Sree Annapurna Stotram (Sri Annapurna Ashtakam)

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्य रत्नाकरीनिर्धूताखिल घोर पावनकरी प्रत्यक्ष माहेश्वरीप्रालेयाचल वंश पावनकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी1

    nityānandakarī varābhayakarī saundarya ratnākarīnirdhūtākhila ghōra pāvanakarī pratyakṣa māhēśvarīprālēyāchala vaṃśa pāvanakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī1
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi, the eternal giver of joy, the giver of boons and protection, the ocean of beauty and jewels, the purifier of all terrors, the manifest great Goddess (Maheshvari), the purifier of the Himalayan lineage — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 1)

    word by word
    नित्यानन्दकरीNitya-Aananda-KariiWho always give Joy to Her Devotees
    वराभयकरीVara-Abhaya-KariiWho gives Boons and assurance of Fearlessness [under Her Motherly Care]
    सौन्दर्यSaundaryaBeauty
    घोरGhoraTerrific
    प्रत्यक्षPratyakssaPresent before the eyes, Visible, Perceptible
    माहेश्वरीMaaheshvariiConsort of Maheshwara
    वशVashaBecomes Victim
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 2
    नाना रत्न विचित्र भूषणकरि हेमाम्बराडम्बरीमुक्ताहार विलम्बमान विलसत्-वक्षोज कुम्भान्तरीकाश्मीरागरु वासिता रुचिकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी2

    nānā ratna vichitra bhūṣaṇakari hēmāmbarāḍambarīmuktāhāra vilambamāna vilasat-vakṣōja kumbhāntarīkāśmīrāgaru vāsitā ruchikarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī2
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi, adorned with many jeweled ornaments, clad in golden robes, with a beautiful chest between which pearl necklaces swing, fragrant with Kashmir sandalwood — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 2)

    word by word
    नानाNaanaaVarious, Different
    रत्नRatnaa Jewel, Gem, Precious Stone, a Gift
    विचित्रVicitraVariegated, Many-Coloured, Manifold, Diverse
    हेमाम्बराडम्बरीHema-Ambara-AaddambariiWho is adorned with Garments striking with the shine of Gold [i.e. Golden Laced]
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
    वासितVaasitaPerfumed, Scented
  • verse 3
    योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मैक्य निष्ठाकरीचन्द्रार्कानल भासमान लहरी त्रैलोक्य रक्षाकरीसर्वैश्वर्यकरी तपः फलकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी3

    yōgānandakarī ripukṣayakarī dharmaikya niṣṭhākarīchandrārkānala bhāsamāna laharī trailōkya rakṣākarīsarvaiśvaryakarī tapaḥ phalakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī3
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi, the giver of the bliss of yoga, the destroyer of enemies, the establisher of unity in dharma, blazing with the radiance of sun, moon, and fire, the protector of all three worlds, the bestower of all sovereignty and the fruits of austerity — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 3)

    word by word
    योगानन्दकरीYoga-Aananda-KariiWho gives the Bliss of communion with God through Yoga
    रिपुक्षयकरीRipu-Kssaya-KariiWho destroys the attachment to the Senses [which are the enemies of Yogic communion]
    लहरीLahariiA large Wave
    त्रैलोक्यTrailokyaThree Worlds
    तपःTapah[Consciouness of the] Tapo Loka, Tejas, Energy · Religious Austerity
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 4
    कैलासाचल कन्दरालयकरी गौरी-ह्युमाशाङ्करीकौमारी निगमार्थ-गोचरकरी-ह्योङ्कार-बीजाक्षरीमोक्षद्वार-कवाटपाटनकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी4

    kailāsāchala kandarālayakarī gaurī-hyumāśāṅkarīkaumārī nigamārtha-gōcharakarī-hyōṅkāra-bījākṣarīmōkṣadvāra-kavāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī4
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — she who dwells in the caves of Mount Kailasa, who is Gauri and Uma-Shankari, the virgin goddess (Kaumari), the illuminator of the Vedic meaning, the primordial syllable Om, and the opener of the door of liberation — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 4)

