Panchamukha Hanuman Kavacham

Hanuman

tap any word for its meaning

  • verse 1
    पञ्चमुख हनुमत्कवचम्

    pañchamukha hanumatkavacham
    meaning

    Title: The Panchamukha Hanuman Kavacham (the Armor Hymn of the Five-Faced Hanuman).

  • verse 2
    अस्य श्री पञ्चमुखहनुमन्मन्त्रस्य ब्रह्मा ऋषिः गायत्रीछन्दः पञ्चमुखविराट् हनुमान् देवता ह्रीं बीजं श्रीं शक्तिः क्रौं कीलकं क्रूं कवचं क्रैं अस्त्राय फट् इति दिग्बन्धः

    asya śrī pañchamukhahanumanmantrasya brahmā ṛṣiḥ gāyatrīChandaḥ pañchamukhavirāṭ hanumān dēvatā hrīṃ bījaṃ śrīṃ śaktiḥ krauṃ kīlakaṃ krūṃ kavachaṃ kraiṃ astrāya phaṭ iti digbandhaḥ
    meaning

    Invocation verses: this great mantra of the five-faced Hanuman has Brahma as its seer, Gayatri as its metre, the five-faced cosmic Hanuman as its deity, and various bija syllables.

    word by word
    अस्यAsyaOf this
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    देवताDevataaDivinity
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    बीजंBiijamSeed, Origin
    शक्तिShaktiShakti
    कीलकKiilakaPin, Nail
    इतिItiRefers to something that precedes
    कीलकम्Kiilakam[All these hymns of Keelaka Stotram one should know are indeed the] Keelaka [by which the Mantras of Devi Mahatmyam are pinned]
    अस्त्रAstraWeapon
  • verse 3
    श्री गरुड उवाचअथ ध्यानं प्रवक्ष्यामि शृणु सर्वाङ्गसुन्दरियत्कृतं देवदेवेन ध्यानं हनुमतः प्रियम्1

    śrī garuḍa uvāchaatha dhyānaṃ pravakṣyāmi śṛṇu sarvāṅgasundariyatkṛtaṃ dēvadēvēna dhyānaṃ hanumataḥ priyam1
    meaning

    Garuda speaks: I shall now teach the meditation on five-faced Hanuman, listen, O beautiful one — this is the meditation beloved of the god of gods.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    गरुडGaruddaGaruda
    उवाचUvaacaSaid
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    ध्यानंDhyaanamMeditation
    प्रवक्ष्यामिPravakssyaamiI recite
    शृणुShrnnuListen
    यत्कृतम्Yat-KrtamWhich they acquired [i..e birth as Trees]
    प्रियंPriyamDear
  • verse 4
    पञ्चवक्त्रं महाभीमं त्रिपञ्चनयनैर्युतम्बाहुभिर्दशभिर्युक्तं सर्वकामार्थसिद्धिदम्2

    pañchavaktraṃ mahābhīmaṃ tripañchanayanairyutambāhubhirdaśabhiryuktaṃ sarvakāmārthasiddhidam2
    meaning

    The five-faced, greatly fearsome Hanuman, endowed with fifteen eyes and ten arms, is to be meditated upon as the fulfiller of all desires.

    word by word
    पञ्चवक्त्रम्Pan.ca-VaktramWho has Five Faces
    महाभीमाMahaa-BhiimaaWho appears very fearful
  • verse 5
    पूर्वं तु वानरं वक्त्रं कोटिसूर्यसमप्रभम्दंष्ट्राकरालवदनं भृकुटीकुटिलेक्षणम्3

    pūrvaṃ tu vānaraṃ vaktraṃ kōṭisūryasamaprabhamdaṃṣṭrākarāḻavadanaṃ bhṛkuṭīkuṭilēkṣaṇam3
    meaning

    His eastern face is that of a monkey, blazing like ten million suns, with terrifying tusks, a fearsome countenance, and a fierce, crooked gaze.

