Sri Anjaneya Navaratna Mala Stotram

Hanuman

tap any word for its meaning

  • verse 1
    माणिक्यं ततो रावणनीतायाः सीतायाः शत्रुकर्शनःइयेष पदमन्वेष्टुं चारणाचरिते पथि1

    māṇikyaṃ tatō rāvaṇanītāyāḥ sītāyāḥ śatrukarśanaḥiyēṣa padamanvēṣṭuṃ chāraṇācharitē pathi1
    meaning

    Ruby: Then Hanuman, the tormentor of enemies, wished to find the path that Ravana had taken the abducted Sita on.

    word by word
    माणिक्यMaannikyaMade of Gems, Jewels
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    पथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the Way
    सीतयाSiitayaa[O the One Who was Adorned] by Devi Sita
    पठिPatthiReading, Reciting
  • verse 2
    मुत्यं यस्य त्वेतानि चत्वारि वानरेन्द्र यथा तवस्मृतिर्मतिर्धृतिर्दाक्ष्यं कर्मसु सीदति2

    mutyaṃ yasya tvētāni chatvāri vānarēndra yathā tavasmṛtirmatirdhṛtirdākṣyaṃ sa karmasu na sīdati2
    meaning

    Pearl: O king of monkeys, just as you possess these four—memory, intelligence, steadfastness and skill—whoever possesses them does not fail in any task.

    word by word
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    यथाYathaaAs
    तवTavaYour · You · Of You
    SaYour
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सीदतिSiidati(They also get endowed with Fame and their Righteousness do not) Sink
    साSaaShe
  • verse 3
    प्रवालं अनिर्वेदः श्रियो मूलं अनिर्वेदः परं सुखम्अनिर्वेदो हि सततं सर्वार्थेषु प्रवर्तकः3

    pravālaṃ anirvēdaḥ śriyō mūlaṃ anirvēdaḥ paraṃ sukhamanirvēdō hi satataṃ sarvārthēṣu pravartakaḥ3
    meaning

    Coral: Perseverance is the root of prosperity; perseverance is the supreme happiness; perseverance is always the mover of all goals.

    word by word
    मूलMuulaRoot
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    सुखम्SukhamJoy, Happiness
    हिHiFor, Because
    सततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace)
  • verse 4
    मरकतं नमोऽस्तु रामाय सलक्ष्मणायदेव्यै तस्यै जनकात्मजायैनमोऽस्तु रुद्रेन्द्रयमानिलेभ्यःनमोऽस्तु चन्द्रार्कमरुद्गणेभ्यः4

    marakataṃ namō'stu rāmāya salakṣmaṇāyadēvyai cha tasyai janakātmajāyainamō'stu rudrēndrayamānilēbhyaḥnamō'stu chandrārkamarudgaṇēbhyaḥ4
    meaning

    Emerald: Salutation to Rama with Lakshmana; salutation to Sita the daughter of Janaka; salutation to Rudra, Indra, Yama, Vayu; salutation to Chandra, Surya and the hosts of Maruts.

    word by word
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    देव्यैDevyaiTo the Devi
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तस्यैTasyaiTo Her
    रामRaamaSri Rama
  • verse 5
    पुष्यरागं प्रियान्न सम्भवेद्दुःखं अप्रियादधिकं भयम्ताभ्यां हि ये वियुज्यन्ते नमस्तेषां महात्मनाम्5

    puṣyarāgaṃ priyānna sambhavēdduḥkhaṃ apriyādadhikaṃ bhayamtābhyāṃ hi viyujyantē namastēṣāṃ mahātmanām5
    meaning

    Yellow sapphire: Greater suffering arises from the dear ones; greater fear from the unpleasant; but those who are freed from both—salutation to those great souls.

    word by word
    हिHiFor, Because
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    भयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · Fear
    महात्मनाMaha-Aatmanaa[These Names were indeed uttered by the] great-souled Brahma
  • verse 6
    हीरकं रामः कमलपत्राक्षः सर्वसत्त्वमनोहरःरूपदाक्षिण्यसम्पन्नः प्रसूतो जनकात्मजे6

    hīrakaṃ rāmaḥ kamalapatrākṣaḥ sarvasattvamanōharaḥrūpadākṣiṇyasampannaḥ prasūtō janakātmajē6
    meaning

    Diamond: Rama, whose eyes are like lotus petals, who captivates the heart of all beings, endowed with beauty and grace—he was born to Janaka's daughter (Sita who chose him).

    word by word
    रामRaamaSri Rama
  • verse 7
    इन्द्रनीलं जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलःराजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितःदासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणःहनुमान् शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः7

    indranīlaṃ jayatyatibalō rāmō lakṣmaṇaścha mahābalaḥrājā jayati sugrīvō rāghavēṇābhipālitaḥdāsō'haṃ kōsalēndrasya rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥhanumān śatrusainyānāṃ nihantā mārutātmajaḥ7
    meaning

    Blue sapphire (Indranila): Rama, possessed of supreme strength, is victorious; Lakshmana of great strength is victorious; king Sugriva protected by Raghava is victorious; I, Hanuman, the servant of Koshalendra Rama, the destroyer of enemy armies—am victorious.

    word by word
    रामोRaamoSri Rama
    महाबलःMahaa-BalahWho has Great Strength
    जयतिJayati[He becomes] Successful · Glory
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
  • verse 8
    गोमेधिकं यद्यस्ति पतिशुश्रूषा यद्यस्ति चरितं तपःयदि वास्त्येकपत्नीत्वं शीतो भव हनूमतः8

    gōmēdhikaṃ yadyasti patiśuśrūṣā yadyasti charitaṃ tapaḥyadi vāstyēkapatnītvaṃ śītō bhava hanūmataḥ8
    meaning

    Cat's-eye: If there is true service to the husband, if there is righteous conduct, if there is fidelity in wedlock—O Hanuman, be cool!

    word by word
    चरितंCaritamBehaviour, Acts, Deeds
    तपःTapah[Consciouness of the] Tapo Loka, Tejas, Energy · Religious Austerity
    यदिYadiIf
    शीतोShiito[Neither by] Winter [is He constrained]
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
  • verse 9
    वैडूर्यं निवृत्तवनवासं तं त्वया सार्धमरिन्दमम्अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम्9

    vaiḍūryaṃ nivṛttavanavāsaṃ taṃ tvayā sārdhamarindamamabhiṣiktamayōdhyāyāṃ kṣipraṃ drakṣyasi rāghavam9
    meaning

    Vaidurya: You will soon see Raghava, the enemy-tamer, returned from forest-exile, installed at Ayodhya together with you.

    word by word
    TaThat
    त्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by You
    क्षिप्रंKssipramQuick, Speedy
    तंTamHim · To You · That · Then
    राघवRaaghava[O] Raghava · Another name of Sri Rama · Raghava, Another name of Sri Rama · Raghava, Sri Rama
  • verse 10
    इति श्री आञ्जनेय नवरत्नमाला स्तोत्रम्

    iti śrī āñjanēya navaratnamālā stōtram
    meaning

    (Colophon) Thus ends the Sri Anjaneya Navaratna Mala Stotram.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org