Sree Durga Sahasra Nama Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    अथ श्री दुर्गा सहस्रनामस्तोत्रम्

    atha śrī durgā sahasranāmastōtram
    meaning

    Title verse: the Thousand Names of Sri Durga.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
  • verse 2
    नारद उवाच -कुमार गुणगम्भीर देवसेनापते प्रभोसर्वाभीष्टप्रदं पुंसां सर्वपापप्रणाशनम्1

    nārada uvācha -kumāra guṇagambhīra dēvasēnāpatē prabhōsarvābhīṣṭapradaṃ puṃsāṃ sarvapāpapraṇāśanam1
    meaning

    Narada speaks: O Kumara, deep in virtue and commander of the divine army, please tell me the hymn that grants all desires to men and destroys all sins.

    word by word
    नारदNaaradaSage Narada
    उवाचUvaacaSaid
    कुमारKumaaraChild, Boy
    प्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]
    सर्वपापप्रणाशनम्Sarva-Paapa-PrannaashanamWho is the remover of all Sins
    पुंसPumsaPerson
  • verse 3
    गुह्याद्गुह्यतरं स्तोत्रं भक्तिवर्धकमञ्जसामङ्गलं ग्रहपीडादिशान्तिदं वक्तुमर्हसि2

    guhyādguhyataraṃ stōtraṃ bhaktivardhakamañjasāmaṅgalaṃ grahapīḍādiśāntidaṃ vaktumarhasi2
    meaning

    Tell me the hymn most secret of secrets, which swiftly increases devotion, bestows auspiciousness, and pacifies afflictions caused by planets and other troubles.

    word by word
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 4
    स्कन्द उवाच -शृणु नारद देवर्षे लोकानुग्रहकाम्ययायत्पृच्छसि परं पुण्यं तत्ते वक्ष्यामि कौतुकात्3

    skanda uvācha -śṛṇu nārada dēvarṣē lōkānugrahakāmyayāyatpṛchChasi paraṃ puṇyaṃ tattē vakṣyāmi kautukāt3
    meaning

    Skanda replies: Listen, Narada, divine sage — out of desire to bless the worlds and with joy, I shall tell you this supremely meritorious teaching you have asked for.

    word by word
    स्कन्दSkandaSri Skanda, Murugan
    उवाचUvaacaSaid
    शृणुShrnnuListen
    नारदNaaradaSage Narada
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    पुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]
    वक्ष्यामिVakssyaamiI will tell
    तटेTatteBy the bank (of river Bheemarathi)
  • verse 5
    माता मे लोकजननी हिमवन्नगसत्तमात्मेनायां ब्रह्मवादिन्यां प्रादुर्भूता हरप्रिया4

    mātā lōkajananī himavannagasattamātmēnāyāṃ brahmavādinyāṃ prādurbhūtā harapriyā4
    meaning

    My mother, the mother of all worlds, was born from Himavan the mountain king and Mena, who was a devotee of Brahman — she is the beloved of Hara (Shiva).

    word by word
    माताMaataaMother
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
  • verse 6
    महता तपसाऽऽराध्य शङ्करं लोकशङ्करम्स्वमेव वल्लभं भेजे कलेव हि कलानिधिम्5

    mahatā tapasā''rādhya śaṅkaraṃ lōkaśaṅkaramsvamēva vallabhaṃ bhējē kalēva hi kalānidhim5
    meaning

    Through great austerity she worshipped Shankara, the auspicious lord of the world, and then united with her own beloved, the treasure of all arts, as the digit of the moon unites with the full moon.

    word by word
    महताMahataaGreatness, Mightiness · [I remember] Mahat Tatwa [Total Material Energy]
    शङ्करShangkaraShankara, another name of Sri Shiva
    वल्लभVallabhaMost Beloved
    हिHiFor, Because
  • verse 7
    नगानामधिराजस्तु हिमवान् विरहातुरःस्वसुतायाः परिक्षीणे वसिष्ठेन प्रबोधितः6

    nagānāmadhirājastu himavān virahāturaḥsvasutāyāḥ parikṣīṇē vasiṣṭhēna prabōdhitaḥ6
    meaning

    Himavan, king of mountains, pained by separation from his daughter, was consoled by the sage Vasishtha.

    word by word
    हिमवान्HimavaanHimavan [Himalaya]
    वसिष्ठVasisstthaRishi Vashistha
  • verse 8
    त्रिलोकजननी सेयं प्रसन्ना त्वयि पुण्यतःप्रादुर्भूता सुतात्वेन तद्वियोगं शुभं त्यज7

    trilōkajananī sēyaṃ prasannā tvayi puṇyataḥprādurbhūtā sutātvēna tadviyōgaṃ śubhaṃ tyaja7
    meaning

    Vasishtha said: 'This goddess, mother of the three worlds, is pleased with you through your merit; she was born as your daughter — abandon your grief over her departure, which is auspicious.'

    word by word
    प्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being Pleased
    त्वयिTvayiIn You
    शुभShubhaAuspicious
    पुण्यताPunnyataaPurity, Holiness
  • verse 9
    बहुरूपा दुर्गेयं बहुनाम्नी सनातनीसनातनस्य जाया सा पुत्रीमोहं त्यजाधुना8

    bahurūpā cha durgēyaṃ bahunāmnī sanātanīsanātanasya jāyā putrīmōhaṃ tyajādhunā8
    meaning

    Durga has many forms and many names; she is the eternal one. She is the consort of the eternal Shiva — abandon now the delusion of thinking her merely your daughter.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    जायाJaayaaWife
    साSaaShe
    सनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternal
    सनातनSanaatanaPrimeval
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
  • verse 10
    इति प्रबोधितः शैलः तां तुष्टाव परां शिवाम्तदा प्रसन्ना सा दुर्गा पितरं प्राह नन्दिनी9

    iti prabōdhitaḥ śailaḥ tāṃ tuṣṭāva parāṃ śivāmtadā prasannā durgā pitaraṃ prāha nandinī9
    meaning

    Thus counselled, the mountain king praised supreme Shiva (Devi); then Durga, pleased, spoke to her father as his daughter Nandini.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    शैलShailaMountain
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    शिवाम्ShivaamAuspicious
    तदाTadaaThen
    प्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being Pleased
    साSaaShe
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    नन्दिनीNandiniiA Daughter
    तंTamHim · To You · That · Then
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
    प्रहाPrahaaTo Abandon, To Leave
  • verse 11
    मत्प्रसादात्परं स्तोत्रं हृदये प्रतिभासताम्तेन नाम्नां सहस्रेण पूजयन् काममाप्नुहि10

    matprasādātparaṃ stōtraṃ hṛdayē pratibhāsatāmtēna nāmnāṃ sahasrēṇa pūjayan kāmamāpnuhi10
    meaning

    Devi said: 'By my grace, may the supreme hymn shine in your heart — worship with these thousand names and attain all you desire.'

    word by word
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    तेनTenaBy that
    सहस्रSahasraThousand
  • verse 12
    इत्युक्त्वान्तर्हितायां तु हृदये स्फुरितं तदानाम्नां सहस्रं दुर्गायाः पृच्छते मे यदुक्तवान्11

    ityuktvāntarhitāyāṃ tu hṛdayē sphuritaṃ tadānāmnāṃ sahasraṃ durgāyāḥ pṛchChatē yaduktavān11
    meaning

    When she spoke and disappeared, the thousand names of Durga shone forth in his heart, which he then recited as asked by Narada.

    word by word
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    स्फुरितSphuritaDisplayed or Exhibited
    तदाTadaaThen
    सहस्रSahasraThousand
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
  • verse 13
    मङ्गलानां मङ्गलं तद् दुर्गानाम सहस्रकम्सर्वाभीष्टप्रदां पुंसां ब्रवीम्यखिलकामदम्12

    maṅgalānāṃ maṅgalaṃ tad durgānāma sahasrakamsarvābhīṣṭapradāṃ puṃsāṃ bravīmyakhilakāmadam12
    meaning

    That thousand-name hymn of Durga is the most auspicious of all auspicious things; I will recite it, for it grants all desires and fulfils every wish of men.

    word by word
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    तद्TadThat
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
    पुंसPumsaPerson
  • verse 14
    दुर्गादेवी समाख्याता हिमवानृषिरुच्यतेछन्दोनुष्टुप् जपो देव्याः प्रीतये क्रियते सदा13

    durgādēvī samākhyātā himavānṛṣiruchyatēChandōnuṣṭup japō dēvyāḥ prītayē kriyatē sadā13
    meaning

    Viniyoga (dedication): Durga Devi is the presiding deity; Himavan is the seer; the metre is Anustup; it is recited always for the delight of the Goddess.

    word by word
    देव्याDevyaaBy the Devi · By Devi
    क्रियतेKriyate(That person truly) performs
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
  • verse 15
    अस्य श्रीदुर्गास्तोत्रमहामन्त्रस्यहिमवान् ऋषिःअनुष्टुप् छन्दःदुर्गाभगवती देवताश्रीदुर्गाप्रसादसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः । ।

    asya śrīdurgāstōtramahāmantrasyahimavān ṛṣiḥanuṣṭup Chandaḥdurgābhagavatī dēvatāśrīdurgāprasādasiddhyarthē japē viniyōgaḥ । ।
    meaning

    Formal invocation and dedication: Of this great mantra-hymn of Sri Durga — Himavan is the seer, Anustup the metre, Durga Bhagavati the deity; this recitation is dedicated to attaining the grace of Sri Durga.

    word by word
    अस्यAsyaOf this
    हिमवान्HimavaanHimavan [Himalaya]
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    छन्दChandaMetre
    देवताDevataaDivinity
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    चण्डCannddaFierce, Passionate
  • verse 16
    श्रीभगवत्यै दुर्गायै नमः

    śrībhagavatyai durgāyai namaḥ
    meaning

    Salutation to Sri Bhagavati Durga.

    word by word
    दुर्गायैDurgaayaiTo Goddess Durga
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 17
    देवीध्यानम् ह्रीं कालाभ्राभां कटाक्षैररिकुलभयदां मौलिबद्धेन्दुरेखांशङ्खं चक्रं कृपाणं त्रिशिखमपि करैरुद्वहन्तीं त्रिनेत्राम्सिंहस्कन्धाधिरूढां त्रिभुवनमखिलं तेजसा पूरयन्तींध्यायेद् दुर्गां जयाख्यां त्रिदशपरिवृतां सेवितां सिद्धिकामैः

    dēvīdhyānamōṃ hrīṃ kālābhrābhāṃ kaṭākṣairarikulabhayadāṃ maulibaddhēndurēkhāṃśaṅkhaṃ chakraṃ kṛpāṇaṃ triśikhamapi karairudvahantīṃ trinētrāmsiṃhaskandhādhirūḍhāṃ tribhuvanamakhilaṃ tējasā pūrayantīṃdhyāyēd durgāṃ jayākhyāṃ tridaśaparivṛtāṃ sēvitāṃ siddhikāmaiḥ
    meaning

    Dhyana (meditation verse): Visualize Durga, dark as a rain cloud, her glance striking fear into hosts of enemies, with the crescent moon on her crown; holding conch, discus, sword, and trident in her hands, three-eyed, riding the shoulders of a lion, filling all three worlds with her radiance — she is called Jaya (Victory), surrounded by the gods, worshipped by those who seek liberation.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    शङ्खShangkhaConch-Shell
    चक्रंCakram[Vishnu gave Her a Chakra] Discus
    तेजसाTejasaaतेजसा (Tejasaa):
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    कृपणKrpannaPitiable, Miserable, Poor, Wretched
    त्रिनेत्रTri-NetraWho has Three Eyes
    सेवितSevitaServed
  • verse 18
    श्री जयदुर्गायै नमः

    śrī jayadurgāyai namaḥ
    meaning

    Salutation to Sri Jaya Durga.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 19
    शिवाथोमा रमा शक्तिरनन्ता निष्कलाऽमलाशान्ता माहेश्वरी नित्या शाश्वता परमा क्षमा1

    ōṃ śivāthōmā ramā śaktiranantā niṣkalā'malāśāntā māhēśvarī nityā śāśvatā paramā kṣamā1
    meaning

    Names 1–8: She is Shiva (auspicious), Uma, Rama (bestower of delight), Shakti (power), Ananta (infinite), Nishkala (partless), Amala (spotless), Shanta (peaceful), Maheshvari (great goddess of Shiva), Nitya (eternal), Shashvata (everlasting), Parama (supreme), Kshama (forbearance).

