Siddhi Vinayaka Stotram

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    विघ्नेश विघ्नचयखण्डननामधेयश्रीशङ्करात्मज सुराधिपवन्द्यपाददुर्गामहाव्रतफलाखिलमङ्गलात्मन्विघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्1

    vighnēśa vighnachayakhaṇḍananāmadhēyaśrīśaṅkarātmaja surādhipavandyapādadurgāmahāvrataphalākhilamaṅgaḻātmanvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam1
    meaning

    O Vighnesh, named Vighnachaya-khanda, O son of Shri Shankara, your feet worshipped by the lord of the gods, O one whose whole being is the auspiciousness of the great Durga vow — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 2
    सत्पद्मरागमणिवर्णशरीरकान्तिःश्रीसिद्धिबुद्धिपरिचर्चितकुङ्कुमश्रीःवक्षःस्थले वलयितातिमनोज्ञशुण्डोविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्2

    satpadmarāgamaṇivarṇaśarīrakāntiḥśrīsiddhibuddhiparicharchitakuṅkumaśrīḥvakṣaḥsthalē valayitātimanōjñaśuṇḍōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam2
    meaning

    Your bodily radiance like that of a red sapphire gem, your form adorned with the beauty of Siddhi and Buddhi's saffron, your charming trunk encircling your chest — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    वक्षःस्थलेVakssah-SthaleOn the Chest
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 3
    पाशाङ्कुशाब्जपरशूंश्च दधच्चतुर्भि--र्दोर्भिश्च शोणकुसुमस्रगुमाङ्गजातःसिन्दूरशोभितललाटविधुप्रकाशोविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्3

    pāśāṅkuśābjaparaśūṃścha dadhachchaturbhi--rdōrbhiścha śōṇakusumasragumāṅgajātaḥsindūraśōbhitalalāṭavidhuprakāśōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam3
    meaning

    Holding noose, goad, lotus, and axe in your four arms, wearing a garland of red flowers, O son of Uma, your forehead illumined like the moon with bright vermilion — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 4
    कार्येषु विघ्नचयभीतविरिञ्चमुख्यैःसम्पूजितः सुरवरैरपि मोदकाद्यैःसर्वेषु प्रथममेव सुरेषु पूज्योविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्4

    kāryēṣu vighnachayabhītaviriñchamukhyaiḥsampūjitaḥ suravarairapi mōdakādyaiḥsarvēṣu cha prathamamēva surēṣu pūjyōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam4
    meaning

    Worshipped with modakas and other offerings by all the gods led by Brahma who feared the accumulation of obstacles in their works, worthy of first worship among all the gods — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    कार्येषुKaaryessuIn Works
    सम्पूजितSampuujitaGreatly Honoured
    सर्वेषुSarvessu(How can we describe Your great Deeds, O Devi, which shine) among all (the hosts of Devas, Asuras and others?)
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 5
    शीघ्राञ्चनस्खलनतुङ्गरवोर्ध्वकण्ठ--स्थूलेन्दुरुद्रगणहासितदेवसङ्घःशूर्पश्रुतिश्च पृथुवर्तुलतुङ्गतुन्दोविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्5

    śīghrāñchanaskhalanatuṅgaravōrdhvakaṇṭha--sthūlēndurudragaṇahāsitadēvasaṅghaḥśūrpaśrutiścha pṛthuvartulatuṅgatundōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam5
    meaning

    O you whose neck rang with a loud sound when the elephant-hook slipped quickly — by whose laughter Rudra's hosts were mocked — O you of winnowing-basket ears and large round trunk — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    यज्ञोपवीतपदलम्भितनागराजमासादिपुण्यददृशीकृतृक्षराजःभक्ताभयप्रद दयालय विघ्नराजविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्6

    yajñōpavītapadalambhitanāgarājamāsādipuṇyadadṛśīkṛtṛkṣarājaḥbhaktābhayaprada dayālaya vighnarājavighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam6
    meaning

    O you wearing the sacred thread as a serpent garland, O you who made the constellation-king visible through auspicious sight in months and seasons, O giver of refuge to the devoted, O refuge of the compassionate, O king of obstacles — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, Ganesha
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 7
    सद्रत्नसारततिराजितसत्किरीटःकौसुम्भचारुवसनद्वय ऊर्जितश्रीःसर्वत्रमङ्गलकरस्मरणप्रतापोविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्7

    sadratnasāratatirājitasatkirīṭaḥkausumbhachāruvasanadvaya ūrjitaśrīḥsarvatramaṅgaḻakarasmaraṇapratāpōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam7
    meaning

    Your crown resplendent with rows of jewel-rays, clad in a beautiful double saffron garment of full glory, your mere remembrance auspicious everywhere and powerful — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 8
    देवान्तकाद्यसुरभीतसुरार्तिहर्ताविज्ञानबोधनवरेण तमोऽपहर्ताआनन्दितत्रिभुवनेश कुमारबन्धोविघ्नं ममापहर सिद्धिविनायक त्वम्8

    dēvāntakādyasurabhītasurārtihartāvijñānabōdhanavarēṇa tamō'pahartāānanditatribhuvanēśa kumārabandhōvighnaṃ mamāpahara siddhivināyaka tvam8
    meaning

    O slayer of demons like Devantak, who removes the darkness by the boon of supreme knowledge, O gladdener of the three worlds, O brother of Kumara — remove my obstacle, O Siddhivinayaka.

    word by word
    विघ्नVighnaObstacle
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 9
    इति श्रीमुद्गलपुराणे श्रीसिद्धिविनायक स्तोत्रं सम्पूर्णम्

    iti śrīmudgalapurāṇē śrīsiddhivināyaka stōtraṃ sampūrṇam
    meaning

    Thus ends the Shri Siddhivinayaka Stotra in the Mudgala Purana. [colophon]

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    सम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete

Primary text from vignanam.org