    word by word
    कौमारीKaumaariiWho is known as Kaumari · Devi Kaumari [Who is mounted on Her carrier Peacock] · Devi Kaumari · Kaumari
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 5
    दृश्यादृश्य-विभूति-वाहनकरी ब्रह्माण्ड-भाण्डोदरीलीला-नाटक-सूत्र-खेलनकरी विज्ञान-दीपाङ्कुरीश्रीविश्वेशमनः-प्रसादनकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी5

    dṛśyādṛśya-vibhūti-vāhanakarī brahmāṇḍa-bhāṇḍōdarīlīlā-nāṭaka-sūtra-khēlanakarī vijñāna-dīpāṅkurīśrīviśvēśamanaḥ-prasādanakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī5
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — the carrier of both visible and invisible divine powers, whose womb is the cosmic egg (Brahmanda), the director of the play and sport of all existence (lila-nataka), the torch-flame of wisdom (vijnana-dipa), and the one who gladdens the mind of Lord Vishveshvara (Shiva) — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 5)

    word by word
    दृश्यादृश्यविभूतिवाहनकरीDrshya-Adrshya-Vibhuuti-Vaahana-KariiWho bears within Her many Visible and Invisible Divine Attributes
    ब्रह्माण्डभाण्डोदरीBrahmaanndda-Bhaanndda-UdariiWho holds the whole Universe within Her
    विज्ञानदीपाङ्कुरीVijnyaana-Diipa-AngkuriiWho sprouts the Flame of the Lamp of Divine Knowledge within us
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 6
    उर्वीसर्वजयेश्वरी भगवती [जयकरी] माता कृपासागरीवेणी-नीलसमान-कुन्तलधरी नित्यान्न-दानेश्वरीसाक्षान्मोक्षकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी6

    urvīsarvajayēśvarī bhagavatī [jayakarī] mātā kṛpāsāgarīvēṇī-nīlasamāna-kuntaladharī nityānna-dānēśvarīsākṣānmōkṣakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī6
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — the sovereign victorious lady of the earth, the Blessed Goddess (Bhagavati), the ocean of compassion, with black hair like flowing water, the eternal giver of food (Nityannadana), the direct bestower of liberation, the ever auspicious — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 6)

    word by word
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    माताMaataaMother
    कृपासागरीKrpaa-SaagariiWho is an Ocean of Compassion
    नित्यान्नदानेश्वरीNitya-Anna-Daana-IishvariiWho is always devoted to bestowing Food [to Her Children]
    साक्षान्मोक्षकरीSaakssaan-Mokssa-KariiWhose Divine Form is a Visible bestower of Liberation
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    शुभकरीShubha-KariiWhose presence always bring Good Fortunes [in the Lives of the Devotees]
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
  • verse 7
    आदिक्षान्त-समस्तवर्णनकरी शम्भोस्त्रिभावाकरीकाश्मीरा त्रिपुरेश्वरी त्रिनयनि विश्वेश्वरी शर्वरीस्वर्गद्वार-कपाट-पाटनकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी7

    ādikṣānta-samastavarṇanakarī śambhōstribhāvākarīkāśmīrā tripurēśvarī trinayani viśvēśvarī śarvarīsvargadvāra-kapāṭa-pāṭanakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī7
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — she who encompasses all letters from Aa to Ksha, of triple nature (creation, sustenance, dissolution), the Kashmir Tripureshvari (the triple-city goddess), the three-eyed, the mistress of the universe, the night of time (Sharvari), and the opener of the gates of heaven — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 7)

    word by word
    आदिक्षान्तसमस्तवर्णनकरीAadikssa-Anta-Samasta-Varnnana-KariiWho makes all the Letters manifest from within Her, starting with "A" and ending in "Kssa"
    शम्भोस्त्रिभावाकरीShambhos-Tri-Bhaava-AakariiWho is the repository of the Three Bhavas of Shambhu [Sattva, Rajas and Tamas leading to Creation, Preservation and Destruction of the Universe]
    शर्वरीSharvariiWoman, signifying Feminine Power
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
    काश्मीरKaashmiiraSaffron
  • verse 8
    देवी सर्वविचित्र-रत्नरुचिता दाक्षायिणी सुन्दरीवामा-स्वादुपयोधरा प्रियकरी सौभाग्यमाहेश्वरीभक्ताभीष्टकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी8