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    रमाRamaaGoddess Lakshmi
    माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara
    नित्याNityaaEternally
    परमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]
    क्षमाKssamaaPatience, Forbearance
    रामRaamaSri Rama
    सन्तSantaSaint
    नित्यNityaAlways
    शाश्वतShaashvataEternal
    परमParamaSupreme
  • verse 20
    अचिन्त्या केवलानन्ता शिवात्मा परमात्मिकाअनादिरव्यया शुद्धा सर्वज्ञा सर्वगाऽचला2

    achintyā kēvalānantā śivātmā paramātmikāanādiravyayā śuddhā sarvajñā sarvagā'chalā2
    meaning

    Names 9–16: She is Achintya (inconceivable), Kevala (absolute), Ananta (endless), Shivatma (soul of Shiva), Paramatmika (the supreme Self), Anadi (beginningless), Avyaya (imperishable), Shuddha (pure), Sarvajna (all-knowing), Sarvaga (all-pervading), Achala (unmoving).

    word by word
    अचिन्त्यAcintyaInconceivable, Surpassing thought
    सुधाSudhaaNectar or Honey
  • verse 21
    एकानेकविभागस्था मायातीता सुनिर्मलामहामाहेश्वरी सत्या महादेवी निरञ्जना3

    ēkānēkavibhāgasthā māyātītā sunirmalāmahāmāhēśvarī satyā mahādēvī nirañjanā3
    meaning

    Names 17–24: She who abides in the one and the many, who transcends Maya, most pure, the great goddess of Maheshvara, Truth, the great Devi, stainless (Niranjana).

    word by word
    महादेवीMahaa-DeviiThe Great Devi
    सत्यSatyaTruth
    महादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess
    निरञ्जनNiran.janaSpotless, Pure
  • verse 22
    काष्ठा सर्वान्तरस्थाऽपि चिच्छक्तिश्चात्रिलालितासर्वा सर्वात्मिका विश्वा ज्योतीरूपाक्षरामृता4

    kāṣṭhā sarvāntarasthā'pi chichChaktiśchātrilālitāsarvā sarvātmikā viśvā jyōtīrūpākṣarāmṛtā4
    meaning

    Names 25–32: She is Kashtha (the limit), present within all, pure consciousness-power, beloved of Atri; she is all, the soul of all, the universe, luminous form, imperishable, nectar.

    word by word
    काष्ठाKaasstthaaA Division of Time, said to be 1/30 of Kala
    सर्वाSarvaaAll
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    सर्वSarvaAll
    विश्वVishvaWorld, Univese
  • verse 23
    शान्ता प्रतिष्ठा सर्वेशा निवृत्तिरमृतप्रदाव्योममूर्तिर्व्योमसंस्था व्योमधाराऽच्युताऽतुला5

    śāntā pratiṣṭhā sarvēśā nivṛttiramṛtapradāvyōmamūrtirvyōmasaṃsthā vyōmadhārā'chyutā'tulā5
    meaning

    Names 33–40: She is peace, the foundation, ruler of all, cessation, giver of immortality, whose form is the sky, who dwells in the sky, who supports the sky, unfailing, incomparable.

    word by word
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
    सन्तSantaSaint
  • verse 24
    अनादिनिधनाऽमोघा कारणात्मकलाकुलाऋतुप्रथमजाऽनाभिरमृतात्मसमाश्रया6

    anādinidhanā'mōghā kāraṇātmakalākulāṛtuprathamajā'nābhiramṛtātmasamāśrayā6
    meaning

    Names 41–48: Beginningless and endless, unfailing, embodying the creative power of the causal principle, born first of the seasons, without a navel, resting in the immortal Self.

  • verse 25
    प्राणेश्वरप्रिया नम्या महामहिषघातिनीप्राणेश्वरी प्राणरूपा प्रधानपुरुषेश्वरी7

    prāṇēśvarapriyā namyā mahāmahiṣaghātinīprāṇēśvarī prāṇarūpā pradhānapuruṣēśvarī7
    meaning

    Names 49–56: Beloved of the Lord of life (Prana), worthy of salutation, slayer of the great buffalo demon, ruler of vital energy, whose form is prana, sovereign over Pradhana (primal nature) and Purusha.

  • verse 26
    सर्वशक्तिकलाऽकामा महिषेष्टविनाशिनीसर्वकार्यनियन्त्री सर्वभूतेश्वरेश्वरी8

    sarvaśaktikalā'kāmā mahiṣēṣṭavināśinīsarvakāryaniyantrī cha sarvabhūtēśvarēśvarī8
    meaning

    Names 57–64: She is the power of all energies, desireless, destroyer of Mahisha's arrogance, controller of all actions, supreme sovereign over all beings.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 27
    अङ्गदादिधरा चैव तथा मुकुटधारिणीसनातनी महानन्दाऽऽकाशयोनिस्तथेच्यते9

    aṅgadādidharā chaiva tathā mukuṭadhāriṇīsanātanī mahānandā''kāśayōnistathēchyatē9
    meaning

    Names 65–72: Adorned with armlets and other ornaments, wearing a crown; eternal, of great bliss, whose womb is the sky, of the nature of pure consciousness, supreme sovereign of great yoga.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternal
  • verse 28
    चित्प्रकाशस्वरूपा महायोगेश्वरेश्वरीमहामाया सदुष्पारा मूलप्रकृतिरीशिका10

    chitprakāśasvarūpā cha mahāyōgēśvarēśvarīmahāmāyā saduṣpārā mūlaprakṛtirīśikā10
    meaning

    Names 73–80: Great Maya, difficult to cross, the primal nature, sovereign; source of samsara, complete, source of all powers, beyond samsara, irresistible, impossible to gaze upon, unassailable.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
  • verse 29
    संसारयोनिः सकला सर्वशक्तिसमुद्भवासंसारपारा दुर्वारा दुर्निरीक्षा दुरासदा11

    saṃsārayōniḥ sakalā sarvaśaktisamudbhavāsaṃsārapārā durvārā durnirīkṣā durāsadā11
    meaning

    Names 81–88: She is the vital energy, to be served, the yogini, supreme digit, of great glory, difficult to behold, arising from primal nature.

    word by word
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
  • verse 30
    प्राणशक्तिश्च सेव्या योगिनी परमाकलामहाविभूतिर्दुर्दर्शा मूलप्रकृतिसम्भवा12

    prāṇaśaktiścha sēvyā cha yōginī paramākalāmahāvibhūtirdurdarśā mūlaprakṛtisambhavā12
    meaning

    Names 89–96: Beginningless, of infinite glory, highest purpose, the kindling wood of the Purusha (fire-source), creator, sustainer and dissolver, hard to describe, difficult to cross.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 31
    अनाद्यनन्तविभवा परार्था पुरुषारणिःसर्गस्थित्यन्तकृच्चैव सुदुर्वाच्या दुरत्यया13

    anādyanantavibhavā parārthā puruṣāraṇiḥsargasthityantakṛchchaiva sudurvāchyā duratyayā13
    meaning

    Names 97–104: Reached through sound, illusion of sound, whose form is the bliss of the name; transcending Pradhana and Purusha, and yet the soul of both.

    word by word
    परार्थParaarthaHighest Attainment
  • verse 32
    शब्दगम्या शब्दमाया शब्दाख्यानन्दविग्रहाप्रधानपुरुषातीता प्रधानपुरुषात्मिका14

    śabdagamyā śabdamāyā śabdākhyānandavigrahāpradhānapuruṣātītā pradhānapuruṣātmikā14
    meaning

    Names 105–112: Ancient, of the nature of consciousness, wish-fulfilling to devotees, of the nature of nourishment, dwelling in the pure inner space, the kutastha (immovable foundation), known as the great Purusha.

  • verse 33
    पुराणी चिन्मया पुंसामिष्टदा पुष्टिरूपिणीपूतान्तरस्था कूटस्था महापुरुषसञ्ज्ञिता15

    purāṇī chinmayā puṃsāmiṣṭadā puṣṭirūpiṇīpūtāntarasthā kūṭasthā mahāpuruṣasañjñitā15
    meaning

    Names 113–120: She transcends birth, death, and old age; her form is all powers; she grants all wishes; she pervades Pradhana without division.

    word by word
    चिन्मयCinmayaPure
  • verse 34
    जन्ममृत्युजरातीता सर्वशक्तिस्वरूपिणीवाञ्छाप्रदाऽनवच्छिन्नप्रधानानुप्रवेशिनी16

    janmamṛtyujarātītā sarvaśaktisvarūpiṇīvāñChāpradā'navachChinnapradhānānupravēśinī16
    meaning

    Names 121–128: Knower of the field (Kshetrajna), of inconceivable power, her mark is the unmanifest; free from impurity, Maya from the beginning, threefold truth.

  • verse 35
    क्षेत्रज्ञाऽचिन्त्यशक्तिस्तु प्रोच्यतेऽव्यक्तलक्षणामलापवर्जिताऽऽनादिमाया त्रितयतत्त्विका17

    kṣētrajñā'chintyaśaktistu prōchyatē'vyaktalakṣaṇāmalāpavarjitā''nādimāyā tritayatattvikā17
    meaning

    Names 129–136: She is delight, primal nature, dwelling in the cave (of the heart); great Maya, born of the mountain, dark (Tamasi) and steadfast.

  • verse 36
    प्रीतिश्च प्रकृतिश्चैव गुहावासा तथोच्यतेमहामाया नगोत्पन्ना तामसी ध्रुवा तथा18

    prītiścha prakṛtiśchaiva guhāvāsā tathōchyatēmahāmāyā nagōtpannā tāmasī cha dhruvā tathā18
    meaning

    Names 137–144: Manifest and unmanifest, dark, red, and white; causeless, called the mother of all effects, whose nature is perpetual creation.

    word by word
    महामायाMahaa-MaayaaThe Great Enchantress · The Great Maya [which enchants the Mind] · Devi Mahamaya
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    तामसिTaamasi[Devi Durga in Her] Dark [Form]
    ध्रुवDhruvaFixed, Eternal
  • verse 37
    व्यक्ताऽव्यक्तात्मिका कृष्णा रक्ता शुक्ला ह्यकारणाप्रोच्यते कार्यजननी नित्यप्रसवधर्मिणी19

    vyaktā'vyaktātmikā kṛṣṇā raktā śuklā hyakāraṇāprōchyatē kāryajananī nityaprasavadharmiṇī19
    meaning

    Names 145–152: Free from creation and dissolution, yet whose nature is creation, preservation and dissolution; bearing Brahma in her womb, of twenty-four forms, dwelling in the lotus.

    word by word
    कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    रक्तRaktaRed
    शुक्लShuklaWhite, Pure, Spotless
  • verse 38
    सर्गप्रलयमुक्ता सृष्टिस्थित्यन्तधर्मिणीब्रह्मगर्भा चतुर्विंशस्वरूपा पद्मवासिनी20

    sargapralayamuktā cha sṛṣṭisthityantadharmiṇībrahmagarbhā chaturviṃśasvarūpā padmavāsinī20
    meaning

    Names 153–160: She delights Achyuta (Vishnu), she is lightning, womb of Brahma, great refuge; great Lakshmi, the great Ishvari whose mind is filled with the thought of the ultimate.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 39
    अच्युताह्लादिका विद्युद्ब्रह्मयोनिर्महालयामहालक्ष्मी समुद्भावभावितात्मामहेश्वरी21

    achyutāhlādikā vidyudbrahmayōnirmahālayāmahālakṣmī samudbhāvabhāvitātmāmahēśvarī21
    meaning

    Names 161–168: Dwelling in the great divine chariot (vimana), great sleep, filled with wonder; supporting all purposes, subtle, unstruck, bestower of the supreme goal.

    word by word
    महालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmi
  • verse 40
    महाविमानमध्यस्था महानिद्रा सकौतुकासर्वार्थधारिणी सूक्ष्मा ह्यविद्धा परमार्थदा22

    mahāvimānamadhyasthā mahānidrā sakautukāsarvārthadhāriṇī sūkṣmā hyaviddhā paramārthadā22
    meaning

    Names 169–176: Of infinite forms and infinite meanings, enchanting the Purusha; with countless hands, beyond the three divisions of time.

    word by word
    सूक्ष्मSuukssmaSubtle
  • verse 41
    अनन्तरूपाऽनन्तार्था तथा पुरुषमोहिनीअनेकानेकहस्ता कालत्रयविवर्जिता23

    anantarūpā'nantārthā tathā puruṣamōhinīanēkānēkahastā cha kālatrayavivarjitā23
    meaning

    Names 177–184: Born of Brahma, beloved of Hari, the intellect, whose soul is Brahma-Shiva; worshipped by Brahma, Isha and Vishnu, called Brahma, known as Brahma.

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 42
    ब्रह्मजन्मा हरप्रीता मतिर्ब्रह्मशिवात्मिकाब्रह्मेशविष्णुसम्पूज्या ब्रह्माख्या ब्रह्मसञ्ज्ञिता24

    brahmajanmā haraprītā matirbrahmaśivātmikābrahmēśaviṣṇusampūjyā brahmākhyā brahmasañjñitā24
    meaning

    Names 185–192: Manifest, the first-born, Brahmi (power of Brahma), called the great night; whose form is knowledge, whose form is renunciation, whose form is sovereignty.

