Shiva Tandava Stotram

Shiva

tap any word for its meaning

  • verse 1
    जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थलेगलेवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम्डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयंचकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम्1

    jaṭāṭavīgalajjalapravāhapāvitasthalēgalēvalambya lambitāṃ bhujaṅgatuṅgamālikāmḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍamanninādavaḍḍamarvayaṃchakāra chaṇḍatāṇḍavaṃ tanōtu naḥ śivaḥ śivam1
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) From His Huge Matted Hair like a Forest, is Pouring out and Flowing down the Sacred Water of the River Ganges, and making the Ground Holy; on that Holy Ground Shiva is dancing His Great Tandava Dance · Supporting His Neck and Hanging down are the Lofty Serpents which are Adorning His Neck like Lofty Garlands · His Damaru is continuously Weaving out the Sound - Damad, Damad, Damad, Damad - and filling the Air all around · Shiva Performed such a Passionate Tandava; O my Lord Shiva, Please Extend the Auspicious Tandava Dance within our beings also

    word by word
    जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थलेJattaa-Attavii-Galaj-Jala-Pravaaha-Paavita-SthaleOn the Ground made Holy by the Sacred Water Pouring out and Flowing down from the Huge Matted Hair [of Shiva] which is like a Forest [Shiva is Dancing]
    लम्बितांLambitaamHanging down
    भुजङ्गतुङ्गमालिकाम्Bhujangga-Tungga-MaalikaamThe Lofty Garlands of Serpents
    डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयंDdamadd-Ddamadd-Ddamadd-Ddaman-Ninaadavadd-Ddamar-Vayam[His] Damaru is Weaving out the Sound - Damad, Damad, Damad, Damad
    चकारCakaaraPerformed, Did · Became
    चण्डताण्डवंCanndda-TaannddavamPassionate Tandava Dance
    तनोतुTanotuPlease Extend
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    शिवःShivahSri Shiva · Auspicious
    शिवम्ShivamAuspiciousness
  • verse 2
    जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी--विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनिधगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावकेकिशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम2

    jaṭākaṭāhasambhramabhramannilimpanirjharī--vilōlavīchivallarīvirājamānamūrdhanidhagaddhagaddhagajjvalallalāṭapaṭṭapāvakēkiśōrachandraśēkharē ratiḥ pratikṣaṇaṃ mama2
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) His Huge Matted Hair like a Caldron is Revolving round and round; and Whirling with it is the Great River Goddess Ganga · and the Strands of His Matted Hair which are like Huge Creepers are Waving like Huge Waves; His Forehead is Brilliantly Effulgent and · on the Surface of that Huge Forehead is Burning a Blazing Fire with the sound - Dhagad, Dhagad, Dhagad (referring to His Third Eye) · and a Young Crescent Moon is Shining on the Peak (i.e. on His Head); O my Lord Shiva, Your Great Tandava Dance is passing a surge of Delight Every Moment through my being

    word by word
    जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरीJattaa-Kattaaha-Sambhrama-Bhraman-Nilimpa-NirjhariiHis Matted Hair like a Caldron is Revolving, and Revolving with it is the River Goddess Ganga
    विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनिVilola-Viici-Vallarii-Viraajamaana-Muurdhani[The Strands of His Matted Hair] which are like Creepers are Waving up and down like Waved, and His Forehead is Shining
    किशोरचन्द्रशेखरेKishora-Candra-ShekhareA Young Moon [Shining on the] Peak [i.e. Head]
    रतिःRatihDelight
    प्रतिक्षणंPrati-KssannamEvery Moment
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावकेDhagad-Dhagad-Dhagaj-Jvalal-Lalaatta-Patttta-PaavakeOn the Surface of His Forehead is Burning a Blazing Fire with the sound - Dhagad, Dhagad, Dhagad
  • verse 3
    धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुरस्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसेकृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदिक्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि3