    dēvī sarvavichitra-ratnaruchitā dākṣāyiṇī sundarīvāmā-svādupayōdharā priyakarī saubhāgyamāhēśvarībhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī8
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — the divine Goddess adorned with all wondrous jewels, daughter of Daksha (Dakshaayini), the beautiful, the left side of Shiva whose breast is sweet, the bestower of good fortune (Saubhagya-Maheshvari), and always the fulfiller of devotees' wishes — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 8)

    word by word
    देवीDeviiDevi
    सुन्दरीSundariiBeautiful Woman
    सौभाग्यमाहेश्वरीSaubhaagya-Maaha-IishvariiWho is the Great Goddess Who brings Good Fortune to Her Devotees
    भक्ताभीष्टकरीBhakta-Abhiisstta-KariiWho fulfills the Desires of the Devotees
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    शुभकरीShubha-KariiWhose presence always bring Good Fortunes [in the Lives of the Devotees]
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 9
    चन्द्रार्कानल-कोटिकोटि-सदृशी चन्द्रांशु-बिम्बाधरीचन्द्रार्काग्नि-समान-कुण्डल-धरी चन्द्रार्क-वर्णेश्वरीमाला-पुस्तक-पाशसाङ्कुशधरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी9

    chandrārkānala-kōṭikōṭi-sadṛśī chandrāṃśu-bimbādharīchandrārkāgni-samāna-kuṇḍala-dharī chandrārka-varṇēśvarīmālā-pustaka-pāśasāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī9
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — shining equal to billions of suns, moons, and fires; with lips like the reflection of the moon's rays; wearing earrings like the sun, moon, and fire; the ruler of sun and moon colors; bearing in her hands a garland, a book, a noose, and a goad — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 9)

    word by word
    चन्द्रार्काग्निसमानकुण्डलधरीCandra-Arka-Agni-Samaana-Kunddala-DhariiWhose Ear-Rings and Bracelets [i.e. Ornaments] Shine with the Splendour of the Moon, Sun and the Fire
    चन्द्रार्कवर्णेश्वरीCandra-Arka-Varnna-IishvariiWho is the great Goddess with the Complexion radiating the Splendour of the Moon and the Sun
    मालापुस्तकपाशसाङ्कुशधरीMaalaa-Pustaka-Paashasa-Angkusha-DhariiWho holds a Rosary, Book, Noose and Hook in Her four Hands
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
  • verse 10
    क्षत्रत्राणकरी महाभयकरी माता कृपासागरीसर्वानन्दकरी सदा शिवकरी विश्वेश्वरी श्रीधरीदक्षाक्रन्दकरी निरामयकरी काशीपुराधीश्वरीभिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी10

    kṣatratrāṇakarī mahābhayakarī mātā kṛpāsāgarīsarvānandakarī sadā śivakarī viśvēśvarī śrīdharīdakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarībhikṣāṃ dēhi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇēśvarī10
    meaning

    O Mother Annapurneshvari, Goddess of Kashi — the great protector of kingdoms, causing great awe, the ocean of compassion, the giver of all bliss, the eternally auspicious, the lord of the universe, the holder of Lakshmi (Shridhari), the one who caused Daksha's weeping (at the death of Sati), and the restorer of health — give me alms, O Mother, with compassionate support. (Verse 10)

    word by word
    क्षत्रत्राणकरीKssatra-Traanna-KariiWhose Great Power Protects the Devotees
    माताMaataaMother
    कृपासागरीKrpaa-SaagariiWho is an Ocean of Compassion
    सर्वानन्दकरीSarva-Aananda-KariiWho brings all Joys [to the Devotees]
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    शिवकरीShiva-KariiWhose presence always brings Auspicious blessings
    दक्षाक्रन्दकरीDakssaa-Kranda-KariiWho makes Daksha [symbol of ego] Cry
    निरामयकरीNiraamaya-Karii[Who makes Daksha Cry and in that repentance] makes him Pure
    काशीपुराधीश्वरीKaashii-Pura-AdhiishvariiWho is the Ruling Mother of the city of Kasi
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    कृपावलम्बनकरीKrpa-Avalambana-Karii[Please grant us the Alms of Your] Grace, which Support all the Worlds
    मातान्नपूर्णेश्वरीMaata-AnnapuurnneshvariiMother Annapoorneswari
    महाऽभयकरीMahaa-Abhaya-KariiWho grants Great Fearlessness to the Devotees
  • verse 11
    अन्नपूर्णे सदापूर्णे शङ्कर-प्राणवल्लभेज्ञान-वैराग्य-सिद्ध्यर्थं भिक्षां देहि पार्वती11