  • verse 43
    व्यक्ता प्रथमजा ब्राह्मी महारात्रीः प्रकीर्तिताज्ञानस्वरूपा वैराग्यरूपा ह्यैश्वर्यरूपिणी25

    vyaktā prathamajā brāhmī mahārātrīḥ prakīrtitājñānasvarūpā vairāgyarūpā hyaiśvaryarūpiṇī25
    meaning

    Names 193–200: Whose soul is dharma, whose form is Brahman, fulfilling what men seek; born of water, self-existent, born of the mind, arising from truth.

    word by word
    ब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmi
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    व्यक्तVyaktaManifested
    महारात्रिMahaa-RaatriThe Darkness of the Great Night [Most Secret and Unfathomable] · The Great Night full of Mystery
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 44
    धर्मात्मिका ब्रह्ममूर्तिः प्रतिश्रुतपुमर्थिकाअपांयोनिः स्वयम्भूता मानसी तत्त्वसम्भवा26

    dharmātmikā brahmamūrtiḥ pratiśrutapumarthikāapāṃyōniḥ svayambhūtā mānasī tattvasambhavā26
    meaning

    Names 201–208: Called Ishvara's beloved, occupying half of Shankara's body; Bhavani, Rudrani, Mahalakshmi, Ambika (universal mother).

    word by word
    मनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mind
  • verse 45
    ईश्वरस्य प्रिया प्रोक्ता शङ्करार्धशरीरिणीभवानी चैव रुद्राणी महालक्ष्मीस्तथाऽम्बिका27

    īśvarasya priyā prōktā śaṅkarārdhaśarīriṇībhavānī chaiva rudrāṇī mahālakṣmīstathā'mbikā27
    meaning

    Names 209–216: Arising from Maheshvara, bestower of enjoyment and liberation; sovereign of all, adored by all, eternally free, noble-minded.

    word by word
    प्रोक्ताProktaaTold · Is Said
    भवानीBhavaaniiDevi Bhavani, Shakti
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    रुद्राणीRudraannii[Your Holy Name] Rudrani
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
    प्रोक्तProktaProclaimed
    भवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani
  • verse 46
    महेश्वरसमुत्पन्ना भुक्तिमुक्ति प्रदायिनीसर्वेश्वरी सर्ववन्द्या नित्यमुक्ता सुमानसा28

    mahēśvarasamutpannā bhuktimukti pradāyinīsarvēśvarī sarvavandyā nityamuktā sumānasā28
    meaning

    Names 217–224: Saluted by Mahendra and Upendra (Indra and Vishnu), following the way of Shankarisha (Shiva); seated on half the throne of Ishvara, devoted spouse of Maheshvara.

    word by word
    प्रदायिनीPradaayiniiBestower
  • verse 47
    महेन्द्रोपेन्द्रनमिता शाङ्करीशानुवर्तिनीईश्वरार्धासनगता माहेश्वरपतिव्रता29

    mahēndrōpēndranamitā śāṅkarīśānuvartinīīśvarārdhāsanagatā māhēśvarapativratā29
    meaning

    Names 225–232: She who dries up samsara, Parvati, daughter of Himavat; giver of supreme bliss, foremost in virtues, bestower of yoga.

  • verse 48
    संसारशोषिणी चैव पार्वती हिमवत्सुतापरमानन्ददात्री गुणाग्र्या योगदा तथा30

    saṃsāraśōṣiṇī chaiva pārvatī himavatsutāparamānandadātrī cha guṇāgryā yōgadā tathā30
    meaning

    Names 233–240: She is the embodiment of knowledge (Jnanamurrti), Savitri, Lakshmi, Sri, Kamala; of infinite and deep virtue, her chest radiant as a blue sapphire.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    पार्वतीPaarvatiiDevi Parvati
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    पार्वतिPaarvatiDevi Parvati
  • verse 49
    ज्ञानमूर्तिश्च सावित्री लक्ष्मीः श्रीः कमला तथाअनन्तगुणगम्भीरा ह्युरोनीलमणिप्रभा31

    jñānamūrtiścha sāvitrī lakṣmīḥ śrīḥ kamalā tathāanantaguṇagambhīrā hyurōnīlamaṇiprabhā31
    meaning

    Names 241–248: Dwelling in the lotus, the Ganga, meditated upon by yogis, destroyer of demons; Saraswati, all knowledge, eldest of the worlds, supremely auspicious.

    word by word
    सावित्रीSaavitriiSavitri, The power of the Sun during the day or the Gayatri
    लक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmi
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    कमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmi
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    कमलKamalaLotus
  • verse 50
    सरोजनिलया गङ्गा योगिध्येयाऽसुरार्दिनीसरस्वती सर्वविद्या जगज्ज्येष्ठा सुमङ्गला32

    sarōjanilayā gaṅgā yōgidhyēyā'surārdinīsarasvatī sarvavidyā jagajjyēṣṭhā sumaṅgalā32
    meaning

    Names 249–256: Goddess of speech, giver of boons, most excellent, fame, accomplisher of all purposes; sovereign of speech, knowledge of Brahman, supreme knowledge, of great beauty.

    word by word
    गङ्गाGanggaaDevi Ganga
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
  • verse 51
    वाग्देवी वरदा वर्या कीर्तिः सर्वार्थसाधिकावागीश्वरी ब्रह्मविद्या महाविद्या सुशोभना33

    vāgdēvī varadā varyā kīrtiḥ sarvārthasādhikāvāgīśvarī brahmavidyā mahāvidyā suśōbhanā33
    meaning

    Names 257–264: Knowledge to be grasped, Vedic knowledge, knowledge of dharma, established in the Self; Svaha (oblation), sustainer of the universe, Siddhi (perfection), the achievable, intelligence, steadfastness, skill.

    word by word
    वरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving Grace
    कीर्तिKiirtiFame
    महाविद्याMahaavidyaaMahavidya · Mahavidya, Great Vidya · The Great Knowledge [beyond the Mind]
    वरदVaradaGiver of Boons
    वर्यVaryaMost Excellent
  • verse 52
    ग्राह्यविद्या वेदविद्या धर्मविद्याऽऽत्मभावितास्वाहा विश्वम्भरा सिद्धिः साध्या मेधा धृतिः कृतिः34

    grāhyavidyā vēdavidyā dharmavidyā''tmabhāvitāsvāhā viśvambharā siddhiḥ sādhyā mēdhā dhṛtiḥ kṛtiḥ34
    meaning

    Names 265–272: Good conduct, refinement, called 'carried by men'; who glorifies worship, gentle, partaking of enjoyment, bestower of enjoyment.

    word by word
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    मेधाMedhaaIntelligence, Prudence, Wisdom
    धृतिDhrtiContentment
    विश्वम्भरVishvambharaAll-Bearing, All-Sustaining
    कृत्तिKrttiSkin, Hide
  • verse 53
    सुनीतिः सङ्कृतिश्चैव कीर्तिता नरवाहिनीपूजाविभाविनी सौम्या भोग्यभाग् भोगदायिनी35

    sunītiḥ saṅkṛtiśchaiva kīrtitā naravāhinīpūjāvibhāvinī saumyā bhōgyabhāg bhōgadāyinī35
    meaning

    Names 273–280: Radiant, of Shankara, sportive, adorned with garlands; beloved of the Lord of creation, beauty of all three worlds, the Mother.

    word by word
    कीर्तिताKiirtitaaShe is called as [Krishna Vamanga Sambhuta]
    सौम्याSaumyaaSaumya, Cool and Placid like the Moon
    सौम्यSaumyaMoon
  • verse 54
    शोभावती शाङ्करी लोला मालाविभूषितापरमेष्ठिप्रिया चैव त्रिलोकीसुन्दरी माता36

    śōbhāvatī śāṅkarī cha lōlā mālāvibhūṣitāparamēṣṭhipriyā chaiva trilōkīsundarī mātā36
    meaning

    Names 281–288: Nanda (joy), the twilight, the womb of desire, the great Devi, of pure goodness; crusher of the great buffalo demon's pride, wearing a lotus garland, remover of sin.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    माताMaataaMother
    लोलLolaMoving hither and thither, Rolling, Desirous, Greedy, Lustful
  • verse 55
    नन्दा सन्ध्या कामधात्री महादेवी सुसात्त्विकामहामहिषदर्पघ्नी पद्ममालाऽघहारिणी37

    nandā sandhyā kāmadhātrī mahādēvī susāttvikāmahāmahiṣadarpaghnī padmamālā'ghahāriṇī37
    meaning

    Names 289–296: Wearing a wondrous crown, the beautiful one (Rama), giver of desired things; wearing yellow garments, adorned with divine ornaments.

    word by word
    सन्ध्याSandhyaaSandhya
    महादेवीMahaa-DeviiThe Great Devi
    नन्दNandaFoster-Father of Sri Krishna
    सन्ध्यSandhyaBeing on the point of Junction
    महादेविMahaadeviMahadevi, the great Goddess
  • verse 56
    विचित्रमुकुटा रामा कामदाता प्रकीर्तितापिताम्बरधरा दिव्यविभूषण विभूषिता38

    vichitramukuṭā rāmā kāmadātā prakīrtitāpitāmbaradharā divyavibhūṣaṇa vibhūṣitā38
    meaning

    Names 297–304: Of divine name, moon-faced, free from the creation of the universe; unrestrained, dwelling on the vehicle of the yantra (sacred diagram), Nandini, Rudra's Kali.

    word by word
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    रामRaamaSri Rama
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
    विभूषितVibhuussitaAdorned, Decorated
  • verse 57
    दिव्याख्या सोमवदना जगत्संसृष्टिवर्जितानिर्यन्त्रा यन्त्रवाहस्था नन्दिनी रुद्रकालिका39

    divyākhyā sōmavadanā jagatsaṃsṛṣṭivarjitāniryantrā yantravāhasthā nandinī rudrakālikā39
    meaning

    Names 305–312: Of solar colour, the youthful maiden (Kaumari), riding the finest peacock; seated on a lotus throne, Gauri (the bright one), Mahakali, worshipped by the gods.

    word by word
    नन्दिनीNandiniiA Daughter
  • verse 58
    आदित्यवर्णा कौमारी मयूरवरवाहिनीपद्मासनगता गौरी महाकाली सुरार्चिता40

    ādityavarṇā kaumārī mayūravaravāhinīpadmāsanagatā gaurī mahākālī surārchitā40
    meaning

    Names 313–320: Aditi (the infinite), restrained, fierce (Raudri), womb of the lotus; Virupaksha (of diverse eyes), riding the horse (Keshi), dwelling in the cave city.

    word by word
    कौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumari
    गौरीGauriiDevi Gauri
    महाकालीMahaakaaliiDevi Mahakali
  • verse 59
    अदितिर्नियता रौद्री पद्मगर्भा विवाहनाविरूपाक्षा केशिवाहा गुहापुरनिवासिनी41

    aditirniyatā raudrī padmagarbhā vivāhanāvirūpākṣā kēśivāhā guhāpuranivāsinī41
    meaning

    Names 321–328: Of great fruit, of flawless limbs, assuming any desired form, the best of rivers; of radiant form, giver of liberation, destroyer of the afflictions of the devoted.

  • verse 60
    महाफलाऽनवद्याङ्गी कामरूपा सरिद्वराभास्वद्रूपा मुक्तिदात्री प्रणतक्लेशभञ्जना42

    mahāphalā'navadyāṅgī kāmarūpā saridvarābhāsvadrūpā muktidātrī praṇataklēśabhañjanā42
    meaning

    Names 329–336: Kaushiki, Gomini (cow-like), the night, destroyer of the enemies of the gods; of many forms, of beautiful form, of diverse form, and also beyond form.

  • verse 61
    कौशिकी गोमिनी रात्रिस्त्रिदशारिविनाशिनीबहुरूपा सुरूपा विरूपा रूपवर्जिता43

    kauśikī gōminī rātristridaśārivināśinībahurūpā surūpā cha virūpā rūpavarjitā43
    meaning

    Names 337–344: Pacifier of devotees' pain, auspicious, destroyer of the sense of samsara; her limbs filled with all knowledge, crusher of all demons.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विरूपViruupaUnnatural, Different
  • verse 62
    भक्तार्तिशमना भव्या भवभावविनाशिनीसर्वज्ञानपरीताङ्गी सर्वासुरविमर्दिका44

    bhaktārtiśamanā bhavyā bhavabhāvavināśinīsarvajñānaparītāṅgī sarvāsuravimardikā44
    meaning

    Names 345–352: Whose voice is like the cuckoo's, singing the Sama Veda, resting in the lap of Bhava (Shiva), beloved; initiation, bearer of Vidyadharas (celestial beings), blazing, slayer of the enemies of Mahendra.

    word by word
    भव्याBhavyaaGracious
  • verse 63
    पिकस्वनी सामगीता भवाङ्कनिलया प्रियादीक्षा विद्याधरी दीप्ता महेन्द्राहितपातिनी45

    pikasvanī sāmagītā bhavāṅkanilayā priyādīkṣā vidyādharī dīptā mahēndrāhitapātinī45
    meaning

    Names 353–360: Composed of all gods, skilled, dwelling within the ocean; stainless, without support, eternally perfected, free from disease.

    word by word
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
    दीप्तDiiptaBlazing, Shining, Bright
  • verse 64
    सर्वदेवमया दक्षा समुद्रान्तरवासिनीअकलङ्का निराधारा नित्यसिद्धा निरामया46

    sarvadēvamayā dakṣā samudrāntaravāsinīakalaṅkā nirādhārā nityasiddhā nirāmayā46
    meaning

    Names 361–368: Womb of Kamadhenu (wish-fulfilling cow), vast womb, wise, destroyer of silence; beyond all intentions, free from anxiety, humble, bestower of humility.

    word by word
    दक्षDakssaAble, Expert
    निरामयNiraamayaUntainted, Pure
  • verse 65
    कामधेनुबृहद्गर्भा धीमती मौननाशिनीनिःसङ्कल्पा निरातङ्का विनया विनयप्रदा47

    kāmadhēnubṛhadgarbhā dhīmatī maunanāśinīniḥsaṅkalpā nirātaṅkā vinayā vinayapradā47
    meaning

    Names 369–376: Garlanded with a thousand flames, goddess of gods, made of mind; blessed, supremely pure, born from Vasudeva (Vishnu).

    word by word
    वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument
  • verse 66
    ज्वालामाला सहस्राढ्या देवदेवी मनोमयासुभगा सुविशुद्धा वसुदेवसमुद्भवा48

    jvālāmālā sahasrāḍhyā dēvadēvī manōmayāsubhagā suviśuddhā cha vasudēvasamudbhavā48
    meaning

    Names 377–384: Sister of Mahendra and Upendra (Indra and Vishnu), reached through devotion, the highest and the lowest; knower and object of knowledge, beyond all, the subject of Vedanta, intelligence.

    word by word
    सुभगाSubhagaaGood Fortune
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 67
    महेन्द्रोपेन्द्रभगिनी भक्तिगम्या परावराज्ञानज्ञेया परातीता वेदान्तविषया मतिः49

    mahēndrōpēndrabhaginī bhaktigamyā parāvarājñānajñēyā parātītā vēdāntaviṣayā matiḥ49
    meaning