    dharādharēndranandinīvilāsabandhubandhurasphuraddigantasantatipramōdamānamānasēkṛpākaṭākṣadhōraṇīniruddhadurdharāpadikvachiddigambarē manō vinōdamētu vastuni3
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) And Now He is accompanied by the Beautiful Divine Mother Who is the Supporter of the Earth and the Daughter of the Mountain King; She is ever His Companion in His various Divine Sports · The Entire Horizon is Shaking with the force of that Tandava, and the subtle waves of the Tandava is entering the sphere of the Mind and raising waves of Excessive Joy · That Shiva, the Flow of whose Graceful Side Glance can Restrain even the Unrestrainable Calamities, and · Who is Digambara (clothed with sky signifying He is ever-free and without any desire), Sometimes in His Mind Materializes the wish to Play the Divine Sports (and hence this Great Tandava)

    word by word
    धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुरDharaa-Dharendra-Nandinii-Vilaasa-Bandhu-BandhuraThe Supporter of the Earth and the Daughter of the Mountain King, the Beautiful [Divine Mother] is [His] Companion [in His Divine] Sports
    स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसेSphurad-Diganta-Santati-Pramodamaana-MaanaseThe Horizon is Shaking [by the force of Tandava] and the Mind is filled with Excessive Joy
    कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदिKrpaa-Kattaakssa-Dhorannii-Niruddha-Durdhara-AapadiThe Flow of Whose Graceful Side Glance can Restrain even the Unrestrainable Calamities
    क्वचिद्दिगम्बरेKvacid-DigambareSometimes [in the Mind of the] Digambara
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
    विनोदमेतुVinodametuDivine Sports
    वस्तुनिVastuniMaterializes
  • verse 4
    जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभाकदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखेमदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरेमनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि4

    jaṭābhujaṅgapiṅgaḻasphuratphaṇāmaṇiprabhākadambakuṅkumadravapraliptadigvadhūmukhēmadāndhasindhurasphurattvaguttarīyamēdurēmanō vinōdamadbhutaṃ bibhartu bhūtabhartari4
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) The Reddish-Brown Serpents on His Matted Hairs are Throbbing with their Hoods Raised; With that Throb the Lustre of the (Red) Pearls on their Raised Hoods are · Collectively Smearing the Directions (i.e. the Sky) with the Liquid Saffron; the Sky is appearing like the Huge Face of a Bride (adorned with that Red Saffron) · His Upper Garment is Flying in the Breeze and Shaking like the Thick Skin of an Intoxicated Elephant · My Mind is Experiencing an Extraordinary Thrill in this Divine Sport; it is being Carried away by the Sustainer of All Beings (referring to Shiva)

    word by word
    जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभाJattaa-Bhujangga-Pinggala-Sphurat-Phannaa-Manni-PrabhaaThe Lustre of the [Red] Pearls on the Raised Hoods of the Reddish-Brown Serpents on His Matted Hair who are Throbbing [are smearing the directions]
    कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखेKadamba-Kungkuma-Drava-Pralipta-Digvadhuu-MukheThe Directions [i.e. Sky] are appearing like the Face of a Bride Collectively Smeared with Liquid Saffron [by the Red Pearls on the Raised Hoods of the Serpents]
    मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरेMada-Aandha-Sindhura-Sphurat-Tvag-Uttariiya-Medure[His] Upper Garment is Shaking like the Thick Skin of an Intoxicated Elephant
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
    बिभर्तुBibhartu[My Mind is being] Carried [away]
    भूतभर्तरिBhuuta-BhartariSustainer of Beings
    विनोदमद्‍भुतंVinodam-Adbhutam[My Mind is Experiencing an] Extraordinary Thrill
  • verse 5
    सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखरप्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूःभुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकश्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः5