    word by word
    पूर्वPuurvaEast
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    वानरVaanaraVanara, Monkey
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    पुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding
  • verse 6
    अस्यैव दक्षिणं वक्त्रं नारसिंहं महाद्भुतम्अत्युग्रतेजोवपुषं भीषणं भयनाशनम्4

    asyaiva dakṣiṇaṃ vaktraṃ nārasiṃhaṃ mahādbhutamatyugratējōvapuṣaṃ bhīṣaṇaṃ bhayanāśanam4
    meaning

    His southern face is the marvellous face of Narasimha — extremely fierce in form and body, terrifying, the destroyer of fear.

    word by word
    दक्षिणDakssinnaSouth
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    भीषणंBhiissannam(To that form of Lord Nrisimha which is) Bhishana {Terrifying}
    नरसिंहंNarasimhamLord Narasimha (is the highest Divinity)
  • verse 7
    पश्चिमं गारुडं वक्त्रं वक्रतुण्डं महाबलम्सर्वनागप्रशमनं विषभूतादिकृन्तनम्5

    paśchimaṃ gāruḍaṃ vaktraṃ vakratuṇḍaṃ mahābalamsarvanāgapraśamanaṃ viṣabhūtādikṛntanam5
    meaning

    His western face is the eagle face of Garuda — curved-beaked and greatly powerful — which calms all serpents and destroys all poisons, ghosts, and demons.

    word by word
    पश्चिमPashcimaWest
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    वक्रतुण्डंVakra-TunnddamWho is known as Vakratunda [literally means Curved Trunk]
    गरुडGaruddaGaruda
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
  • verse 8
    उत्तरं सौकरं वक्त्रं कृष्णं दीप्तं नभोपमम्पातालसिंहवेतालज्वररोगादिकृन्तनम्6

    uttaraṃ saukaraṃ vaktraṃ kṛṣṇaṃ dīptaṃ nabhōpamampātāḻasiṃhavētālajvararōgādikṛntanam6
    meaning

    His northern face is the dark, radiant, sky-like face of the boar — destroyer of Patala's lion-demons, vetala spirits, fever, and disease.

    word by word
    उत्तरUttaraNorth
    सौकरंSaukaram(The Lord Who is the Lord of Yagnas and have the Form) of a Boar
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    दीप्तDiiptaBlazing, Shining, Bright
  • verse 9
    ऊर्ध्वं हयाननं घोरं दानवान्तकरं परम्येन वक्त्रेण विप्रेन्द्र तारकाख्यं महासुरम्7

    ūrdhvaṃ hayānanaṃ ghōraṃ dānavāntakaraṃ paramyēna vaktrēṇa viprēndra tārakākhyaṃ mahāsuram7
    meaning

    His upward face is the fierce horse face — the supreme destroyer of demons — by which face, O best of brahmins, the great demon named Taraka was slain.

    word by word
    घोरGhoraTerrific
    परम्ParamAfterwards, Later, After, Beyond
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    उर्ध्वUrdhvaUpwards
    घोरांGhoraamWho is terrible in appearance
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    वक्त्रVaktrathe Mouth, Face
  • verse 10
    जघान शरणं तत्स्यात्सर्वशत्रुहरं परम्ध्यात्वा पञ्चमुखं रुद्रं हनूमन्तं दयानिधिम्8

    jaghāna śaraṇaṃ tatsyātsarvaśatruharaṃ paramdhyātvā pañchamukhaṃ rudraṃ hanūmantaṃ dayānidhim8
    meaning

    That same horse face is the supreme shelter that destroys all enemies; meditating upon the five-faced Rudra Hanuman, the ocean of compassion, one is freed.

    word by word
    शरणSharannaRefuge
    परम्ParamAfterwards, Later, After, Beyond
    रुद्रंRudram[I reverentially bow down to Shambhu] Who is Rudra [a fierce form of Shiva associated with destruction]
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 11
    खड्गं त्रिशूलं खट्वाङ्गं पाशमङ्कुशपर्वतम्मुष्टिं कौमोदकीं वृक्षं धारयन्तं कमण्डलुम्9

    khaḍgaṃ triśūlaṃ khaṭvāṅgaṃ pāśamaṅkuśaparvatammuṣṭiṃ kaumōdakīṃ vṛkṣaṃ dhārayantaṃ kamaṇḍalum9
    meaning