    Names 385–392: Dakshina (the south, or ritual gift), the burning one, what is burned; dwelling in the heart of all beings, yoga-Maya, knowing all distinctions, the great delusion, the most weighty.

    word by word
    मतिःMatihMind, Intelligence, Understanding
    पारावारPaaraavaaraSea, Ocean
  • verse 68
    दक्षिणा दाहिका दह्या सर्वभूतहृदिस्थितायोगमाया विभागज्ञा महामोहा गरीयसी50

    dakṣiṇā dāhikā dahyā sarvabhūtahṛdisthitāyōgamāyā vibhāgajñā mahāmōhā garīyasī50
    meaning

    Names 393–400: The twilight, arisen from all; resting in the Brahma-tree (of the cosmos), Aditi; arisen from the seed and sprout (of the universe), great power, great intelligence.

    word by word
    योगमायाYogamaayaaThe Maya Power of God behind creation
    महामोहाMahaa-MohaaThe Great Delusion [confounding the limited Mind]
    दक्षिणDakssinnaSouth
  • verse 69
    सन्ध्या सर्वसमुद्भूता ब्रह्मवृक्षाश्रियादितिःबीजाङ्कुरसमुद्भूता महाशक्तिर्महामतिः51

    sandhyā sarvasamudbhūtā brahmavṛkṣāśriyāditiḥbījāṅkurasamudbhūtā mahāśaktirmahāmatiḥ51
    meaning

    Names 401–408: Fame, the wise one, the sign; resting on the great serpent king, who makes the humming sound (Hingkrit), Shankari, peace, attended by the hosts of Gandharvas.

    word by word
    सन्ध्याSandhyaaSandhya
    सन्ध्यSandhyaBeing on the point of Junction
  • verse 70
    ख्यातिः प्रज्ञावती सञ्ज्ञा महाभोगीन्द्रशायिनीहीङ्कृतिः शङ्करी शान्तिर्गन्धर्वगणसेविता52

    khyātiḥ prajñāvatī sañjñā mahābhōgīndraśāyinīhīṅkṛtiḥ śaṅkarī śāntirgandharvagaṇasēvitā52
    meaning

    Names 409–416: The universal fire (Vaishvanari), bearing a great trident, the divine army, beloved of Bhava; the great night, supreme bliss, Sachi, destroyer of bad dreams.

    word by word
    ख्यातिKhyaatiRenown, Fame
    शङ्करीShangkariiWho is known as Shankari
  • verse 71
    वैश्वानरी महाशूला देवसेना भवप्रियामहारात्री परानन्दा शची दुःस्वप्ननाशिनी53

    vaiśvānarī mahāśūlā dēvasēnā bhavapriyāmahārātrī parānandā śachī duḥsvapnanāśinī53
    meaning

    Names 417–424: Worthy of praise (Idya), victorious, sustainer of the world; difficult to know, of beautiful form; Ambika of the cave, born from the Ganas (attendants), on the great seat, daughter of the wind.

    word by word
    महारात्रिMahaa-RaatriThe Darkness of the Great Night [Most Secret and Unfathomable] · The Great Night full of Mystery
  • verse 72
    ईड्या जया जगद्धात्री दुर्विज्ञेया सुरूपिणीगुहाम्बिका गणोत्पन्ना महापीठा मरुत्सुता54

    īḍyā jayā jagaddhātrī durvijñēyā surūpiṇīguhāmbikā gaṇōtpannā mahāpīṭhā marutsutā54
    meaning

    Names 425–432: She who carries oblations, the bliss of existence, called the womb of the world; mother of the world, death of the world, yet beyond old age, bestower of intellect.

    word by word
    जयाJayaaJaya
    जगद्धात्रीJagaddhaatriiDevi Jagaddhatri
    ईड्यIiddyaTo be Invoked or Implored, to be Praised, Praiseworthy
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    जगद्धात्रिJagaddhaatriO Devi Jagaddhatri · Who is the bearer of the World
  • verse 73
    हव्यवाहा भवानन्दा जगद्योनिः प्रकीर्तिताजगन्माता जगन्मृत्युर्जरातीता बुद्धिदा55

    havyavāhā bhavānandā jagadyōniḥ prakīrtitājaganmātā jaganmṛtyurjarātītā cha buddhidā55
    meaning

    Names 433–440: Bestower of perfection, whose womb is filled with jewels, resting on jewels, supreme; slayer of demons, giver of what is desired, whose form is singularly auspicious.

    word by word
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
    जगन्मातJaganmaataMother of the World
  • verse 74
    सिद्धिदात्री रत्नगर्भा रत्नगर्भाश्रया परादैत्यहन्त्री स्वेष्टदात्री मङ्गलैकसुविग्रहा56

    siddhidātrī ratnagarbhā ratnagarbhāśrayā parādaityahantrī svēṣṭadātrī maṅgalaikasuvigrahā56
    meaning

    Names 441–448: She who dwells within the Purusha, established in samadhi, an ascetic; dwelling in heaven, three-eyed, support of all senses and the mind.

    word by word
    सिद्धिदात्रीSiddhidaatrii[Ninth is] Siddhidatri [Bestower of Accomplishments] · Siddhidatri · Who is the bestower of Siddhi
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 75
    पुरुषान्तर्गता चैव समाधिस्था तपस्विनीदिविस्थिता त्रिणेत्रा सर्वेन्द्रियमनाधृतिः57

    puruṣāntargatā chaiva samādhisthā tapasvinīdivisthitā triṇētrā cha sarvēndriyamanādhṛtiḥ57
    meaning

    Names 449–456: Dwelling in the heart of all beings, she who ferries one across samsara; the knowable, to be known through Brahman, her play is called great.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    त्रिनेत्रTri-NetraWho has Three Eyes
  • verse 76
    सर्वभूतहृदिस्था तथा संसारतारिणीवेद्या ब्रह्मविवेद्या महालीला प्रकीर्तिता58

    sarvabhūtahṛdisthā cha tathā saṃsāratāriṇīvēdyā brahmavivēdyā cha mahālīlā prakīrtitā58
    meaning

    Names 457–464: Brahman's power, vast, Brahmi; become Brahman, remover of sin; golden, great giver, who transforms samsara.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    वेद्यVedyaTo be known or understood
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 77
    ब्राह्मणिबृहती ब्राह्मी ब्रह्मभूताऽघहारिणीहिरण्मयी महादात्री संसारपरिवर्तिका59

    brāhmaṇibṛhatī brāhmī brahmabhūtā'ghahāriṇīhiraṇmayī mahādātrī saṃsāraparivartikā59
    meaning

    Names 465–472: Bearing garlands, beautiful, luminous, supportive; uprooter (of obstacles), present in all assemblies, witness of all perceptions.

    word by word
    ब्राह्मीBraahmiiDevi Brahmi [Who is mounted on a Swan] · Devi Brahmi
  • verse 78
    सुमालिनी सुरूपा भास्विनी धारिणी तथाउन्मूलिनी सर्वसभा सर्वप्रत्ययसाक्षिणी60

    sumālinī surūpā cha bhāsvinī dhāriṇī tathāunmūlinī sarvasabhā sarvapratyayasākṣiṇī60
    meaning

    Names 473–480: Most gentle, moon-faced, whose mind is devoted to the Tandava dance of Shiva; purifier of sattva (goodness), pure, destroyer of the three impurities.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 79
    सुसौम्या चन्द्रवदना ताण्डवासक्तमानसासत्त्वशुद्धिकरी शुद्धा मलत्रयविनाशिनी61

    susaumyā chandravadanā tāṇḍavāsaktamānasāsattvaśuddhikarī śuddhā malatrayavināśinī61
    meaning

    Names 481–488: The triple world, the form of the universe, the triple form (Trimurtti), resting in immortality; dwelling in the divine chariot, free from sorrow, also destroyer of sorrow, unstruck.

    word by word
    सुधाSudhaaNectar or Honey
  • verse 80
    जगत्त्त्रयी जगन्मूर्तिस्त्रिमूर्तिरमृताश्रयाविमानस्था विशोका शोकनाशिन्यनाहता62

    jagatttrayī jaganmūrtistrimūrtiramṛtāśrayāvimānasthā viśōkā cha śōkanāśinyanāhatā62
    meaning

    Names 489–496: Golden-earringed, Kali, dwelling in the lotus, eternal; ever-glorified, sleeping in all beings, the Devi, beloved of the good.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 81
    हेमकुण्डलिनी काली पद्मवासा सनातनीसदाकीर्तिः सर्वभूतशया देवी सताम्प्रिया63

    hēmakuṇḍalinī kālī padmavāsā sanātanīsadākīrtiḥ sarvabhūtaśayā dēvī satāmpriyā63
    meaning

    Names 497–504: A fraction of Brahman's form, Krittika, garlanded with lotuses; whose hair is the sky (Vyomakesha), the power of action, the power of will, the supreme goal.

    word by word
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
    देवीDeviiDevi
    सनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternal
  • verse 82
    ब्रह्ममूर्तिकला चैव कृत्तिका कञ्जमालिनीव्योमकेशा क्रियाशक्तिरिच्छाशक्तिः परागतिः64

    brahmamūrtikalā chaiva kṛttikā kañjamālinīvyōmakēśā kriyāśaktirichChāśaktiḥ parāgatiḥ64
    meaning

    Names 505–512: The agitator, the breaker, unbreakable, beyond difference and non-difference; indivisible, yet existing as the diverse, who controls, who bears lineage (Vanshini).

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 83
    क्षोभिका खण्डिकाभेद्या भेदाभेदविवर्जिताअभिन्ना भिन्नसंस्थाना वशिनी वंशधारिणी65

    kṣōbhikā khaṇḍikābhēdyā bhēdābhēdavivarjitāabhinnā bhinnasaṃsthānā vaśinī vaṃśadhāriṇī65
    meaning

    Names 513–520: The secret power, the secret truth, ever-present, facing all directions; the sister, without support, without food.

  • verse 84
    गुह्यशक्तिर्गुह्यतत्त्वा सर्वदा सर्वतोमुखीभगिनी निराधारा निराहारा प्रकीर्तिता66

    guhyaśaktirguhyatattvā sarvadā sarvatōmukhībhaginī cha nirādhārā nirāhārā prakīrtitā66
    meaning

    Names 521–528: Arisen from the unchecked position, holding a discus, the purifier; wearing a garland, described as the one who splits open the lotus.

    word by word
    सर्वदाSarvadaaAlways · At all times
    भगिनीBhaginiiSister
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 85
    निरङ्कुशपदोद्भूता चक्रहस्ता विशोधिकास्रग्विणी पद्मसम्भेदकारिणी परिकीर्तिता67

    niraṅkuśapadōdbhūtā chakrahastā viśōdhikāsragviṇī padmasambhēdakāriṇī parikīrtitā67
    meaning

    Names 529–536: Knowing the higher and lower order, the foremost of the great Purusha; knowing the higher and lower, knowledge, of lightning tongue, victorious over what is clung to.

    word by word
    परिकीर्तिताParikiirtitaaShe is proclaimed as [Krishna Pranadhika]
    परिकिर्तिताParikirtitaaProclaimed, Announced, Said
  • verse 86
    परावरविधानज्ञा महापुरुषपूर्वजापरावरज्ञा विद्या विद्युज्जिह्वा जिताश्रया68

    parāvaravidhānajñā mahāpuruṣapūrvajāparāvarajñā vidyā cha vidyujjihvā jitāśrayā68
    meaning

    Names 537–544: Made of knowledge, thousand-eyed, daughter of the thousand-headed one (Vishnu); of thousand rays, established in purity, resting at the feet of Maheshvara.

    word by word
    विद्याVidyaaKnowledge
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 87
    विद्यामयी सहस्राक्षी सहस्रवदनात्मजासहस्ररश्मिःसत्वस्था महेश्वरपदाश्रया69

    vidyāmayī sahasrākṣī sahasravadanātmajāsahasraraśmiḥsatvasthā mahēśvarapadāśrayā69
    meaning

    Names 545–552: The blazing one, pervading all existence, pervading consciousness, who splits the lotus; the great refuge, the great mantra, delightful to the great god (Shiva).