    sahasralōchanaprabhṛtyaśēṣalēkhaśēkharaprasūnadhūḻidhōraṇī vidhūsarāṅghripīṭhabhūḥbhujaṅgarājamālayā nibaddhajāṭajūṭakaśriyai chirāya jāyatāṃ chakōrabandhuśēkharaḥ5
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) Sahasra Locana (literally means Thousand Eyes and refers to Indra Deva) and Others forming an Unending Line of Heads · are being Graced by the Incessant Dust Produced by the Dancing Feet, the Feet which has become Dust-Coloured by Dancing on the Great Earth · His Matted Hair is Bound by the Garlands of the King of Serpents and · the Shining Moon on Top of His Head which is a Friend of the Cakara Birds (because Cakara birds drink moonlight) is radiating the Deep Beauty and Auspiciousness of Sri

    word by word
    सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखरSahasra-Locana-Prabhrty-Ashessa-Lekha-ShekharaSahasralochana [often refers to Indra Deva] and Others forming an Unending Line of Heads
    प्रसूनधूलिधोरणीPrasuuna-Dhuuli-DhoranniiIncessant Dust Produced [by the Dancing Feet]
    विधूसराङ्घ्रिपीठभूःVidhuusara-Angghri-Piittha-BhuuhThe Dust-Coloured Feet [Dancing on the] Earth
    भुजङ्गराजमालयाBhujangga-Raaja-MaalayaaThe Garland of the King of Serpents
    निबद्धजाटजूटकःNibaddha-Jaatta-JuuttakahBound on the Matted Hair
    श्रियैShriyaiBeauty and Auspiciousness of Sri
    चिरायCiraayaLong Lasting · For all time · (So also their Sins may make their names engraved in Hell) for long
    जायतांJaayataamTo take place, happen
    चकोरबन्धुशेखरःCakora-Bandhu-Shekharah[The Moon on the] Top of His Head is a Friend of the Cakara birds [because Cakara birds drink only moonlight]
  • verse 6
    ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा--निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम्सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरंमहाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः6

    lalāṭachatvarajvaladdhanañjayasphuliṅgabhā--nipītapañchasāyakaṃ namannilimpanāyakamsudhāmayūkhalēkhayā virājamānaśēkharaṃmahākapālisampadēśirōjaṭālamastu naḥ6
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) On the Surface of His Forehead is Burning a Spark of Fire and Spreading its Lustre (referring to His Third Eye) · the Fire which Absorbed the Five Arrows (of Kama Deva) and made the Chief God of Kama Bow down · On the Top of His Head is Shining the Nectar-Rayed-Stroke of the Crescent Moon · May we also receive a part of the Wealth of the Great Kapali (i.e. Shiva) which is contained in His Matted Hair

    word by word
    ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभाLalaatta-Catvara-Jvalad-Dhanan.jaya-Sphulingga-BhaaOn the Surface of His Forehead is Burning a Spark of Fire and Spreading its Lustre
    निपीतपञ्चसायकंNipiita-Pan.ca-SaayakamWho Absorbed the Five Arrows [of Kama Deva]
    नमन्निलिम्पनायकम्Naman-Nilimpa-NaayakamWho made the Chief God [of Kama] Bow down
    सुधामयूखलेखयाSudhaa-Mayuukha-LekhayaaNectar-Rayed-Stroke [of the Crescent Moon]
    विराजमानशेखरंViraajamaana-ShekharamShining on the Top of His Head [is the Crescent Moon]
    महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तुMahaa-Kapaali-Sampade-Shiro-Jattaalam-AstuMay we also receive the Wealth of the Great Kapali contained in His Matted Hair
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
  • verse 7
    करालफालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-द्धनञ्जयाधरीकृतप्रचण्डपञ्चसायकेधराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक--प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने मतिर्मम7