    He is to be contemplated as holding a sword, trident, skull-staff, noose, goad, mountain, fist, Kaumodaki mace, tree, and water-pot in his ten arms.

    word by word
    खड्गंKhaddgam[Kala gave Her a Khadga] Sword · Who is holding Khadga in Her Hand
    त्रिशूलTrishuulaTrident
    खट्वाङ्गKhattvaanggaA Club or Staff with a skull at the top
    वृक्षVrkssaTree
    कमण्डलुम्Kamannddalum[Lord Brahma gave Her a] Kamandalu [Water Pot]
  • verse 12
    भिन्दिपालं ज्ञानमुद्रां दशभिर्मुनिपुङ्गवम्एतान्यायुधजालानि धारयन्तं भजाम्यहम्10

    bhindipālaṃ jñānamudrāṃ daśabhirmunipuṅgavamētānyāyudhajālāni dhārayantaṃ bhajāmyaham10
    meaning

    He holds a javelin and shows the wisdom-mudra; he is the supreme sage seated among sages, bearing all these arrays of weapons — I worship him thus.

    word by word
    भजाम्यहम्Bhajaamy-AhamI Worship
  • verse 13
    प्रेतासनोपविष्टं तं सर्वाभरणभूषितम्दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम्सर्वाश्चर्यमयं देवं हनुमद्विश्वतोमुखम्11

    prētāsanōpaviṣṭaṃ taṃ sarvābharaṇabhūṣitamdivyamālyāmbaradharaṃ divyagandhānulēpanamsarvāścharyamayaṃ dēvaṃ hanumadviśvatōmukham11
    meaning

    Seated on a throne of corpses, adorned with all ornaments, wearing a divine garland and garment, anointed with divine fragrance, full of all wonders — I worship the all-faced divine Hanuman.

    word by word
    TaThat
    देवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lord
    तंTamHim · To You · That · Then
    सर्वाभरणभूषिताSarva-Aabharanna-Bhuussitaa[Devi Brahmi] Who is adorned with All Ornaments
  • verse 14
    पञ्चास्यमच्युतमनेकविचित्रवर्ण--वक्त्रं शशाङ्कशिखरं कपिराजवर्यम्पीताम्बरादिमुकुटैरुपशोभिताङ्गंपिङ्गाक्षमाद्यमनिशं मनसा स्मरामि12

    pañchāsyamachyutamanēkavichitravarṇa--vaktraṃ śaśāṅkaśikharaṃ kapirājavaryampītāmbarādimukuṭairupaśōbhitāṅgaṃpiṅgākṣamādyamaniśaṃ manasā smarāmi12
    meaning

    He is the five-faced, infallible one of many wondrous colours, with the crescent moon on his crown, the best among the monkey kings, his body beautifully adorned with yellow silk and garlands — I meditate upon him always.

    word by word
    वक्त्रंVaktram(It is very surprising how looking at that) Face (it was suddenly struck by Mahishasura)
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    स्मरामिSmaraamiI remember · [In the Early Morning] I Remember [Devi Lalita Tripurasundari] · [On that Mahadeva only] I Meditate
  • verse 15
    मर्कटेशं महोत्साहं सर्वशत्रुहरं परम्शत्रुं संहर मां रक्ष श्रीमन्नापदमुद्धर13

    markaṭēśaṃ mahōtsāhaṃ sarvaśatruharaṃ paramśatruṃ saṃhara māṃ rakṣa śrīmannāpadamuddhara13
    meaning

    He is the lord of monkeys, of great enthusiasm, the supreme destroyer of all enemies; O glorious one, slay my enemies, protect me, rescue me from calamities.