  • verse 88
    ज्वालिनी सन्मया व्याप्ता चिन्मया पद्मभेदिकामहाश्रया महामन्त्रा महादेवमनोरमा70

    jvālinī sanmayā vyāptā chinmayā padmabhēdikāmahāśrayā mahāmantrā mahādēvamanōramā70
    meaning

    Names 553–560: Lakshmi of the sky, riding a lion, keenly aware, of immeasurable radiance; sovereign of the universe, the Bhagavati, complete, devourer of time.

    word by word
    व्याप्तVyaaptaPervaded
    चिन्मयCinmayaPure
  • verse 89
    व्योमलक्ष्मीः सिंहरथा चेकितानाऽमितप्रभाविश्वेश्वरी भगवती सकला कालहारिणी71

    vyōmalakṣmīḥ siṃharathā chēkitānā'mitaprabhāviśvēśvarī bhagavatī sakalā kālahāriṇī71
    meaning

    Names 561–568: All-knowable, all-auspicious, secret, firm, the cave-protector; dissolution, sustainer through yoga, the Ganga, Vishveshvari.

    word by word
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
  • verse 90
    सर्ववेद्या सर्वभद्रा गुह्या दूढा गुहारणीप्रलया योगधात्री गङ्गा विश्वेश्वरी तथा72

    sarvavēdyā sarvabhadrā guhyā dūḍhā guhāraṇīpralayā yōgadhātrī cha gaṅgā viśvēśvarī tathā72
    meaning

    Names 569–576: Wish-fulfiller, golden, beloved, radiant as the interior of a lotus; giver of merit, dark-haired, the enjoyer, dwelling in a sacred pond.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    गङ्गाGanggaaDevi Ganga
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    गुह्यGuhyaHidden
    दुधाDudhaaMilch Cow
    प्रलयPralayaDestruction
  • verse 91
    कामदा कनका कान्ता कञ्जगर्भप्रभा तथापुण्यदा कालकेशा भोक्त्त्री पुष्करिणी तथा73

    kāmadā kanakā kāntā kañjagarbhaprabhā tathāpuṇyadā kālakēśā cha bhōkttrī puṣkariṇī tathā73
    meaning

    Names 577–584: Sovereign of gods, giver of glory, adorned with glory; arising from the five Brahmas (aspects of Shiva), whose form is the supreme purpose.

    word by word
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कनकKanakaGold
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
  • verse 92
    सुरेश्वरी भूतिदात्री भूतिभूषा प्रकीर्तितापञ्चब्रह्मसमुत्पन्ना परमार्थाऽर्थविग्रहा74

    surēśvarī bhūtidātrī bhūtibhūṣā prakīrtitāpañchabrahmasamutpannā paramārthā'rthavigrahā74
    meaning

    Names 585–592: Arising from letters, of sun-like form, knowable through speech, swift as the mind; charming, broad-chested, dark (Tamasi), whose form is the Vedas.

    word by word
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 93
    वर्णोदया भानुमूर्तिर्वाग्विज्ञेया मनोजवामनोहरा महोरस्का तामसी वेदरूपिणी75

    varṇōdayā bhānumūrtirvāgvijñēyā manōjavāmanōharā mahōraskā tāmasī vēdarūpiṇī75
    meaning

    Names 593–600: Power of the Vedas, mother of the Vedas, illuminator of Vedic knowledge; sovereign of the lords of yoga, Maya, great power, made of great illusion.

    word by word
    मनोहरManoharaCaptivating the Mind
    तामसिTaamasi[Devi Durga in Her] Dark [Form]
  • verse 94
    वेदशक्तिर्वेदमाता वेदविद्याप्रकाशिनीयोगेश्वरेश्वरी माया महाशक्तिर्महामयी76

    vēdaśaktirvēdamātā vēdavidyāprakāśinīyōgēśvarēśvarī māyā mahāśaktirmahāmayī76
    meaning

    Names 601–608: Dwelling within the universe, whose form is the sky, descended from Bhrigu (Bhargavi), beautiful among gods; the wish-cow Surabhi, Nandini, knowledge, born from Nandagopa's lineage.

    word by word
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 95
    विश्वान्तःस्था वियन्मूर्तिर्भार्गवी सुरसुन्दरीसुरभिर्नन्दिनी विद्या नन्दगोपतनूद्भवा77

    viśvāntaḥsthā viyanmūrtirbhārgavī surasundarīsurabhirnandinī vidyā nandagōpatanūdbhavā77
    meaning

    Names 609–616: Bharati (goddess of speech), supreme bliss, who distinguishes the higher and lower; equipped with all weapons, the desirable one, sovereign of Kameshvara.

    word by word
    विद्याVidyaaKnowledge
  • verse 96
    भारती परमानन्दा परावरविभेदिकासर्वप्रहरणोपेता काम्या कामेश्वरेश्वरी78

    bhāratī paramānandā parāvaravibhēdikāsarvapraharaṇōpētā kāmyā kāmēśvarēśvarī78
    meaning

    Names 617–624: Of infinite bliss and glory, the line of the heart (Hrilekha), golden-radiant; Kushmanda, filled with wealth and jewels, fragrant, bestower of fragrance.

    word by word
    परमानन्दParama-AanandaSupreme Bliss
    काम्यKaamyaDesired
  • verse 97
    अनन्तानन्दविभवा हृल्लेखा कनकप्रभाकूष्माण्डा धनरत्नाढ्या सुगन्धा गन्धदायिनी79

    anantānandavibhavā hṛllēkhā kanakaprabhākūṣmāṇḍā dhanaratnāḍhyā sugandhā gandhadāyinī79
    meaning

    Names 625–632: Arisen from the footprint of Trivikrama (Vishnu's three-stride form), four-faced, arising from Shiva; most rare, superintendent of wealth, blessed, having tawny eyes.

    word by word
    हृल्लेखाHrllekhaaHrllekha, Hrim
    कूष्माण्डाKuussmaannddaaDevi Kushmanda · Kushmanda
    सुगन्धSugandhaFragrance
  • verse 98
    त्रिविक्रमपदोद्भूता चतुरास्या शिवोदयासुदुर्लभा धनाध्यक्षा धन्या पिङ्गललोचना80

    trivikramapadōdbhūtā chaturāsyā śivōdayāsudurlabhā dhanādhyakṣā dhanyā piṅgalalōchanā80
    meaning

    Names 633–640: Peaceful, of radiant form, with lotus-petal eyes; Indrakschi (Indra's eye), dwelling within the heart, Shiva's mother, of right action.

    word by word
    धन्याDhanyaaFortunate, Happy
    धन्यDhanyaFortunate
  • verse 99
    शान्ता प्रभास्वरूपा पङ्कजायतलोचनाइन्द्राक्षी हृदयान्तःस्था शिवा माता सत्क्रिया81

    śāntā prabhāsvarūpā cha paṅkajāyatalōchanāindrākṣī hṛdayāntaḥsthā śivā mātā cha satkriyā81
    meaning

    Names 641–648: Girija (daughter of the mountain), hidden, ever nourished, continuous; Durga, Katyayani, Chandi, Chandrika (moonlight), of a beloved form.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvati
    माताMaataaMother
    सन्तSantaSaint
  • verse 100
    गिरिजा सुगूढा नित्यपुष्टा निरन्तरादुर्गा कात्यायनी चण्डी चन्द्रिका कान्तविग्रहा82

    girijā cha sugūḍhā cha nityapuṣṭā nirantarādurgā kātyāyanī chaṇḍī chandrikā kāntavigrahā82
    meaning

    Names 649–656: Of golden colour, moving through the world, setting the world-machine in motion; dwelling on Mount Mandara, Sharada (goddess of autumn), wearing a golden garland.

    word by word
    गिरिजाGirijaaGirija, another name of Devi Parvati, born of Giri or Mountain · Devi Girija or Parvati · Devi Parvati [another name of Devi Parvati]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    चण्डीCannddiiChandi, Devi Mahatmyam
    चन्द्रिकाCandrikaaIllumination, Elucidation
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
  • verse 101
    हिरण्यवर्णा जगती जगद्यन्त्रप्रवर्तिकामन्दराद्रिनिवासा शारदा स्वर्णमालिनी83

    hiraṇyavarṇā jagatī jagadyantrapravartikāmandarādrinivāsā cha śāradā svarṇamālinī83
    meaning

    Names 657–664: Wearing a garland of gems, whose womb is jewels, the dawn (Vyushti), churner of the universe; bliss of the lotus, of the beauty of the lotus, ever nourished, born of action.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शारदाShaaradaaSharada
    जगतिJagati(Under Your Refuge, all the Auspicious Fruits manifest in this) World
  • verse 102
    रत्नमाला रत्नगर्भा व्युष्टिर्विश्वप्रमाथिनीपद्मानन्दा पद्मनिभा नित्यपुष्टा कृतोद्भवा84

    ratnamālā ratnagarbhā vyuṣṭirviśvapramāthinīpadmānandā padmanibhā nityapuṣṭā kṛtōdbhavā84
    meaning

    Names 665–672: Narayani, discipliner of the wicked, mother of the sun, beloved of the bull (Vrishabha); sister of Mahendra, truth, speaking truth, very tender.

  • verse 103
    नारायणी दुष्टशिक्षा सूर्यमाता वृषप्रियामहेन्द्रभगिनी सत्या सत्यभाषा सुकोमला85

    nārāyaṇī duṣṭaśikṣā sūryamātā vṛṣapriyāmahēndrabhaginī satyā satyabhāṣā sukōmalā85
    meaning

    Names 673–680: Vama (the beautiful), giver of boons to the five ascetics; sovereign of all sounds and letters, knowledge; unconquered, beyond transgression.

    word by word
    नारायणीNaaraayanniiNarayani
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    सत्यSatyaTruth
  • verse 104
    वामा पञ्चतपसां वरदात्री प्रकीर्तितावाच्यवर्णेश्वरी विद्या दुर्जया दुरतिक्रमा86

    vāmā cha pañchatapasāṃ varadātrī prakīrtitāvāchyavarṇēśvarī vidyā durjayā duratikramā86
    meaning

    Names 681–688: The night of time, of great speed, beloved of Virabhadra, beneficent; Bhadrakali, mother of the world, bestower of blessings to devotees.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    विद्याVidyaaKnowledge
    वामVaamaLeft
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 105
    कालरात्रिर्महावेगा वीरभद्रप्रिया हिताभद्रकाली जगन्माता भक्तानां भद्रदायिनी87

    kālarātrirmahāvēgā vīrabhadrapriyā hitābhadrakālī jaganmātā bhaktānāṃ bhadradāyinī87
    meaning

    Names 689–696: Fierce, of tawny form, destroyer of desire, of great mind; glorious, Yashodha, who turns the six paths of existence.

    word by word
    हिताHitaaYour river water is extremely Beneficial
    भद्रकालीBhadrakaaliiWho is Bhadrakali [Who is the controller of Life and Death, being beyond Kala or Time] · Devi Bhadrakali
    भक्तानांBhaktaanaamDevotees
    हितHitaWelfare
    जगन्मातJaganmaataMother of the World
  • verse 106
    कराला पिङ्गलाकारा कामभेत्त्री महामनाःयशस्विनी यशोदा षडध्वपरिवर्तिका88

    karālā piṅgalākārā kāmabhēttrī mahāmanāḥyaśasvinī yaśōdā cha ṣaḍadhvaparivartikā88
    meaning

    Names 697–704: Shankhini, Padmini, the enumeration (Sankhya), who sets Sankhya-Yoga in motion; who rides the year beginning with Chaitra, who fills the world, daughter of Indra.

    word by word
    करालाKaraalaaDreadful
    यशस्विनीYashasviniiYou Who are the Illustrious and Beautiful [Skandamata] · [Name of Devi Tulasi] Yashasvini
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
  • verse 107
    शङ्खिनी पद्मिनी सङ्ख्या साङ्ख्ययोगप्रवर्तिकाचैत्रादिर्वत्सरारूढा जगत्सम्पूरणीन्द्रजा89

    śaṅkhinī padminī saṅkhyā sāṅkhyayōgapravartikāchaitrādirvatsarārūḍhā jagatsampūraṇīndrajā89
    meaning

    Names 705–712: Slayer of Shumbha, worshipped by sky-dwellers, conch-necked, praised by the powerful; riding a bird (eagle), of great sovereignty, dwelling beautifully in the lotus.

    word by word
    शङ्खिनीShangkhiniiHolder of Sankha [Conch Shell]
    पद्मिनीPadminii[Name of Devi Tulasi] Padmini
  • verse 108
    शुम्भघ्नी खेचराराध्या कम्बुग्रीवा बलीडिताखगारूढा महैश्वर्या सुपद्मनिलया तथा90

    śumbhaghnī khēcharārādhyā kambugrīvā balīḍitākhagārūḍhā mahaiśvaryā supadmanilayā tathā90
    meaning

    Names 713–720: Detached, dwelling on Garuda, sheltering in the cave of the world's heart; crusher of Shumbha and others, dwelling in the cave of the heart of devotees.