    karālaphālapaṭṭikādhagaddhagaddhagajjvala-ddhanañjayādharīkṛtaprachaṇḍapañchasāyakēdharādharēndranandinīkuchāgrachitrapatraka--prakalpanaikaśilpini trilōchanē matirmama7
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) The Terrible Surface of His Forehead is Burning with the Sound - Dhagad, Dhagad, Dhagad, Dhagad - burning the · Terrible Fire which Performed the Sacrifice of the Mighty possessor of the Five Arrows (i.e. Kama Deva) · The Footsteps of His Great Tandava Dance is Drawing Various Pictures on the Bosom of the Earth (signifying Creation); the Earth which is a part of the Daughter of the Mountain (i.e. Devi Parvati) · He is the One Artist Who Creates (accompanied by Shakti); My Mind is Extremely Delighted by this Tandava of the Three-Eyed Shiva

    word by word
    धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रकDharaa-Dhara-Indra-Nandinii-Kucaagra-Citra-PatrakaThe Tandava Dance is Drawing Various Pictures on the Bosom of the Earth [signifying Creation] - the Earth which is a part of the Daughter of the Mountain
    प्रकल्पनैकशिल्पिनिPrakalpana-Eka-ShilpiniHe is the One Artist who Creates
    त्रिलोचनेTri-LocaneThree-Eyed
  • verse 8
    नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबन्धुकन्धरःनिलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरःकलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरन्धरः8

    navīnamēghamaṇḍalī niruddhadurdharasphurat-kuhūniśīthinītamaḥ prabandhabandhukandharaḥnilimpanirjharīdharastanōtu kṛttisindhuraḥkaḻānidhānabandhuraḥ śriyaṃ jagaddhurandharaḥ8
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) The Throb of the Great Tandava has Restrained the Unrestrainable Orb of the New Clouds and · has Bound the Darkness of the Night of the New Moon around His Neck · O the Bearer of the River Goddess Ganga, O the Wearer of the Elephant Hide, Please Extend the · Sri (the Auspiciousness and Great Welfare) associated with this Great Tandava; O the Container of the Curved Digit of the Moon, O the Bearer of the Universe, Please Extend the Sri associated with this Great Tandava

    word by word
    नवीनमेघमण्डलीNaviina-Megha-MannddaliiThe Orb of the New Clouds
    कुहूनिशीथिनीतमःKuhuu-Nishiithinii-TamahDarkness of the Night of the New Moon
    निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतुNilimpa-Nirjharii-Dharas-TanotuThe Bearer of the River Goddess, Please Extend
    कृत्तिसिन्धुरःKrtti-SindhurahElephant Hide
    कलानिधानबन्धुरःKalaa-Nidhaana-BandhurahThe Container of the Curved Digit of the Moon
    श्रियंShriyamBeauty and Prosperity
    निरुद्‍धदुर्धरस्फुरत्Niruddha-Durdhara-SphuratThe Throb [of the Tandava] has Restrained the Unrestrainable [New Clouds]
    जगद्धुरंधरःJagad-DhurandharahThe Bearer of the Universe
  • verse 9
    प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा--विलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम्स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदंगजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे9

    praphullanīlapaṅkajaprapañchakālimaprabhā--vilambikaṇṭhakandalīruchiprabaddhakandharamsmarachChidaṃ purachChidaṃ bhavachChidaṃ makhachChidaṃgajachChidāndhakachChidaṃ tamantakachChidaṃ bhajē9
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) The Black Lustre of the Universe (referring to the halahala poison drunk by Him during samudra manthana) is appearing like a Blooming Blue Lotus and · Resting within His Throat like a Girdle; which He Himself has Restrained by His own Will · I Worship the Destroyer of Smara (i.e. Kama Deva), I Worship the Destroyer of Tripurasuras, I Worship the Destroyer of the Delusion of the Worldly Existence, I Worship the Destroyer of the Sacrifice (of Daksha) · I Worship the Destroyer of Gajasura, I Worship the Destroyer of Demon Andhaka and I also Worship the Restrainer of Yama; I Worship my Lord Shiva

