीताम्बर्यष्टोत्तरशतनामस्तोत्रस्य सदाशिव ऋषिः अनुष्टुप्छन्दः श्रीपीताम्बरी देवता श्रीपीताम्बरी प्रीतये जपे विनियोगः ।ōṃ asya śrīpītāmbaryaṣṭōttaraśatanāmastōtrasya sadāśiva ṛṣiḥ anuṣṭupChandaḥ śrīpītāmbarī dēvatā śrīpītāmbarī prītayē japē viniyōgaḥ ।meaning
Viniyoga: Of this Sri Pitambari Ashtottara Shata Nama Stotram — the sage is Sadashiva; the meter is Anushtup; the deity is Sri Pitambari (Bagalamukhi, the yellow-clad Goddess who paralyzes enemies). The recitation is dedicated for the pleasure of Sri Pitambari.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanअस्यAsyaOf thisसदाशिवSadaashivaSri SadashivaऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · RishiदेवताDevataaDivinityविनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for - verse 5ॐ बगला विष्णुवनिता विष्णुशङ्करभामिनी ।बहुला देवमाता च महाविष्णुप्रसूरपि ॥ 4 ॥ōṃ bagaḻā viṣṇuvanitā viṣṇuśaṅkarabhāminī ।bahuḻā dēvamātā cha mahāviṣṇuprasūrapi ॥ 4 ॥meaning
Om Bagala, Vishnu's beloved, Vishnu-Shankara's wife, Bahula, mother of the gods, mother of Mahavishnuh —
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanबगलाBagalaaDevi BagalamukhiबहुलाBahulaaAbundantचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 6महामत्स्या महाकूर्मा महावाराहरूपिणी ।नारसिंहप्रिया रम्या वामना पटुरूपिणी ॥ 5 ॥mahāmatsyā mahākūrmā mahāvārāharūpiṇī ।nārasiṃhapriyā ramyā vāmanā paṭurūpiṇī ॥ 5 ॥meaning
— Mahamatsya, Mahakurma, Mahavaraharupa, beloved of Narasimha, Rama, Vamana, skilled in form —
word by wordरम्यRamyaDelightfulवमनVamanaEmitting, Emission - verse 7जामदग्न्यस्वरूपा च रामा रामप्रपूजिता ।कृष्णा कपर्दिनी कृत्या कलहा च विकारिणी ॥ 6 ॥jāmadagnyasvarūpā cha rāmā rāmaprapūjitā ।kṛṣṇā kapardinī kṛtyā kalahā cha vikāriṇī ॥ 6 ॥meaning
— form of Jamadagni's son, Rama, worshipped by Rama, Krishna, Kapardini, Kritya, Kalaha, and Vikarini —
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]रामRaamaSri Ramaकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 8बुद्धिरूपा बुद्धभार्या बौद्धपाषण्डखण्डिनी ।कल्किरूपा कलिहरा कलिदुर्गतिनाशिनी ॥ 7 ॥buddhirūpā buddhabhāryā bauddhapāṣaṇḍakhaṇḍinī ।kalkirūpā kaliharā kalidurgatināśinī ॥ 7 ॥meaning
— Buddhirupa, wife of Buddha, destroyer of Buddhist heretics, Kalkirupa, Kaliharaa, destroyer of the misfortune of Kali —
word by wordकल्किरूपKalki-RuupaForm of Sri Kalki Avatara - verse 9कोटिसूर्यप्रतीकाशा कोटिकन्दर्पमोहिनी ।केवला कठिना काली कला कैवल्यदायिनी ॥ 8 ॥kōṭisūryapratīkāśā kōṭikandarpamōhinī ।kēvalā kaṭhinā kāḻī kalā kaivalyadāyinī ॥ 8 ॥meaning
— blazing like ten million suns, enchantress of ten million Kamadeva, Kevala, Kathina, Kali, Kala, giver of liberation —
word by wordकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightकलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, ArtकेवलKevalaAlone, Only - verse 10केशवी केशवाराध्या किशोरी केशवस्तुता ।रुद्ररूपा रुद्रमूर्ती रुद्राणी रुद्रदेवता ॥ 9 ॥kēśavī kēśavārādhyā kiśōrī kēśavastutā ।rudrarūpā rudramūrtī rudrāṇī rudradēvatā ॥ 9 ॥meaning
— Keshavi, adored by Keshava, Kishori, praised by Keshava, Rudrarupa, Rudramurti, Rudrani, Rudra's deity —
word by wordरुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani - verse 11नक्षत्ररूपा नक्षत्रा नक्षत्रेशप्रपूजिता ।नक्षत्रेशप्रिया नित्या नक्षत्रपतिवन्दिता ॥ 10 ॥nakṣatrarūpā nakṣatrā nakṣatrēśaprapūjitā ।nakṣatrēśapriyā nityā nakṣatrapativanditā ॥ 10 ॥meaning