    annapūrṇē sadāpūrṇē śaṅkara-prāṇavallabhējñāna-vairāgya-siddhyarthaṃ bhikṣāṃ dēhi cha pārvatī11
    meaning

    O Annapurna, ever-full, the beloved of Shankara's very life — grant me knowledge, dispassion, and liberation, O Parvati. (Concluding prayer)

    word by word
    अन्नपूर्णेAnnapuurnneO Mother Annapoorna
    सदापूर्णेSadaa-PuurnneWho is always Full [with the gift of Food and Blessings]
    शङ्करप्राणवल्लभेShangkara-Praanna-VallabheWho is the Beloved of Shankara
    भिक्षांBhikssaamAlms, Food
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पार्वतीPaarvatiiDevi Parvati
    पार्वतिPaarvatiDevi Parvati
  • verse 12
    माता पार्वतीदेवी पितादेवो महेश्वरःबान्धवा: शिवभक्ताश्च स्वदेशो भुवनत्रयम्12

    mātā cha pārvatīdēvī pitādēvō mahēśvaraḥbāndhavā: śivabhaktāścha svadēśō bhuvanatrayam12
    meaning

    My mother is Goddess Parvati; my father is Lord Maheshvara (Shiva); my relatives are the devotees of Shiva; and my homeland is all three worlds. (Verse of universal kinship)

    word by word
    माताMaataaMother
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    महेश्वरMaheshvaraMaheshwara
    शिवभक्ताश्चShiva-Bhaktaash-CaDevotees of Shiva
    स्वदेशोSvadeshoMy Country
    भुवनत्रयम्Bhuvana-TrayamThree Worlds
    बान्धवBaandhavaKinsman, Relation, Friend
  • verse 13
    सर्व-मङ्गल-माङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ-साधिकेशरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते13

    sarva-maṅgaḻa-māṅgaḻyē śivē sarvārtha-sādhikēśaraṇyē tryambakē gauri nārāyaṇi namō'stu 13
    meaning

    O auspiciousness among all auspicious things, O Shiva, the accomplisher of all purposes, the refuge, the three-eyed, the fair-complexioned (Gauri), Narayani — salutations to you. (Devi Mahatmyam verse incorporated)

    word by word
    सर्वमङ्गलमाङ्गल्येSarva-Manggala-MaanggalyeWho is the Auspiciousness in all the Auspicious
    शिवेShiveO Shivaa, the Auspicious One · O the Consort of Shiva · O the Auspicious Herself · Auspiciousness Herself
    सर्वार्थसाधिकेSarvaartha-SaadhikeO the Accomplisher of all the Objectives (Purusharthas) of the Devotees · Complete with All the Auspicious Attributes or Who fulfills all the Objectives [Purusharthas] of the Devotees
    शरण्येSharannyeO the giver of Refuge · Taking Refuge in you · Giver of Refuge
    त्र्यम्बकेTri-AmbakeO, the One with Three Eyes · With Three Eyes
    गौरिGauriGauri, another name of Devi Durga, meaning the Shining One · With a Shining Face · Gauri
    नारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayana
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सर्वमंगलमांगल्येSarva-Manggala-MaanggalyeO the Auspiciousness in all the Auspicious
    गौरीGauriiDevi Gauri
  • verse 14
    इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ अन्नपूर्णा स्तोत्रम्

    iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakāchāryasya śrīgōvindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmachChaṅkarabhagavataḥ kṛtau annapūrṇā stōtram
    meaning

    Colophon: Thus ends the Annapurna Stotram composed by Sri Shankaracharya, disciple of Sri Govinda Bhagavat Pujyapada, the wandering ascetic teacher of the highest order.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    अन्नपूर्णाAnnapuurnnaaDevi Annapoorna
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn

Primary text from vignanam.org