    word by word
    प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभाPraphulla-Niila-Pangkaja-Prapan.ca-Kaalima-PrabhaaThe Black Lustre of the Universe [referring to halahala poison] is appearing like a Blooming Blue Lotus
    स्मरच्छिदंSmarac-ChidamWho is the Destroyer of Smara, the Kama Deva
    पुरच्छिदंPurac-ChidamWho is the Destroyer of Tripurasuras
    भवच्छिदंBhavac-ChidamWho is the Destroyer of the Delusion of Worldly Existence
    मखच्छिदंMakhac-ChidamWho is the Destroyer of the Sacrifice of Daksha
    गजच्छिदान्धकच्छिदंGajac-Chida-Andhakac-ChidamWho is the Destroyer of Gajasura and Andhaka
    तमन्तकच्छिदंTam-Antakac-ChidamWho is the Restrainer of Yama
    भजेBhajeTo Worship · भजे (Bhaje): · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
  • verse 10
    अगर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरीरसप्रवाहमाधुरी विजृम्भणामधुव्रतम्स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकंगजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे10

    agarvasarvamaṅgaḻākaḻākadambamañjarīrasapravāhamādhurī vijṛmbhaṇāmadhuvratamsmarāntakaṃ purāntakaṃ bhavāntakaṃ makhāntakaṃgajāntakāndhakāntakaṃ tamantakāntakaṃ bhajē10
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) He is the Non-Diminishing Source of Auspiciousness for the Welfare of All, and the Source of all Arts which He Manifests like a Cluster of Blossoms · From His Tandava Dance is Surging forth the Nectar of Sweetness in the form of Arts expressing His Sweet Will · I Worship Him Who brought an End to Smara (i.e. Kama Deva), I Worship Him Who brought an End to the Tripurasuras, I Worship Him Who brings an End to the Delusion of Worldly Existence, I Worship Him Who brought an End to the Sacrifice (of Daksha) · I Worship Him Who brought an End to Gajasura, I Worship Him Who brought an End to Demon Andhaka, and I also Worship Him Who Restrained Yama; I Worship my Lord Shiva

    word by word
    स्मरान्तकंSmara-AntakamWho brought an End to Smara [i.e. Kama Deva]
    पुरान्तकंPura-AntakamWho brought an End to the Tripusasuras
    भवान्तकंBhava-AntakamWho brings an End to the Delusion of Worldly Existence
    मखान्तकंMakha-AntakamWho brought an End to the Sacrifice [of Daksha]
    गजान्तकान्धकान्तकंGaja-Antaka-Andhaka-AntakamWho brought an End to Gajasura and Demon Andhaka
    तमन्तकान्तकंTam-Antaka-AntakamWho Restrained Yama
    भजेBhajeTo Worship · भजे (Bhaje): · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
  • verse 11
    जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस--द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालफालहव्यवाट्धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गलध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः11

    jayatvadabhravibhramabhramadbhujaṅgamaśvasa--dvinirgamatkramasphuratkarālaphālahavyavāṭdhimiddhimiddhimidhvananmṛdaṅgatuṅgamaṅgaḻadhvanikramapravartita prachaṇḍatāṇḍavaḥ śivaḥ11
    meaning

    (There dances Shiva His Great Tandava) His Eyebrows are Moving To and Fro Expressing His Complete Mastership over all the Worlds; and His Movements are Rolling the Serpents on His Neck who are Spewing out their Hot Breath (i.e. Hissing terribly) · The Terrible Third Eye on His Forehead which is like an altar for Oblation is Throbbing in Succession and Emitting Fire · The Mridangam is Incessantly Sounding the Auspicious Beats of Dhimid, Dhimid, Dhimid, Dhimid and · with that Succession of Beats which are Rolling out, Shiva is Dancing His Passionate Tandava Dance

    word by word
    धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गलDhimid-Dhimid-Dhimidhvanan-Mrdangga-Tungga-ManggalaThe Mridangam is Incessantly Sounding the Auspicious Beats of Dhimid, Dhimid, Dhimid, Dhimid
    शिवःShivahSri Shiva · Auspicious
  • verse 12
    दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्--गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोःतृष्णारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोःसमं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे12

    dṛṣadvichitratalpayōrbhujaṅgamauktikasrajōr--gariṣṭharatnalōṣṭhayōḥ suhṛdvipakṣapakṣayōḥtṛṣṇāravindachakṣuṣōḥ prajāmahīmahēndrayōḥsamaṃ pravartayanmanaḥ kadā sadāśivaṃ bhajē12
    meaning