    word by word
    परम्ParamAfterwards, Later, After, Beyond
    शत्रुShatruEnemy
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    रक्षRakssaGuarding, Protecting
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    संहारSamhaaraBringing together, Drawing in
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
  • verse 16
    हरिमर्कट मर्कट मन्त्रमिदंपरिलिख्यति लिख्यति वामतलेयदि नश्यति नश्यति शत्रुकुलंयदि मुञ्चति मुञ्चति वामलता14

    harimarkaṭa markaṭa mantramidaṃparilikhyati likhyati vāmatalēyadi naśyati naśyati śatrukulaṃyadi muñchati muñchati vāmalatā14
    meaning

    Whoever inscribes this mantra 'Harimarkata Markata' on their left palm, by that act their enemy clan perishes and their left arm's disease is released.

    word by word
    यदिYadiIf
  • verse 17
    हरिमर्कटाय स्वाहा

    ōṃ harimarkaṭāya svāhā
    meaning

    Mantra: Om — salutation to Hari Markata (Hanuman the monkey form of Vishnu) — Svaha!

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
  • verse 18
    नमो भगवते पञ्चवदनाय पूर्वकपिमुखाय सकलशत्रुसंहारकाय स्वाहा नमो भगवते पञ्चवदनाय दक्षिणमुखाय करालवदनाय नरसिंहाय सकलभूतप्रमथनाय स्वाहा नमो भगवते पञ्चवदनाय पश्चिममुखाय गरुडाननाय सकलविषहराय स्वाहा नमो भगवते पञ्चवदनाय उत्तरमुखाय आदिवराहाय सकलसम्पत्कराय स्वाहा नमो भगवते पञ्चवदनाय ऊर्ध्वमुखाय हयग्रीवाय सकलजनवशङ्कराय स्वाहा

    ōṃ namō bhagavatē pañchavadanāya pūrvakapimukhāya sakalaśatrusaṃhārakāya svāhāōṃ namō bhagavatē pañchavadanāya dakṣiṇamukhāya karāḻavadanāya narasiṃhāya sakalabhūtapramathanāya svāhāōṃ namō bhagavatē pañchavadanāya paśchimamukhāya garuḍānanāya sakalaviṣaharāya svāhāōṃ namō bhagavatē pañchavadanāya uttaramukhāya ādivarāhāya sakalasampatkarāya svāhāōṃ namō bhagavatē pañchavadanāya ūrdhvamukhāya hayagrīvāya sakalajanavaśaṅkarāya svāhā
    meaning

    Five directional mantras of the five-faced Hanuman: eastward face destroys all enemies; southern Narasimha face destroys all earth-dwellers; westward Garuda face destroys all poison; northward Varaha face destroys all fever; upward Hayagriva face gives all success.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    भागवतBhaagavataDevotee
    नरसिंहNarasimhaLord Narasimha
  • verse 19
    अस्य श्री पञ्चमुखहनुमन्मन्त्रस्य श्रीरामचन्द्र ऋषिः अनुष्टुप्छन्दः पञ्चमुखवीरहनुमान् देवता हनुमान् इति बीजं वायुपुत्र इति शक्तिः अञ्जनीसुत इति कीलकं श्रीरामदूतहनुमत्प्रसादसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगःइति ऋष्यादिकं विन्यसेत्

    ōṃ asya śrī pañchamukhahanumanmantrasya śrīrāmachandra ṛṣiḥ anuṣṭupChandaḥ pañchamukhavīrahanumān dēvatā hanumān iti bījaṃ vāyuputra iti śaktiḥ añjanīsuta iti kīlakaṃ śrīrāmadūtahanumatprasādasiddhyarthē japē viniyōgaḥiti ṛṣyādikaṃ vinyasēt
    meaning

    Second invocation: this mantra of five-faced Hanuman has Ramachandra as its seer, Anushtup as its metre, the heroic five-faced Hanuman as deity, and the syllable 'Hanuman' as its seed.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    अस्यAsyaOf this
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    देवताDevataaDivinity
    इतिItiRefers to something that precedes
    बीजंBiijamSeed, Origin
    शक्तिShaktiShakti
    कीलकKiilakaPin, Nail
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
    कीलकम्Kiilakam[All these hymns of Keelaka Stotram one should know are indeed the] Keelaka [by which the Mantras of Devi Mahatmyam are pinned]
  • verse 20
    अथ करन्यासः अञ्जनीसुताय अङ्गुष्ठाभ्यां नमः रुद्रमूर्तये तर्जनीभ्यां नमः वायुपुत्राय मध्यमाभ्यां नमः अग्निगर्भाय अनामिकाभ्यां नमः रामदूताय कनिष्ठिकाभ्यां नमः पञ्चमुखहनुमते करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः

    atha karanyāsaḥōṃ añjanīsutāya aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥōṃ rudramūrtayē tarjanībhyāṃ namaḥōṃ vāyuputrāya madhyamābhyāṃ namaḥōṃ agnigarbhāya anāmikābhyāṃ namaḥōṃ rāmadūtāya kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥōṃ pañchamukhahanumatē karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ
    meaning

    Hand nyasa: Om Anjanisutaya for thumbs; Om Rudramurtaye for index fingers; Om Vayuputraya for middle fingers; Om Agnigarbhaya for ring fingers; Om Ramadutaya for little fingers.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 21
    अथ अङ्गन्यासः अञ्जनीसुताय हृदयाय नमः रुद्रमूर्तये शिरसे स्वाहा वायुपुत्राय शिखायै वषट् अग्निगर्भाय कवचाय हुम् रामदूताय नेत्रत्रयाय वौषट् पञ्चमुखहनुमते अस्त्राय फट्पञ्चमुखहनुमते स्वाहा इति दिग्बन्धः

    atha aṅganyāsaḥōṃ añjanīsutāya hṛdayāya namaḥōṃ rudramūrtayē śirasē svāhāōṃ vāyuputrāya śikhāyai vaṣaṭōṃ agnigarbhāya kavachāya humōṃ rāmadūtāya nētratrayāya vauṣaṭōṃ pañchamukhahanumatē astrāya phaṭpañchamukhahanumatē svāhā iti digbandhaḥ
    meaning

    Body nyasa: Om Anjanisutaya to the heart; Om Rudramurtaye to the head; Om Vayuputraya to the crown; Om Agnigarbhaya to the armour; Om Ramadutaya to the three eyes.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    इतिItiRefers to something that precedes
    हृदयHrdayaHeart
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    वसVasaDwelling, Residence
    अस्त्रAstraWeapon
  • verse 22
    अथ ध्यानम्वन्दे वानरनारसिंहखगराट्क्रोडाश्ववक्त्रान्वितंदिव्यालङ्करणं त्रिपञ्चनयनं देदीप्यमानं रुचाहस्ताब्जैरसिखेटपुस्तकसुधाकुम्भाङ्कुशाद्रिं हलंखट्वाङ्गं फणिभूरुहं दशभुजं सर्वारिवीरापहम्

    atha dhyānamvandē vānaranārasiṃhakhagarāṭkrōḍāśvavaktrānvitaṃdivyālaṅkaraṇaṃ tripañchanayanaṃ dēdīpyamānaṃ ruchāhastābjairasikhēṭapustakasudhākumbhāṅkuśādriṃ halaṃkhaṭvāṅgaṃ phaṇibhūruhaṃ daśabhujaṃ sarvārivīrāpaham
    meaning

    Second meditation: I bow to the five-faced one bearing monkey, Narasimha, Garuda, boar, and horse faces, adorned with divine ornaments, fifteen-eyed, blazing with radiance, holding sword, shield, book, nectar-pot, goad, mountain, plough, and skull-staff in his lotus hands.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    वन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, Worship
    खट्वाङ्गKhattvaanggaA Club or Staff with a skull at the top
    ध्यानंDhyaanamMeditation
  • verse 23
    अथ मन्त्रः श्रीरामदूताय आञ्जनेयाय वायुपुत्राय महाबलपराक्रमाय सीतादुःखनिवारणाय लङ्कादहनकारणाय महाबलप्रचण्डाय फाल्गुनसखाय कोलाहलसकलब्रह्माण्डविश्वरूपायसप्तसमुद्रनिर्लङ्घनाय पिङ्गलनयनाय अमितविक्रमाय सूर्यबिम्बफलसेवनाय दुष्टनिवारणाय दृष्टिनिरालङ्कृताय सञ्जीविनीसञ्जीविताङ्गद-लक्ष्मणमहाकपिसैन्यप्राणदायदशकण्ठविध्वंसनाय रामेष्टाय महाफाल्गुनसखाय सीतासहितरामवरप्रदाय षट्प्रयोगागमपञ्चमुखवीरहनुमन्मन्त्रजपे विनियोगः