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 109
    विरक्ता गरुडस्था जगतीहृद्गुहाश्रयाशुम्भादिमथना भक्तहृद्गह्वरनिवासिनी91

    viraktā garuḍasthā cha jagatīhṛdguhāśrayāśumbhādimathanā bhaktahṛdgahvaranivāsinī91
    meaning

    Names 721–728: Who fights for the three worlds, whose intentions are perfected, granter of wishes; giver of all wisdom, destroyer of great sins.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 110
    जगत्त्त्रयारणी सिद्धसङ्कल्पा कामदा तथासर्वविज्ञानदात्री चानल्पकल्मषहारिणी92

    jagatttrayāraṇī siddhasaṅkalpā kāmadā tathāsarvavijñānadātrī chānalpakalmaṣahāriṇī92
    meaning

    Names 729–736: Reached by all the Upanishads, impossible for the wicked to behold; of good conduct, pervading the worlds, contentment, nourishment, filled with action.

    word by word
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 111
    सकलोपनिषद्गम्या दुष्टदुष्प्रेक्ष्यसत्तमासद्वृता लोकसंव्याप्ता तुष्टिः पुष्टिः क्रियावती93

    sakalōpaniṣadgamyā duṣṭaduṣprēkṣyasattamāsadvṛtā lōkasaṃvyāptā tuṣṭiḥ puṣṭiḥ kriyāvatī93
    meaning

    Names 737–744: Sovereign of the universe and its gods, giver of enjoyment and liberation; supported by Shiva, red-eyed, adorned with a garland of serpents.

    word by word
    तुष्टिTussttiContentment
    पुष्टिPussttiNourishment
  • verse 112
    विश्वामरेश्वरी चैव भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीशिवाधृता लोहिताक्षी सर्पमालाविभूषणा94

    viśvāmarēśvarī chaiva bhuktimuktipradāyinīśivādhṛtā lōhitākṣī sarpamālāvibhūṣaṇā94
    meaning

    Names 745–752: Not bound by joy (Nirananda), bearing trident, sword, bow and arrows; whose form is meditated upon by all, the goddess of gods.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीBhukti-Mukti-PradaayiniiBestower of Worldly Prosperity and Liberation
  • verse 113
    निरानन्दा त्रिशूलासिधनुर्बाणादिधारिणीअशेषध्येयमूर्तिश्च देवतानां देवता95

    nirānandā triśūlāsidhanurbāṇādidhāriṇīaśēṣadhyēyamūrtiścha dēvatānāṃ cha dēvatā95
    meaning

    Names 753–760: Excellent mother, daughter of the mountain, who cast down Nishumbha; golden, adorned with gold, of infinite colours, ever sustained.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देवताDevataaDivinity
  • verse 114
    वराम्बिका गिरेः पुत्री निशुम्भविनिपातिनीसुवर्णा स्वर्णलसिताऽनन्तवर्णा सदाधृता96

    varāmbikā girēḥ putrī niśumbhavinipātinīsuvarṇā svarṇalasitā'nantavarṇā sadādhṛtā96
    meaning

    Names 761–768: Shankari (auspicious consort of Shiva), heart-peaceful, who ordains day and night; protectress of the world, of hidden form, filled with virtues, born from Garga's lineage.

    word by word
    पुत्रीPutriiDaughter
    सुवर्णSuvarnnaGold
  • verse 115
    शाङ्करी शान्तहृदया अहोरात्रविधायिकाविश्वगोप्त्री गूढरूपा गुणपूर्णा गार्ग्यजा97

    śāṅkarī śāntahṛdayā ahōrātravidhāyikāviśvagōptrī gūḍharūpā guṇapūrṇā cha gārgyajā97
    meaning

    Names 769–776: Gauri, Shakambhari (nourisher with herbs), faithful to her vow, sustaining the triple twilight; freed from all sins, released from all bonds.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 116
    गौरी शाकम्भरी सत्यसन्धा सन्ध्यात्रयीधृतासर्वपापविनिर्मुक्ता सर्वबन्धविवर्जिता98

    gaurī śākambharī satyasandhā sandhyātrayīdhṛtāsarvapāpavinirmuktā sarvabandhavivarjitā98
    meaning

    Names 777–784: Known as Sankhya-Yoga, immeasurable, praised by sages; arisen from the pure lineage, honoured with bindu and nada (the dot and the sound).

    word by word
    गौरीGauriiDevi Gauri
    शाकम्भरीShaakambhariiShakambhari
  • verse 117
    साङ्ख्ययोगसमाख्याता अप्रमेया मुनीडिताविशुद्धसुकुलोद्भूता बिन्दुनादसमादृता99

    sāṅkhyayōgasamākhyātā apramēyā munīḍitāviśuddhasukulōdbhūtā bindunādasamādṛtā99
    meaning

    Names 785–792: Seated on Shambhu's left side, her face equal to the moon; shining with forest garlands, honoured by Ananta (Vishnu's serpent bed).

  • verse 118
    शम्भुवामाङ्कगा चैव शशितुल्यनिभाननावनमालाविराजन्ती अनन्तशयनादृता100

    śambhuvāmāṅkagā chaiva śaśitulyanibhānanāvanamālāvirājantī anantaśayanādṛtā100
    meaning

    Names 793–800: Born from Nara-Narayana, proclaimed as Narasimhi; crusher of demons, holding conch, discus, lotus and mace.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 119
    नरनारायणोद्भूता नारसिंही प्रकीर्तितादैत्यप्रमाथिनी शङ्खचक्रपद्मगदाधरा101

    naranārāyaṇōdbhūtā nārasiṃhī prakīrtitādaityapramāthinī śaṅkhachakrapadmagadādharā101
    meaning

    Names 801–808: Born from Sankarshana, Ambika, refuge of the good; of good conduct, beautiful, giver of dharma, kama and artha.

    word by word
    नारसिंहीNaarasimhiiDevi Narasimhi [Who is of great Valour] · Devi Narasimhi · Narasimhi
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 120
    सङ्कर्षणसमुत्पन्ना अम्बिका सज्जनाश्रयासुवृता सुन्दरी चैव धर्मकामार्थदायिनी102

    saṅkarṣaṇasamutpannā ambikā sajjanāśrayāsuvṛtā sundarī chaiva dharmakāmārthadāyinī102
    meaning

    Names 809–816: Giver of liberation, whose home is devotion, honoured by the ancient Purusha; giver of great glory, worthy of worship, dwelling in the lotus, incomparable.

    word by word
    अम्बिकाAmbikaaDevi Ambika, another name of Devi Durga
    सुन्दरीSundariiBeautiful Woman
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    धर्मकामार्थदायिनिDharma-Kaama-Artha-DaayiniWho is the Giver of Dharma [path of Righteousness], Kama [Fulfilment of Desires] and Artha [Prosperity]
  • verse 121
    मोक्षदा भक्तिनिलया पुराणपुरुषादृतामहाविभूतिदाऽऽराध्या सरोजनिलयाऽसमा103

    mōkṣadā bhaktinilayā purāṇapuruṣādṛtāmahāvibhūtidā''rādhyā sarōjanilayā'samā103
    meaning

    Names 817–824: With eighteen arms, beginningless, with eyes like petals of the blue lotus; mounted on all powers, beyond dharma and adharma.

    word by word
    मोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow Liberation
  • verse 122
    अष्टादशभुजाऽनादिर्नीलोत्पलदलाक्षिणीसर्वशक्तिसमारूढा धर्माधर्मविवर्जिता104

    aṣṭādaśabhujā'nādirnīlōtpaladalākṣiṇīsarvaśaktisamārūḍhā dharmādharmavivarjitā104
    meaning

    Names 825–832: Ever absorbed in renunciation and knowledge, without light (beyond ordinary perception), without senses; resting on a foundation of wondrous depth, dwelling in the eternal place.

  • verse 123
    वैराग्यज्ञाननिरता निरालोका निरिन्द्रियाविचित्रगहनाधारा शाश्वतस्थानवासिनी105

    vairāgyajñānaniratā nirālōkā nirindriyāvichitragahanādhārā śāśvatasthānavāsinī105
    meaning

    Names 833–840: Sovereign of knowledge, wearing yellow garments, versed in Vedas and Vedangas; of resolute mind, mother of wrath, born of great wrath.

  • verse 124
    ज्ञानेश्वरी पीतचेला वेदवेदाङ्गपारगामनस्विनी मन्युमाता महामन्युसमुद्भवा106

    jñānēśvarī pītachēlā vēdavēdāṅgapāragāmanasvinī manyumātā mahāmanyusamudbhavā106
    meaning

    Names 841–848: Without anger, tasting immortality, praised by Purandara (Indra); beyond grief, of diverse subject matters, fond of gold and silver.

  • verse 125
    अमन्युरमृतास्वादा पुरन्दरपरिष्टुताअशोच्या भिन्नविषया हिरण्यरजतप्रिया107

    amanyuramṛtāsvādā purandarapariṣṭutāaśōchyā bhinnaviṣayā hiraṇyarajatapriyā107
    meaning

    Names 849–856: Golden mother, fearsome, adorned with golden ornaments; radiant, difficult to know, bestower of the fruit of the Jyotishtoma (Vedic rite).

  • verse 126
    हिरण्यजननी भीमा हेमाभरणभूषिताविभ्राजमाना दुर्ज्ञेया ज्योतिष्टोमफलप्रदा108

    hiraṇyajananī bhīmā hēmābharaṇabhūṣitāvibhrājamānā durjñēyā jyōtiṣṭōmaphalapradā108
    meaning

    Names 857–864: Arising from great sleep, yet without sleep, the true deity; tall, with a peaked crown, bearing tawny matted locks, of noble intellect.

    word by word
    भीमBhiimaTerrific
  • verse 127
    महानिद्रासमुत्पत्तिरनिद्रा सत्यदेवतादीर्घा ककुद्मिनी पिङ्गजटाधारा मनोज्ञधीः109

    mahānidrāsamutpattiranidrā satyadēvatādīrghā kakudminī piṅgajaṭādhārā manōjñadhīḥ109
    meaning

    Names 865–872: Great refuge, born from Lakshmi, established beyond darkness; mother of the triple truth, of three kinds, supremely subtle, dwelling in the lotus.

    word by word
    दीर्घDiirghaHuge
  • verse 128
    महाश्रया रमोत्पन्ना तमःपारे प्रतिष्ठितात्रितत्त्वमाता त्रिविधा सुसूक्ष्मा पद्मसंश्रया110

    mahāśrayā ramōtpannā tamaḥpārē pratiṣṭhitātritattvamātā trividhā susūkṣmā padmasaṃśrayā110
    meaning

    Names 873–880: Beyond the peace that is beyond peace, beyond all modification, wearing white garments; of wondrous Maya, whose form is the knowledge of Shiva, crusher of demons.

    word by word
    प्रतिष्ठिताPratisstthitaa[My Speech] is Established [in Mind]
  • verse 129
    शान्त्यतीतकलाऽतीतविकारा श्वेतचेलिकाचित्रमाया शिवज्ञानस्वरूपा दैत्यमाथिनी111

    śāntyatītakalā'tītavikārā śvētachēlikāchitramāyā śivajñānasvarūpā daityamāthinī111
    meaning

    Names 881–888: Kashyapi (of Kashyapa's lineage), with a braid like a black serpent, whose source is scripture; the triple Veda as form, action as form, encompassing the four aims of life, a witness.

  • verse 130
    काश्यपी कालसर्पाभवेणिका शास्त्रयोनिकात्रयीमूर्तिः क्रियामूर्तिश्चतुर्वर्गा दर्शिनी112

    kāśyapī kālasarpābhavēṇikā śāstrayōnikātrayīmūrtiḥ kriyāmūrtiśchaturvargā cha darśinī112
    meaning

    Names 889–896: Narayani, born from Nara, the moonlight, bearer of splendour; Kaushiki, Lalita, playful, who discerns the higher and lower.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 131
    नारायणी नरोत्पन्ना कौमुदी कान्तिधारिणीकौशिकी ललिता लीला परावरविभाविनी113

    nārāyaṇī narōtpannā kaumudī kāntidhāriṇīkauśikī lalitā līlā parāvaravibhāvinī113
    meaning

    Names 897–904: Most worthy, of wondrous greatness, the mare (Vadava), with beautiful eyes; Subhadra, worshipped with consciousness, giver of peace, increaser of peace.

    word by word
    नारायणीNaaraayanniiNarayani
    ललिताLalitaaDevi Lalita Tripurasundari
    लीलाLiilaaPlay
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    ललितLalitaPlaying
  • verse 132
    वरेण्याऽद्भुतमहात्म्या वडवा वामलोचनासुभद्रा चेतनाराध्या शान्तिदा शान्तिवर्धिनी114

    varēṇyā'dbhutamahātmyā vaḍavā vāmalōchanāsubhadrā chētanārādhyā śāntidā śāntivardhinī114
    meaning

    Names 905–912: Mother of the Jaya-powers and other Shaktis, who sets the wheel of powers turning; mother of three powers, to be generated, described by the six sutras (axioms).

    word by word
    वामलोचनाVaamalocanaaVamalocana [I]
    सुभद्राSubhadraaSubhadra
  • verse 133
    जयादिशक्तिजननी शक्तिचक्रप्रवर्तिकात्रिशक्तिजननी जन्या षट्सूत्रपरिवर्णिता115

    jayādiśaktijananī śaktichakrapravartikātriśaktijananī janyā ṣaṭsūtraparivarṇitā115
    meaning

    Names 913–920: Worshipped through pure action, who embodies the fires of the end of a cosmic age; Sankarshini (drawing all together), sustainer of the world, womb of desire, crowned.

  • verse 134
    सुधौतकर्मणाऽऽराध्या युगान्तदहनात्मिकासङ्कर्षिणी जगद्धात्री कामयोनिः किरीटिनी116

    sudhautakarmaṇā''rādhyā yugāntadahanātmikāsaṅkarṣiṇī jagaddhātrī kāmayōniḥ kirīṭinī116
    meaning

    Names 921–928: Of Indra, saluted by the three worlds, Vaishnavite, supreme sovereign; mother of Pradyumna, with lips like the bimba fruit, with lotus eyes.

    word by word
    जगद्धात्रीJagaddhaatriiDevi Jagaddhatri
    जगद्धात्रिJagaddhaatriO Devi Jagaddhatri · Who is the bearer of the World
    किरीटिनिKiriittiniWho is Decorated with a Diadem
  • verse 135
    ऐन्द्री त्रैलोक्यनमिता वैष्णवी परमेश्वरीप्रद्युम्नजननी बिम्बसमोष्ठी पद्मलोचना117

    aindrī trailōkyanamitā vaiṣṇavī paramēśvarīpradyumnajananī bimbasamōṣṭhī padmalōchanā117
    meaning

    Names 929–936: Intoxicated and proud, with the gait of a swan, fierce, of fierce valour; ruling the bull, the supreme Self, Vindhya, dweller in the mountain.

    word by word
    ऐन्द्रीAindriiDevi Aindri [Who is mounted on a Elephant] · Devi Aindri
    वैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu
    परमेश्वरीParameshvariiYou are the Supreme Goddess · Parameshwari, the Supreme Goddess
  • verse 136
    मदोत्कटा हंसगतिः प्रचण्डा चण्डविक्रमावृषाधीशा परात्मा विन्ध्या पर्वतवासिनी118

    madōtkaṭā haṃsagatiḥ prachaṇḍā chaṇḍavikramāvṛṣādhīśā parātmā cha vindhyā parvatavāsinī118
    meaning

    Names 937–944: Dwelling in the Himalayas and Mount Meru, dwelling in the city of Kailasha; slayer of Chanura, knower of right conduct, who assumes any form, whose body is the three Vedas.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रचण्डPracannddaTerrible, Furious, Formidable, Passionate
    विन्ध्यVindhyaVindhya Mountain
  • verse 137
    हिमवन्मेरुनिलया कैलासपुरवासिनीचाणूरहन्त्री नीतिज्ञा कामरूपा त्रयीतनुः119

    himavanmērunilayā kailāsapuravāsinīchāṇūrahantrī nītijñā kāmarūpā trayītanuḥ119
    meaning

    Names 945–952: Bathed through vows, of virtuous character, seated on a lion throne; honoured by Virabhadra, heroic, born from Mahakala.