    When will I see the sameness in the Touch between a Variegated Comfortable Bed (and Hard Ground)? When will I see the sameness in Value between the Garland made of Pearls of Serpents which is · a Highly Valued Gem (i.e. ornament) and a Lump of Clay? When will I feel the sameness in Relationship between a Friend and an Enemy? · When will I feel the sameness in Vision between a Grass-like Eye (representing ordinary look) and a Lotus-like Eye (representing beautiful look)? When will I feel the sameness in the soul of an ordinary Subject and the King of the World? · When will I Worship Sadashiva with the Equality of Vision and Conduct?

    word by word
    दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्Drssad-Vicitra-Talpayor-Bhujangga-Mauktika-Srajor[When will I] see the sameness between a Variegated Comfortable Bed [and Hard Ground], Value between a Garland made of Serpent Pearls [and a Lump of Clay]
    गरिष्ठरत्नलोष्ठयोःGarissttha-Ratna-Losstthayoha Highly Valued Gem and a Lump of Clay
    सुहृद्विपक्षपक्षयोःSuhrd-Vipakssa-PakssayohBetween a Friend and an Enemy
    प्रजामहीमहेन्द्रयोःPrajaa-Mahii-MahendrayohBetween an ordinary Subject and the King of the World
    समंSamamTogether with
    कदाKadaaWhen · When, How · At sometime
    सदाशिवंSadaashivamSri Sadashiva
    भजेBhajeTo Worship · भजे (Bhaje): · I Worship · Worship · I Worship (that Panduranga, Who is the veritable Image of Parabrahman) · I Worship [Mother Sharada] · Salutations · I Worship [that Lord with Five Faces]
  • verse 13
    कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन्विमुक्तलोललोचनो ललाटफाललग्नकःशिवेति मन्त्रमुच्चरन् सदा सुखी भवाम्यहम्13

    kadā nilimpanirjharīnikuñjakōṭarē vasanvimuktadurmatiḥ sadā śiraḥsthamañjaliṃ vahanvimuktalōlalōchanō lalāṭaphālalagnakaḥśivēti mantramuchcharan sadā sukhī bhavāmyaham13
    meaning

    When will I Dwell in a Cave within the Dense Woods by the side of the River Goddess Ganga and · being Free Forever from Sinful Mental Dispositions Worship Shiva Keeping my Hands on the Forehead? · When will I be Free from the Rolling of the Eyes (signifying lustful tendencies) and Worship Shiva applying the Sacred Mark on the Forehead? · When will I be Happy Uttering the Mantras of Shiva?

    word by word
    कदाKadaaWhen · When, How · At sometime
    निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरेNilimpa-Nirjharii-Nikun.ja-Kottare[When will I Dwell] In a Cave within the Dense Woods by the side of the River Goddess Ganga
    वसन्VasanDwell · [Who] resides [in Purushottama Kshetra]
    विमुक्तदुर्मतिःVimukta-DurmatihFree from Sinful Mental Dispositions
    सदाSadaaAlways, Ever, Every Time; · Always · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    शिरःस्थमञ्जलिंShirahstham-An.jalim[Keeping] Hands on the Forehead [during Worship]
    वहन्VahanKeeping
    विमुक्तलोललोचनोVimukta-Lola-LocanoFree from Rolling of the Eyes [signifying lustful tendencies]
    शिवेतिShivetiof Shiva
    सुखीSukhiiHappy, Joyful · Happy
    भवाम्यहम्Bhavaamyaham[When will] I be
  • verse 14
    इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवंपठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसन्ततम्हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिंविमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम्14

    imaṃ hi nityamēvamuktamuttamōttamaṃ stavaṃpaṭhansmaranbruvannarō viśuddhimētisantatamharē gurau subhaktimāśu yāti nānyathā gatiṃvimōhanaṃ hi dēhināṃ suśaṅkarasya chintanam14
    meaning

