Sri Anjaneya Navaratna Mala Stotram
Hanuman
tap any word for its meaning
- verse 1माणिक्यं –ततो रावणनीतायाः सीतायाः शत्रुकर्शनः ।इयेष पदमन्वेष्टुं चारणाचरिते पथि ॥ 1 ॥māṇikyaṃ –tatō rāvaṇanītāyāḥ sītāyāḥ śatrukarśanaḥ ।iyēṣa padamanvēṣṭuṃ chāraṇācharitē pathi ॥ 1 ॥meaning
Ruby: Then Hanuman, the tormentor of enemies, wished to find the path that Ravana had taken the abducted Sita on.
word by wordमाणिक्यMaannikyaMade of Gems, JewelsततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)पथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the WayसीतयाSiitayaa[O the One Who was Adorned] by Devi SitaपठिPatthiReading, Reciting - verse 2मुत्यं –यस्य त्वेतानि चत्वारि वानरेन्द्र यथा तव ।स्मृतिर्मतिर्धृतिर्दाक्ष्यं स कर्मसु न सीदति ॥ 2 ॥mutyaṃ –yasya tvētāni chatvāri vānarēndra yathā tava ।smṛtirmatirdhṛtirdākṣyaṃ sa karmasu na sīdati ॥ 2 ॥meaning
Pearl: O king of monkeys, just as you possess these four—memory, intelligence, steadfastness and skill—whoever possesses them does not fail in any task.
word by wordयस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whomचत्वारिCatvaariFour kindsयथाYathaaAsतवTavaYour · You · Of YouसSaYourनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसीदतिSiidati(They also get endowed with Fame and their Righteousness do not) SinkसाSaaShe - verse 3प्रवालं –अनिर्वेदः श्रियो मूलं अनिर्वेदः परं सुखम् ।अनिर्वेदो हि सततं सर्वार्थेषु प्रवर्तकः ॥ 3 ॥pravālaṃ –anirvēdaḥ śriyō mūlaṃ anirvēdaḥ paraṃ sukham ।anirvēdō hi satataṃ sarvārthēṣu pravartakaḥ ॥ 3 ॥meaning
Coral: Perseverance is the root of prosperity; perseverance is the supreme happiness; perseverance is always the mover of all goals.
word by wordमूलMuulaRootपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]सुखम्SukhamJoy, HappinessहिHiFor, BecauseसततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace) - verse 4मरकतं –नमोऽस्तु रामाय सलक्ष्मणायदेव्यै च तस्यै जनकात्मजायै ।नमोऽस्तु रुद्रेन्द्रयमानिलेभ्यःनमोऽस्तु चन्द्रार्कमरुद्गणेभ्यः ॥ 4 ॥marakataṃ –namō'stu rāmāya salakṣmaṇāyadēvyai cha tasyai janakātmajāyai ।namō'stu rudrēndrayamānilēbhyaḥnamō'stu chandrārkamarudgaṇēbhyaḥ ॥ 4 ॥meaning
Emerald: Salutation to Rama with Lakshmana; salutation to Sita the daughter of Janaka; salutation to Rudra, Indra, Yama, Vayu; salutation to Chandra, Surya and the hosts of Maruts.
word by wordनमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]देव्यैDevyaiTo the DeviचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतस्यैTasyaiTo HerरामRaamaSri Rama - verse 5पुष्यरागं –प्रियान्न सम्भवेद्दुःखं अप्रियादधिकं भयम् ।ताभ्यां हि ये वियुज्यन्ते नमस्तेषां महात्मनाम् ॥ 5 ॥puṣyarāgaṃ –priyānna sambhavēdduḥkhaṃ apriyādadhikaṃ bhayam ।tābhyāṃ hi yē viyujyantē namastēṣāṃ mahātmanām ॥ 5 ॥meaning
Yellow sapphire: Greater suffering arises from the dear ones; greater fear from the unpleasant; but those who are freed from both—salutation to those great souls.
word by wordहिHiFor, BecauseयेYeWho · Those who · Those · WhoeverभयंBhayamFear [does not rise in him anywhere] · Fearमहात्मनाMaha-Aatmanaa[These Names were indeed uttered by the] great-souled Brahma - verse 6हीरकं –रामः कमलपत्राक्षः सर्वसत्त्वमनोहरः ।रूपदाक्षिण्यसम्पन्नः प्रसूतो जनकात्मजे ॥ 6 ॥hīrakaṃ –rāmaḥ kamalapatrākṣaḥ sarvasattvamanōharaḥ ।rūpadākṣiṇyasampannaḥ prasūtō janakātmajē ॥ 6 ॥meaning
Diamond: Rama, whose eyes are like lotus petals, who captivates the heart of all beings, endowed with beauty and grace—he was born to Janaka's daughter (Sita who chose him).
word by wordरामRaamaSri Rama - verse 7इन्द्रनीलं –जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः ।राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः ।दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।हनुमान् शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः ॥ 7 ॥indranīlaṃ –jayatyatibalō rāmō lakṣmaṇaścha mahābalaḥ ।rājā jayati sugrīvō rāghavēṇābhipālitaḥ ।dāsō'haṃ kōsalēndrasya rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ ।hanumān śatrusainyānāṃ nihantā mārutātmajaḥ ॥ 7 ॥meaning
Blue sapphire (Indranila): Rama, possessed of supreme strength, is victorious; Lakshmana of great strength is victorious; king Sugriva protected by Raghava is victorious; I, Hanuman, the servant of Koshalendra Rama, the destroyer of enemy armies—am victorious.
word by wordरामोRaamoSri RamaमहाबलःMahaa-BalahWho has Great StrengthजयतिJayati[He becomes] Successful · GloryराजRaajaKing, Chief or Best of its kind - verse 8गोमेधिकं –यद्यस्ति पतिशुश्रूषा यद्यस्ति चरितं तपः ।यदि वास्त्येकपत्नीत्वं शीतो भव हनूमतः ॥ 8 ॥gōmēdhikaṃ –yadyasti patiśuśrūṣā yadyasti charitaṃ tapaḥ ।yadi vāstyēkapatnītvaṃ śītō bhava hanūmataḥ ॥ 8 ॥meaning
Cat's-eye: If there is true service to the husband, if there is righteous conduct, if there is fidelity in wedlock—O Hanuman, be cool!
word by wordचरितंCaritamBehaviour, Acts, DeedsतपःTapah[Consciouness of the] Tapo Loka, Tejas, Energy · Religious AusterityयदिYadiIfशीतोShiito[Neither by] Winter [is He constrained]भवBhavaComing into Existence, Birth, Production - verse 9वैडूर्यं –निवृत्तवनवासं तं त्वया सार्धमरिन्दमम् ।अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् ॥ 9 ॥vaiḍūryaṃ –nivṛttavanavāsaṃ taṃ tvayā sārdhamarindamam ।abhiṣiktamayōdhyāyāṃ kṣipraṃ drakṣyasi rāghavam ॥ 9 ॥meaning
Vaidurya: You will soon see Raghava, the enemy-tamer, returned from forest-exile, installed at Ayodhya together with you.
word by wordतTaThatत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by Youक्षिप्रंKssipramQuick, SpeedyतंTamHim · To You · That · ThenराघवRaaghava[O] Raghava · Another name of Sri Rama · Raghava, Another name of Sri Rama · Raghava, Sri Rama - verse 10इति श्री आञ्जनेय नवरत्नमाला स्तोत्रम् ।iti śrī āñjanēya navaratnamālā stōtram ।meaning
(Colophon) Thus ends the Sri Anjaneya Navaratna Mala Stotram.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org