    atha mantraḥōṃ śrīrāmadūtāya āñjanēyāya vāyuputrāya mahābalaparākramāya sītāduḥkhanivāraṇāya laṅkādahanakāraṇāya mahābalaprachaṇḍāya phālgunasakhāya kōlāhalasakalabrahmāṇḍaviśvarūpāyasaptasamudranirlaṅghanāya piṅgaḻanayanāya amitavikramāya sūryabimbaphalasēvanāya duṣṭanivāraṇāya dṛṣṭinirālaṅkṛtāya sañjīvinīsañjīvitāṅgada-lakṣmaṇamahākapisainyaprāṇadāyadaśakaṇṭhavidhvaṃsanāya rāmēṣṭāya mahāphālgunasakhāya sītāsahitarāmavarapradāya ṣaṭprayōgāgamapañchamukhavīrahanumanmantrajapē viniyōgaḥ
    meaning

    The primary mantra of this kavacham addresses Hanuman as the messenger of Rama, Anjani's son, the son of the wind, the one of mighty valour who removed Sita's sorrow, who burned Lanka.

    word by word
    अथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particle
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used for
  • verse 24
    हरिमर्कटमर्कटाय बम्बम्बम्बम्बं वौषट् स्वाहा हरिमर्कटमर्कटाय फम्फम्फम्फम्फं फट् स्वाहा हरिमर्कटमर्कटाय खेङ्खेङ्खेङ्खेङ्खें मारणाय स्वाहा हरिमर्कटमर्कटाय लुंलुंलुंलुंलुं आकर्षितसकलसम्पत्कराय स्वाहा हरिमर्कटमर्कटाय धन्धन्धन्धन्धं शत्रुस्तम्भनाय स्वाहा

    ōṃ harimarkaṭamarkaṭāya bambambambambaṃ vauṣaṭ svāhāōṃ harimarkaṭamarkaṭāya phamphamphamphamphaṃ phaṭ svāhāōṃ harimarkaṭamarkaṭāya khēṅkhēṅkhēṅkhēṅkhēṃ māraṇāya svāhāōṃ harimarkaṭamarkaṭāya luṃluṃluṃluṃluṃ ākarṣitasakalasampatkarāya svāhāōṃ harimarkaṭamarkaṭāya dhandhandhandhandhaṃ śatrustambhanāya svāhā
    meaning

    Mantric formulas for protection: Om Harimarkataya bam-bam-bam-bam to Vaushat; Om Harimarkataya pham-pham for Phat; and other seed-syllable formulas for annihilating enemies.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    मरणMarannaDeath
  • verse 25
    टण्टण्टण्टण्टं कूर्ममूर्तये पञ्चमुखवीरहनुमते परयन्त्र परतन्त्रोच्चाटनाय स्वाहा कङ्खङ्गङ्घंङं चञ्छञ्जञ्झंञं टण्ठण्डण्ढंणं तन्थन्दन्धन्नं पम्फम्बम्भम्मं यंरंलंवं शंषंसंहं लङ्क्षं स्वाहाइति दिग्बन्धः

    ōṃ ṭaṇṭaṇṭaṇṭaṇṭaṃ kūrmamūrtayē pañchamukhavīrahanumatē parayantra paratantrōchchāṭanāya svāhāōṃ kaṅkhaṅgaṅghaṃṅaṃ chañChañjañjhaṃñaṃ ṭaṇṭhaṇḍaṇḍhaṃṇaṃ tanthandandhannaṃ pamphambambhammaṃ yaṃraṃlaṃvaṃ śaṃṣaṃsaṃhaṃ ḻaṅkṣaṃ svāhāiti digbandhaḥ
    meaning