    This Greatest of the Great Stava (Hymn) has been Uttered; those who Regularly · Recite it and Contemplate on Shiva with Purity of Mind and in an Uninterrupted manner and · with Great Devotion in Hara, the Guru, will Quickly Advance towards Him; there is No other Way or Refuge · The Delusion of that Person will be Destroyed by Deep Contemplation (Meditation) on Shankara

    word by word
    इमंImamThis
    हिHiFor, Because, on account of, Indeed, Certainly; · For, Because
    नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमंNityam-Evam-Uktam-Uttamottamam[Those who] Regularly [Recite this] Greatest of the Great Hymn] which has been Uttered
    स्तवंStavamPraise, Eulogy, Hymn; · (This) Stava (of Sri Panduranga which confers Punya) · Praise, Eulogy
    पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरोPatthan-Smaran-Bruvan-NaroPerson [who] Recite and Contemplates [on this Hymn]
    हरेHareIn Hara [i.e. Sri Shiva] · Taking Away, Removing, Destroying · Who takes away
    गुरौGurauIn Guru
    सुभक्तिमाशुSubhaktim-Aashu[Recites this] with Great Devotion will Quickly Advance [towards Shiva]
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    नान्यथाNa-AnyathaaThere is No other Way or Refuge
    गतिंGatimRefuge, Going, Moving, Arriving at, Obtaining; · State, Condition
    विमोहनंVimohanamConfusion, Perplexity
    देहिनांDehinaamsignifies Person
    सुशङ्करस्यSu-ShangkarasyaDeep [Contemplation] on Shankara
    चिन्तनम्CintanamThinking, Reflecting upon, Consideration
  • verse 15
    पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यःशम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषेतस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तांलक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः15

    pūjāvasānasamayē daśavaktragītaṃ yaḥśambhupūjanaparaṃ paṭhati pradōṣētasya sthirāṃ rathagajēndraturaṅgayuktāṃlakṣmīṃ sadaiva sumukhiṃ pradadāti śambhuḥ15
    meaning

    During the Time of Completion of the Puja, those who Recite this Song of the Ten-Headed Ravana · Recite this after Completing the Puja of Shambhu in the Evening · To him who is Steadfast in this Worship; will come Chariots Yoked with King of Elephants and Horses (signifying Prosperity) · and Devi Lakshmi will Always show Her Graceful Face to him; Sri Shambhu will Bestow this Boon

    word by word
    पूजावसानसमयेPuuja-Avasaana-SamayeDuring the Time of Completion of the Puja [Worship]
    दशवक्त्रगीतंDasha-Vaktra-GiitamThis Song of the Ten-Headed Ravana
    यःYahHe Who
    शम्भुपूजनपरंShambhu-Puujana-ParamAfter Completing the Puja [Worship] of Shambhu
    पठतिPatthatiRecite [with Devotion] · Recites · To Read, Recite · Reading
    प्रदोषेPradosseEvening, the first part of the Night
    तस्यTasyaof him · To him · That, Which · of that · of his
    स्थिरांSthiraamFirm, Steadfast, Still
    रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तांRatha-Gaja-Indra-Turangga-YuktaamChariots Yoked with King of Elephants and Horses [signifying Prosperity]
    लक्ष्मींLakssmiimDevi Lakshmi, Prosperity · [You are] Lakshmi
    सदैवSadaivaAlways · (All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do everyday with great care is) always (done by Your Blessings) · Always indeed
    प्रददातिPradadaatiWill Bestow
    शम्भुShambhuShambhu, another name of Sri Shiva · Who causes Happiness
    सुमुखींSumukhiimShow Her Graceful Face

Primary text from vignanam.org