  • verse 138
    व्रतस्नाता धर्मशीला सिंहासननिवासिनीवीरभद्रादृता वीरा महाकालसमुद्भवा120

    vratasnātā dharmaśīlā siṃhāsananivāsinīvīrabhadrādṛtā vīrā mahākālasamudbhavā120
    meaning

    Names 953–960: Worshipped by Vidyadharas (celestial beings), her feet venerated by Siddhas and Sadhyas; whose soul is faith, who purifies, enchanting, steady at heart.

    word by word
    वीरViiraBrave or Eminent
  • verse 139
    विद्याधरार्चिता सिद्धसाध्याराधितपादुकाश्रद्धात्मिका पावनी मोहिनी अचलात्मिका121

    vidyādharārchitā siddhasādhyārādhitapādukāśraddhātmikā pāvanī cha mōhinī achalātmikā121
    meaning

    Names 961–968: Most wondrous, with eyes like water-lilies, moving on her lion vehicle; intelligent, of nectar-voice, devoted to playing the vina.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मोहिनीMohiniiEnchantress
  • verse 140
    महाद्भुता वारिजाक्षी सिंहवाहनगामिनीमनीषिणी सुधावाणी वीणावादनतत्परा122

    mahādbhutā vārijākṣī siṃhavāhanagāminīmanīṣiṇī sudhāvāṇī vīṇāvādanatatparā122
    meaning

    Names 969–976: Served on the white vehicle (swan), of shining intelligence, Arundhati; with golden eyes, bestower of great bliss.

  • verse 141
    श्वेतवाहनिषेव्या लसन्मतिररुन्धतीहिरण्याक्षी तथा चैव महानन्दप्रदायिनी123

    śvētavāhaniṣēvyā cha lasanmatirarundhatīhiraṇyākṣī tathā chaiva mahānandapradāyinī123
    meaning

    Names 977–984: Of radiant lustre, wearing garlands up to the neck, lotus-faced; who goes to both the higher and lower, of excellent form, worshipped by thousands of eyes (Indra).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 142
    वसुप्रभा सुमाल्याप्तकन्धरा पङ्कजाननापरावरा वरारोहा सहस्रनयनार्चिता124

    vasuprabhā sumālyāptakandharā paṅkajānanāparāvarā varārōhā sahasranayanārchitā124
    meaning

    Names 985–992: Of the form of Sri, endowed with Sri, the best, bearing Shiva's name, beloved of Shiva; bestower of Sri, welfare to those who resort to her, occupying half the body of Sri-dhara (Vishnu).

    word by word
    पारावारPaaraavaaraSea, Ocean
  • verse 143
    श्रीरूपा श्रीमती श्रेष्ठा शिवनाम्नी शिवप्रियाश्रीप्रदा श्रितकल्याणा श्रीधरार्धशरीरिणी125

    śrīrūpā śrīmatī śrēṣṭhā śivanāmnī śivapriyāśrīpradā śritakalyāṇā śrīdharārdhaśarīriṇī125
    meaning

    Names 993–1000: A digit of Sri, of infinite sight, slayer of the base enemy; destroyer of Raktabija, crusher of the armies of demons.

    word by word
    श्रेष्ठाShresstthaaBest, Most Excellent
    श्रेष्ठShresstthaBest, Most Excellent
  • verse 144
    श्रीकलाऽनन्तदृष्टिश्च ह्यक्षुद्रारातिसूदनीरक्तबीजनिहन्त्री दैत्यसङ्गविमर्दिनी126

    śrīkalā'nantadṛṣṭiścha hyakṣudrārātisūdanīraktabījanihantrī cha daityasaṅgavimardinī126
    meaning

    Names 1001–1008: Mounted on a lion, with the face of the lioness (Simhika), drinking the blood of demons; of established glory, whose doubts are cut, knower of the essences.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 145
    सिंहारूढा सिंहिकास्या दैत्यशोणितपायिनीसुकीर्तिसहिताच्छिन्नसंशया रसवेदिनी127

    siṃhārūḍhā siṃhikāsyā daityaśōṇitapāyinīsukīrtisahitāchChinnasaṃśayā rasavēdinī127
    meaning

    Names 1009–1016: Of beautiful virtues, riding on the enemy of serpents (Garuda), worshipped by the immortals; ever risen, self-luminous, of a golden body.

  • verse 146
    गुणाभिरामा नागारिवाहना निर्जरार्चितानित्योदिता स्वयञ्ज्योतिः स्वर्णकाया प्रकीर्तिता128

    guṇābhirāmā nāgārivāhanā nirjarārchitānityōditā svayañjyōtiḥ svarṇakāyā prakīrtitā128
    meaning

    Names 1017–1024: Marked with a vajra-sceptre, the reviver with nectar; veiled in vajra, the goddess of gods, whose form is the supreme thunderbolt.

    word by word
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    नागारिवाहनNaagaari-VaahanaO the One riding the Enemy of Serpents [Garuda]
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 147
    वज्रदण्डाङ्किता चैव तथामृतसञ्जीविनीवज्रच्छन्ना देवदेवी वरवज्रस्वविग्रहा129

    vajradaṇḍāṅkitā chaiva tathāmṛtasañjīvinīvajrachChannā dēvadēvī varavajrasvavigrahā129
    meaning

    Names 1025–1032: The auspicious one, whose soul is auspiciousness, wearing a garland, bearer of garlands; Gandharvi, youthful, lunar, bearing a sword-weapon.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 148
    माङ्गल्या मङ्गलात्मा मालिनी माल्यधारिणीगन्धर्वी तरुणी चान्द्री खड्गायुधधरा तथा130

    māṅgalyā maṅgalātmā cha mālinī mālyadhāriṇīgandharvī taruṇī chāndrī khaḍgāyudhadharā tathā130
    meaning

    Names 1033–1040: Lightning (Saudamini), delighter of all people, born from Bhrigu; single-limbed, skilled in the meaning of scriptures, walking in dharma.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    माङ्गल्यMaanggalyaConferring Happiness, Auspiciousness
  • verse 149
    सौदामिनी प्रजानन्दा तथा प्रोक्ता भृगूद्भवाएकानङ्गा शास्त्रार्थकुशला धर्मचारिणी131

    saudāminī prajānandā tathā prōktā bhṛgūdbhavāēkānaṅgā cha śāstrārthakuśalā dharmachāriṇī131
    meaning

    Names 1041–1048: Embodying all dharma, the arbiter of dharma and adharma; the power of dharma, made of dharma, who brings auspiciousness to the righteous.

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    प्रोक्ताProktaaTold · Is Said
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रोक्तProktaProclaimed
  • verse 150
    धर्मसर्वस्ववाहा धर्माधर्मविनिश्चयाधर्मशक्तिर्धर्ममया धार्मिकानां शिवप्रदा132

    dharmasarvasvavāhā cha dharmādharmaviniśchayādharmaśaktirdharmamayā dhārmikānāṃ śivapradā132
    meaning

    Names 1049–1056: Beyond dharma, knowing the dharma of all, whose form encompasses dharma and its purpose; the height of dharma, the foremost of dharma, who has reached the farthest shore of dharma.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 151
    विधर्मा विश्वधर्मज्ञा धर्मार्थान्तरविग्रहाधर्मवर्ष्मा धर्मपूर्वा धर्मपारङ्गतान्तरा133

    vidharmā viśvadharmajñā dharmārthāntaravigrahādharmavarṣmā dharmapūrvā dharmapāraṅgatāntarā133
    meaning

    Names 1057–1064: Teacher of dharma, whose soul is dharma, reached through dharma, who bears the earth (Dharadhara); Kapalini (skull-bearer), Shakalini, whose form is wrought from digits of art.

  • verse 152
    धर्मोपदेष्ट्री धर्मात्मा धर्मगम्या धराधराकपालिनी शाकलिनी कलाकलितविग्रहा134

    dharmōpadēṣṭrī dharmātmā dharmagamyā dharādharākapālinī śākalinī kalākalitavigrahā134
    meaning

    Names 1065–1072: Released from all powers, bearing the Karnikara flower, imperishable; who took the life of Kansa, bearing the dharma of the age.

    word by word
    कपालिनीKapaaliniiWho wear a Garland of Skulls
    धाराधरDhaaraadharaCloud
  • verse 153
    सर्वशक्तिविमुक्ता कर्णिकारधराऽक्षराकंसप्राणहरा चैव युगधर्मधरा तथा135

    sarvaśaktivimuktā cha karṇikāradharā'kṣarākaṃsaprāṇaharā chaiva yugadharmadharā tathā135
    meaning

    Names 1073–1080: Who sets the ages in motion, present at the three twilights, whose form is meditated upon; giver of heaven and final liberation, manifest as a visible deity.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 154
    युगप्रवर्तिका प्रोक्ता त्रिसन्ध्या ध्येयविग्रहास्वर्गापवर्गदात्री तथा प्रत्यक्षदेवता136

    yugapravartikā prōktā trisandhyā dhyēyavigrahāsvargāpavargadātrī cha tathā pratyakṣadēvatā136
    meaning

    Names 1081–1088: Daughter of Aditi, of divine fragrance, radiant as the sun; seated on a lotus throne, bearing sword, arrows, and bow.

    word by word
    प्रोक्ताProktaaTold · Is Said
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    प्रोक्तProktaProclaimed
  • verse 155
    आदित्या दिव्यगन्धा दिवाकरनिभप्रभापद्मासनगता प्रोक्ता खड्गबाणशरासना137

    ādityā divyagandhā cha divākaranibhaprabhāpadmāsanagatā prōktā khaḍgabāṇaśarāsanā137
    meaning

    Names 1089–1096: Disciplined, most distinguished, beloved of the disciplined, worshipped by the best of the disciplined; of a hundred forms, revolving a hundred times, vast, who delights in the cosmic dance (Rasa).

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रोक्ताProktaaTold · Is Said
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    प्रोक्तProktaProclaimed
  • verse 156
    शिष्टा विशिष्टा शिष्टेष्टा शिष्टश्रेष्ठप्रपूजिताशतरूपा शतावर्ता वितता रासमोदिनी138

    śiṣṭā viśiṣṭā śiṣṭēṣṭā śiṣṭaśrēṣṭhaprapūjitāśatarūpā śatāvartā vitatā rāsamōdinī138
    meaning

    Names 1097–1104: With sun and moon as eyes, mother of Pradyumna, of excellent maya; dwelling within the sun, whose form is truly established.

    word by word
    सिष्टSissttaRishi Sista
    विशिष्टVishissttaDistinguised, Pre-eminent
  • verse 157
    सूर्येन्दुनेत्रा प्रद्युम्नजननी सुष्ठुमायिनीसूर्यान्तरस्थिता चैव सत्प्रतिष्ठतविग्रहा139

    sūryēndunētrā pradyumnajananī suṣṭhumāyinīsūryāntarasthitā chaiva satpratiṣṭhatavigrahā139
    meaning

    Names 1105–1112: Called the Withdrawn (Nivrtta), who has crossed the ocean of knowledge, daughter of the mountain; Katyayani, Chandika, Chandi, Haimavati.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
  • verse 158
    निवृत्ता प्रोच्यते ज्ञानपारगा पर्वतात्मजाकात्यायनी चण्डिका चण्डी हैमवती तथा140

    nivṛttā prōchyatē jñānapāragā parvatātmajākātyāyanī chaṇḍikā cha chaṇḍī haimavatī tathā140
    meaning

    Names 1113–1120: Dakshayani, Sati, Bhavani, all-auspicious; slayer of Dhumralochana, destroyer of Chanda and Munda.

    word by word
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    चण्डिकाCannddikaaDevi Chandika
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चण्डीCannddiiChandi, Devi Mahatmyam
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 159
    दाक्षायणी सती चैव भवानी सर्वमङ्गलाधूम्रलोचनहन्त्री चण्डमुण्डविनाशिनी141

    dākṣāyaṇī satī chaiva bhavānī sarvamaṅgalādhūmralōchanahantrī cha chaṇḍamuṇḍavināśinī141
    meaning

    Names 1121–1128: Yoga-nidra (cosmic sleep), Yoga-bhadra, daughter of the ocean; beloved of the gods, pure, who increases the devotion of devotees.

    word by word
    दाक्षायणीDaakssaayanniiWho was the Beautiful Daughter of King Daksha
    सतीSatiiSati [Totally surrendered to Krishna]
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    भवानीBhavaaniiDevi Bhavani, Shakti
    सर्वमङ्गलाSarvamanggalaaDevi Sarvamangala
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    भवानिBhavaaniDevi Bhavani · [Your Holy Name] Bhavani · Divine Mother Bhavani
  • verse 160
    योगनिद्रा योगभद्रा समुद्रतनया तथादेवप्रियङ्करी शुद्धा भक्तभक्तिप्रवर्धिनी142

    yōganidrā yōgabhadrā samudratanayā tathādēvapriyaṅkarī śuddhā bhaktabhaktipravardhinī142
    meaning

    Names 1129–1136: Three-eyed, with a crown of moons, her feet worshipped by the Pramatha attendants; fulfiller of Arjuna's desires, who delighted the Pandavas.

    word by word
    योगनिद्राYoganidraaYoga Nidra
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सुधाSudhaaNectar or Honey
  • verse 161
    त्रिणेत्रा चन्द्रमुकुटा प्रमथार्चितपादुकाअर्जुनाभीष्टदात्री पाण्डवप्रियकारिणी143

    triṇētrā chandramukuṭā pramathārchitapādukāarjunābhīṣṭadātrī cha pāṇḍavapriyakāriṇī143
    meaning

    Names 1137–1144: Devoted to nurturing the child Kumara (Kartikeya), resting on the arm of Hara (Shiva); mother of Vighnesh (Ganesha), destroyer of the mass of obstacles for devotees.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    त्रिनेत्रTri-NetraWho has Three Eyes
  • verse 162
    कुमारलालनासक्ता हरबाहूपधानिकाविघ्नेशजननी भक्तविघ्नस्तोमप्रहारिणी144

    kumāralālanāsaktā harabāhūpadhānikāvighnēśajananī bhaktavighnastōmaprahāriṇī144
    meaning

    Names 1145–1152: Moon-faced with a gentle smile, worthy of salutation, beloved friend of Jaya; beginningless and endless, most beloved, adorned with wonderful garlands and unguents.