— Nakshatrarupa, Nakshatra, worshipped by the lord of stars, beloved of the lord of stars, Nitya, honored by the lord of stars —
word by wordनित्याNityaaEternallyनक्षत्रNakssatraAsterism or Constellationनित्यNityaAlways - verse 12नागिनी नागजननी नागराजप्रवन्दिता ।नागेश्वरी नागकन्या नागरी च नगात्मजा ॥ 11 ॥nāginī nāgajananī nāgarājapravanditā ।nāgēśvarī nāgakanyā nāgarī cha nagātmajā ॥ 11 ॥meaning
— Nagini, mother of serpents, honored by the king of serpents, Nageshvari, serpent-girl, Nagari, and daughter of the mountain —
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनागारिNaagaariThe enemy of the Serpent, Garuda - verse 13नगाधिराजतनया नगराजप्रपूजिता ।नवीना नीरदा पीता श्यामा सौन्दर्यकारिणी ॥ 12 ॥nagādhirājatanayā nagarājaprapūjitā ।navīnā nīradā pītā śyāmā saundaryakāriṇī ॥ 12 ॥meaning
— daughter of the mountain king, worshipped by the mountain king, Navina, Nirada, golden-complexioned, dark, Syama, bestower of beauty —
word by wordनवीनाNaviinaaFresh, NewनवीनNaviinaNew, Fresh, YoungपिताPitaaFatherश्यामShyaamaBlack, Dark-Coloured - verse 14रक्ता नीला घना शुभ्रा श्वेता सौभाग्यदायिनी ।सुन्दरी सौभगा सौम्या स्वर्णाभा स्वर्गतिप्रदा ॥ 13 ॥raktā nīlā ghanā śubhrā śvētā saubhāgyadāyinī ।sundarī saubhagā saumyā svarṇābhā svargatipradā ॥ 13 ॥meaning
— red, blue, dense, white, pale, bestower of good fortune, Sundari, auspicious, gentle, golden-hued, giver of the celestial path —
word by wordनीलाNiilaaDark Colour, Dark-Blueशुभ्राShubhraaWhiteसुन्दरीSundariiBeautiful Womanसौम्याSaumyaaSaumya, Cool and Placid like the Moonरक्तRaktaRedनीलNiilaBlue, Dark-BlueघनGhanaDense, Heavyशुभ्रShubhraWhite, Radiant, Shining, Beautifulश्वेतShvetaWhiteसौभगSaubhagaAuspicious, Welfare, Happinessसौम्यSaumyaMoon - verse 15रिपुत्रासकरी रेखा शत्रुसंहारकारिणी ।भामिनी च तथा माया स्तम्भिनी मोहिनी शुभा ॥ 14 ॥riputrāsakarī rēkhā śatrusaṃhārakāriṇī ।bhāminī cha tathā māyā stambhinī mōhinī śubhā ॥ 14 ॥meaning
— Riputrasakari, Rekha, destroyer of enemies, Bhamini, Maya, Stambhini, Mohini, auspicious one —
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतथाTathaaSo Also, in like mannerमायाMaayaaMaya, IllusionमोहिनीMohiniiEnchantressशुभाShubhaaDevi Shubhaa [Auspiciousness] · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Auspicious Form (within) · SplendidमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meशुभShubhaAuspicious - verse 16रागद्वेषकरी रात्री रौरवध्वंसकारिणी ।यक्षिणी सिद्धनिवहा सिद्धेशा सिद्धिरूपिणी ॥ 15 ॥rāgadvēṣakarī rātrī rauravadhvaṃsakāriṇī ।yakṣiṇī siddhanivahā siddhēśā siddhirūpiṇī ॥ 15 ॥meaning
— Ragadveshakaari, Ratri, destroyer of raurava hell, Yakshini, host of perfected ones, sovereign of perfected ones, form of perfection —
word by wordरात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night - verse 17लङ्कापतिध्वंसकरी लङ्केशरिपुवन्दिता ।लङ्कानाथकुलहरा महारावणहारिणी ॥ 16 ॥laṅkāpatidhvaṃsakarī laṅkēśaripuvanditā ।laṅkānāthakulaharā mahārāvaṇahāriṇī ॥ 16 ॥meaning
— destroyer of Lanka's lord, honored by Lanka's lord's enemy, destroyer of Lanka's ruling clan, vanquisher of great Ravana —
- verse 18देवदानवसिद्धौघपूजितापरमेश्वरी ।पराणुरूपा परमा परतन्त्रविनाशिनी ॥ 17 ॥dēvadānavasiddhaughapūjitāparamēśvarī ।parāṇurūpā paramā paratantravināśinī ॥ 17 ॥meaning
— honored by all hosts of gods and demons, the supreme goddess, form of the subtlest atom, the supreme one, destroyer of all alien doctrines —