  • verse 163
    सुस्मितेन्दुमुखी नम्या जयाप्रियसखी तथाअनादिनिधना प्रेष्ठा चित्रमाल्यानुलेपना145

    susmitēndumukhī namyā jayāpriyasakhī tathāanādinidhanā prēṣṭhā chitramālyānulēpanā145
    meaning

    Names 1153–1160: Radiant as ten million moons, crusher of networks of deception; destroys evil spirits' attacks, and also drives away death and exile.

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 164
    कोटिचन्द्रप्रतीकाशा कूटजालप्रमाथिनीकृत्याप्रहारिणी चैव मारणोच्चाटनी तथा146

    kōṭichandrapratīkāśā kūṭajālapramāthinīkṛtyāprahāriṇī chaiva māraṇōchchāṭanī tathā146
    meaning

    Names 1161–1168: Whose feet are worshipped by gods and demons alike, destroyer of delusion, giver of knowledge; who suppresses the six enemies, who drives away foes.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 165
    सुरासुरप्रवन्द्याङ्घ्रिर्मोहघ्नी ज्ञानदायिनीषड्वैरिनिग्रहकरी वैरिविद्राविणी तथा147

    surāsurapravandyāṅghrirmōhaghnī jñānadāyinīṣaḍvairinigrahakarī vairividrāviṇī tathā147
    meaning

    Names 1169–1176: Served by beings, giver to beings, crusher of beings' pain; whose deeds are praised by Narada, presiding over boons, bestower of boons.

    word by word
    तथाTathaaSo Also, in like manner
  • verse 166
    भूतसेव्या भूतदात्री भूतपीडाविमर्दिकानारदस्तुतचारित्रा वरदेशा वरप्रदा148

    bhūtasēvyā bhūtadātrī bhūtapīḍāvimardikānāradastutachāritrā varadēśā varapradā148
    meaning

    Names 1177–1184: Praised by Vamadeva, wish-granter, with the moon as her crown; served by the guardians of the directions, noble, spirited, giver of bhava (existence/feeling).

  • verse 167
    वामदेवस्तुता चैव कामदा सोमशेखरादिक्पालसेविता भव्या भामिनी भावदायिनी149

    vāmadēvastutā chaiva kāmadā sōmaśēkharādikpālasēvitā bhavyā bhāminī bhāvadāyinī149
    meaning

    Names 1185–1192: Giver of women's good fortune, bestower of enjoyment, destroyer of disease; who traverses sky and earth, with feet worshipped by sages; forest Durga, difficult to comprehend, the great Durga.

    word by word
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
    भव्याBhavyaaGracious
  • verse 168
    स्त्रीसौभाग्यप्रदात्री भोगदा रोगनाशिनीव्योमगा भूमिगा चैव मुनिपूज्यपदाम्बुजावनदुर्गा दुर्बोधा महादुर्गा प्रकीर्तिता150

    strīsaubhāgyapradātrī cha bhōgadā rōganāśinīvyōmagā bhūmigā chaiva munipūjyapadāmbujāvanadurgā cha durbōdhā mahādurgā prakīrtitā150
    meaning

    Phala-shruti (recitation of benefits) section header.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    प्रकीर्तिताPrakiirtitaaShe is proclaimed [as Krishnaa]
    प्रकीर्तितPrakiirtitaSaid, Proclaimed or Celebrated
  • verse 169
    फलश्रुतिः

    phalaśrutiḥ
    meaning

    Benefit 1: O blessed one, whoever recites this glorious thousand names of Durga three times daily will gain lasting prosperity (Lakshmi) in their home.

  • verse 170
    इतीदं कीर्तिदं भद्र दुर्गानामसहस्रकम्त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नित्यं तस्य लक्ष्मीः स्थिरा भवेत्1

    itīdaṃ kīrtidaṃ bhadra durgānāmasahasrakamtrisandhyaṃ yaḥ paṭhēnnityaṃ tasya lakṣmīḥ sthirā bhavēt1
    meaning

    Benefit 2: Afflictions from planets, ghosts, and evil spirits will certainly be destroyed. Ailments caused by Balagraha (planetary afflictions of children) will be pacified by reciting it.

    word by word
    भद्रBhadraBlessed, Auspicious
    त्रिसन्ध्यंTri-SandhyamThree Junctions of the day [Dawn, Noon and Evening]
    YaHe · He Who
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    लक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmi
    भवेत्BhavetMay it be
    यःYahHe Who
    स्थिरSthiraFirm, Strong, Steady
  • verse 171
    ग्रहभूतपिशाचादिपीडा नश्यत्यसंशयम्बालग्रहादिपीडायाः शान्तिर्भवति कीर्तनात्2

    grahabhūtapiśāchādipīḍā naśyatyasaṃśayambālagrahādipīḍāyāḥ śāntirbhavati kīrtanāt2
    meaning

    Benefit 3: For men who recite it during great epidemics and diseases, it bestows well-being; it grants victory in litigation and wards off enemies.

    word by word
    कीर्तनKiirtanaSinging Repeatedly with Devotion
  • verse 172
    मारिकादिमहारोगे पठतां सौख्यदं नृणाम्व्यवहारे जयदं शत्रुबाधानिवारकम्3

    mārikādimahārōgē paṭhatāṃ saukhyadaṃ nṛṇāmvyavahārē cha jayadaṃ śatrubādhānivārakam3
    meaning

    Benefit 4: When marital discord arises, it increases mutual love; it gives long life and health to men, and bestows all prosperity.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नृणांNrnnaamof Man
  • verse 173
    दम्पत्योः कलहे प्राप्ते मिथः प्रेमाभिवर्धकम्आयुरारोग्यदं पुंसां सर्वसम्पत्प्रदायकम्4

    dampatyōḥ kalahē prāptē mithaḥ prēmābhivardhakamāyurārōgyadaṃ puṃsāṃ sarvasampatpradāyakam4
    meaning

    Benefit 5: It ever increases knowledge for those who recite it; it is a means of achieving wealth; it bestows good fortune in auspicious undertakings for those who recite or hear it.

    word by word
    प्राप्तPraaptaObtained
    पुंसPumsaPerson
  • verse 174
    विद्याभिवर्धकं नित्यं पठतामर्थसाधकम्शुभदं शुभकार्येषु पठतां शृणुतामपि5

    vidyābhivardhakaṃ nityaṃ paṭhatāmarthasādhakamśubhadaṃ śubhakāryēṣu paṭhatāṃ śṛṇutāmapi5
    meaning

    Benefit 6: Whoever worships Durga with these thousand names along with flowers mixed with vermillion — whatever the heart longs for...

    word by word
    नित्यNityaAlways
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 175
    यः पूजयति दुर्गां तां दुर्गानामसहस्रकैःपुष्पैः कुङ्कुमसम्मिश्रैः तु यत्काङ्क्षते हृदि6

    yaḥ pūjayati durgāṃ tāṃ durgānāmasahasrakaiḥpuṣpaiḥ kuṅkumasammiśraiḥ sa tu yatkāṅkṣatē hṛdi6
    meaning

    Benefit 7: ...all that is fully attained — there is no doubt whatsoever. Whoever keeps these thousand names of Durga always on his lips...

    word by word
    YaHe · He Who
    दुर्गांDurgaamDevi Durga
    SaYour
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
    यःYahHe Who
    तंTamHim · To You · That · Then
    साSaaShe
  • verse 176
    तत्सर्वं समवाप्नोति नास्ति नास्त्यत्र संशयःयन्मुखे ध्रियते नित्यं दुर्गानामसहस्रकम्7

    tatsarvaṃ samavāpnōti nāsti nāstyatra saṃśayaḥyanmukhē dhriyatē nityaṃ durgānāmasahasrakam7
    meaning

    Benefit 8: ...what need has that most blessed one of other mantras? Whichever house holds a book of Durga's thousand names...

    word by word
    तत्सर्वंTat-SarvamAll that [is the result of Your Grace]
    नास्तिNaastiDoes not exist, Is not there · There is Not · Does not Exist · It is not there
    नित्यNityaAlways
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 177
    किं तस्येतरमन्त्रौघैः कार्यं धन्यतमस्य हिदुर्गानामसहस्रस्य पुस्तकं यद्गृहे भवेत्8

    kiṃ tasyētaramantraughaiḥ kāryaṃ dhanyatamasya hidurgānāmasahasrasya pustakaṃ yadgṛhē bhavēt8
    meaning

    Benefit 9: ...no affliction from planets, ghosts, etc. will visit that auspicious abode. That house becomes a meritorious sacred ground, conferring the presence of the Goddess.

    word by word
    कार्यKaaryaWork, Activity
    हिHiFor, Because
    पुस्तकPustakaBook
    भवेत्BhavetMay it be
    किम्KimWhat
    कार्याKaaryaaActivities
  • verse 178
    तत्र ग्रहभूतादिबाधा स्यान्मङ्गलास्पदेतद्गृहं पुण्यदं क्षेत्रं देवीसान्निध्यकारकम्9

    na tatra grahabhūtādibādhā syānmaṅgalāspadētadgṛhaṃ puṇyadaṃ kṣētraṃ dēvīsānnidhyakārakam9
    meaning

    Benefit 10: One who reads this foremost hymn is a knower of the finest mantras; by the grace of the Goddess, they become revered by all and live in happiness.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तत्रTatraThere
    पुण्यदंPunnya-Dam(This Stava of Sri Panduranga which) confers Punya
    क्षेत्रKssetraField
  • verse 179
    एतस्य स्तोत्रमुख्यस्य पाठकः श्रेष्ठमन्त्रवित्देवतायाः प्रसादेन सर्वपूज्यः सुखी भवेत्10

    ētasya stōtramukhyasya pāṭhakaḥ śrēṣṭhamantravitdēvatāyāḥ prasādēna sarvapūjyaḥ sukhī bhavēt10
    meaning

    Closing: Thus, O best of sages, this hymn most secret of secrets has been recited by the king of mountains (Himavan) to you out of love.

    word by word
    सुखीSukhiiHappy, Joyful · Happy
    भवेत्BhavetMay it be
    एतEtaCome Near, Approached
    प्रसादPrasaadathrough Kindness, Favour or Grace
  • verse 180
    इत्येतन्नगराजेन कीर्तितं मुनिसत्तमगुह्याद्गुह्यतरं स्तोत्रं त्वयि स्नेहात् प्रकीर्तितम्11

    ityētannagarājēna kīrtitaṃ munisattamaguhyādguhyataraṃ stōtraṃ tvayi snēhāt prakīrtitam11
    meaning

    Instruction: This should be recited only to a devoted, faith-filled person. Keep it always in your heart — it is the means to obtain the grace of the Goddess.

    word by word
    कीर्तितKiirtitaSaid, Mentioned, Asserted
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    त्वयिTvayiIn You
    कीर्तिताKiirtitaaShe is called as [Krishna Vamanga Sambhuta]
    प्रकिर्तितंPrakirtitamProclaimed, Said, Praised
  • verse 181
    भक्ताय श्रद्धधानाय केवलं कीर्त्यतामिदम्हृदि धारय नित्यं त्वं देव्यनुग्रहसाधकम्12॥ ॥

    bhaktāya śraddhadhānāya kēvalaṃ kīrtyatāmidamhṛdi dhāraya nityaṃ tvaṃ dēvyanugrahasādhakam12॥ ॥
    meaning

    Colophon: Thus ends the Durga Sahasranama Stotra from the dialogue of Skanda and Narada in the Sri Skanda Purana.

    word by word
    केवलंKevalamAlone, Only · Absolute, Alone, Only, Sole · Who is the One [without a second]
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
    धारयDhaarayaHolding, Bearing
    नित्यNityaAlways
    त्वTvaThou
    भक्तBhaktaDevotee
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 182
    इति श्रीस्कान्दपुराणे स्कन्दनारदसंवादे दुर्गासहस्रनामस्तोत्रं सम्पूर्णम्

    iti śrīskāndapurāṇē skandanāradasaṃvādē durgāsahasranāmastōtraṃ sampūrṇam
    meaning

    Colophon: Thus ends the Durga Sahasranama Stotra from the Skanda-Narada dialogue in the Sri Skanda Purana.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    सम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete

Primary text from vignanam.org