word by wordपरमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]परमParamaSupreme - verse 19वरदा वरदाराध्या वरदानपरायणा ।वरदेशप्रिया वीरा वीरभूषणभूषिता ॥ 18 ॥varadā varadārādhyā varadānaparāyaṇā ।varadēśapriyā vīrā vīrabhūṣaṇabhūṣitā ॥ 18 ॥meaning
— Varada, adored by Varada, devoted to granting boons, beloved of the boon-lord, Vira, adorned with hero's ornaments —
word by wordवरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving GraceवरदVaradaGiver of BoonsवीरViiraBrave or Eminent - verse 20वसुदा बहुदा वाणी ब्रह्मरूपा वरानना ।बलदा पीतवसना पीतभूषणभूषिता ॥ 19 ॥vasudā bahudā vāṇī brahmarūpā varānanā ।baladā pītavasanā pītabhūṣaṇabhūṣitā ॥ 19 ॥meaning
— Vasuda, Bahuda, Vani, Brahmarupa, Varanana, Balada, dressed in yellow, adorned with golden ornaments —
word by wordवाणीVaanniiDevi Saraswati - verse 21पीतपुष्पप्रिया पीतहारा पीतस्वरूपिणी ।इति ते कथितं विप्र नाम्नामष्टोत्तरं शतम् ॥ 20 ॥pītapuṣpapriyā pītahārā pītasvarūpiṇī ।iti tē kathitaṃ vipra nāmnāmaṣṭōttaraṃ śatam ॥ 20 ॥meaning
— fond of yellow flowers, wearing a yellow garland, of yellow form — O Vipra, I have told you the 108 names.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeकथितंKathitam(The Glory of the Twelve Principal Forests) is narrated in the following order · Toldविप्रVipraSageसतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred - verse 22यः पठेत्पाठयेद्वापि शृणुयाद्वा समाहितः ।तस्य शत्रुः क्षयं सद्यो याति नैवात्र संशयः ॥ 21 ॥yaḥ paṭhētpāṭhayēdvāpi śṛṇuyādvā samāhitaḥ ।tasya śatruḥ kṣayaṃ sadyō yāti naivātra saṃśayaḥ ॥ 21 ॥meaning
Phalashruti: One who recites or causes others to recite or listens with concentration — that person's enemy swiftly perishes, of this there is no doubt.
word by wordयYaHe · He WhoसमाहितSamaahitaConcentrated, Meditatedतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisशत्रुShatruEnemyक्षयंKssayamPerish, Gets destroyedसद्योSadyoNow (that You have destroyed the Races of Asuras filled with Your Anger)यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, BecomesयःYahHe WhoसमाहितःSamaahitah[He attains all fruits who] meditates on the Devi [on Krishna Paksha Chaturdashi or Ashtami of a month] - verse 23प्रभातकाले प्रयतो मनुष्यःपठेत्सुभक्त्या परिचिन्त्य पीताम् ।ध्रुवं भवेत्तस्य समस्तवृद्धिःविनाशमायाति च तस्य शत्रुः ॥ 22 ॥prabhātakālē prayatō manuṣyaḥpaṭhētsubhaktyā parichintya pītām ।dhruvaṃ bhavēttasya samastavṛddhiḥvināśamāyāti cha tasya śatruḥ ॥ 22 ॥meaning
Phalashruti: A person who rises at dawn and recites with pure devotion, meditating on the golden one — that person's prosperity is assured and their enemy is destroyed.
word by wordमनुष्यManussyaMan, Personध्रुवDhruvaFixed, EternalचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisशत्रुShatruEnemyपीतंPiitamDrinkingध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, Surely - verse 24इति श्रीविष्णुयामले नारदविष्णुसंवादे श्रीबगलाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम् ।iti śrīviṣṇuyāmalē nāradaviṣṇusaṃvādē śrībagaḻāṣṭōttaraśatanāmastōtram ।meaning
Colophon: Thus ends the Sri Bagala Ashtottara Shata Nama Stotram (108 names of Bagalamukhi), from the dialogue between Narada and Vishnu in the Sri Vishnu Yamala.
word by wordइतिItiRefers to something that precedes
Primary text from vignanam.org