    Further protection mantras invoking the five-faced Hanuman as the tortoise-formed one who destroys the outer and inner traps of all enemies — dense syllabic formulas of protection.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    इतिItiRefers to something that precedes
  • verse 26
    पूर्वकपिमुखाय पञ्चमुखहनुमते टण्टण्टण्टण्टं सकलशत्रुसंहरणाय स्वाहा दक्षिणमुखाय पञ्चमुखहनुमते करालवदनाय नरसिंहाय ह्रां ह्रीं ह्रूं ह्रैं ह्रौं ह्रः सकलभूतप्रेतदमनाय स्वाहा पश्चिममुखाय गरुडाननाय पञ्चमुखहनुमते मम्मम्मम्मम्मं सकलविषहराय स्वाहा उत्तरमुखाय आदिवराहाय लंलंलंलंलं नृसिंहाय नीलकण्ठमूर्तये पञ्चमुखहनुमते स्वाहा ऊर्ध्वमुखाय हयग्रीवाय रुंरुंरुंरुंरुं रुद्रमूर्तये सकलप्रयोजननिर्वाहकाय स्वाहा

    ōṃ pūrvakapimukhāya pañchamukhahanumatē ṭaṇṭaṇṭaṇṭaṇṭaṃ sakalaśatrusaṃharaṇāya svāhāōṃ dakṣiṇamukhāya pañchamukhahanumatē karāḻavadanāya narasiṃhāya ōṃ hrāṃ hrīṃ hrūṃ hraiṃ hrauṃ hraḥ sakalabhūtaprētadamanāya svāhāōṃ paśchimamukhāya garuḍānanāya pañchamukhahanumatē mammammammammaṃ sakalaviṣaharāya svāhāōṃ uttaramukhāya ādivarāhāya laṃlaṃlaṃlaṃlaṃ nṛsiṃhāya nīlakaṇṭhamūrtayē pañchamukhahanumatē svāhāōṃ ūrdhvamukhāya hayagrīvāya ruṃruṃruṃruṃruṃ rudramūrtayē sakalaprayōjananirvāhakāya svāhā
    meaning

    Direction-specific kavacham mantras: eastern monkey face for destruction of all enemies; southern Narasimha with terrifying face for destruction of all earth-spirits.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    नरसिंहNarasimhaLord Narasimha
    नृसिंहNrsimhaDevi Nrisinghi in the Form of Woman-Lion
  • verse 27
    अञ्जनीसुताय वायुपुत्राय महाबलाय सीताशोकनिवारणाय श्रीरामचन्द्रकृपापादुकाय महावीर्यप्रमथनाय ब्रह्माण्डनाथाय कामदाय पञ्चमुखवीरहनुमते स्वाहा

    ōṃ añjanīsutāya vāyuputrāya mahābalāya sītāśōkanivāraṇāya śrīrāmachandrakṛpāpādukāya mahāvīryapramathanāya brahmāṇḍanāthāya kāmadāya pañchamukhavīrahanumatē svāhā
    meaning

    Complete protection mantra of Anjani's son: O son of the wind, O great strength, O remover of Sita's grief, O grace of Ramachandra, O great hero, O lord of the universe — grant all desires.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
    कामदाKaama-DaaYou grant the Wishes [of many Hamsas who dwell on Your River Bank]
  • verse 28
    भूतप्रेतपिशाचब्रह्मराक्षस शाकिनीडाकिन्यन्तरिक्षग्रह परयन्त्र परतन्त्रोच्चटनाय स्वाहासकलप्रयोजननिर्वाहकाय पञ्चमुखवीरहनुमते श्रीरामचन्द्रवरप्रसादाय जञ्जञ्जञ्जञ्जं स्वाहा

    bhūtaprētapiśāchabrahmarākṣasa śākinīḍākinyantarikṣagraha parayantra paratantrōchchaṭanāya svāhāsakalaprayōjananirvāhakāya pañchamukhavīrahanumatē śrīrāmachandravaraprasādāya jañjañjañjañjaṃ svāhā
    meaning

    Protection against all spirits: against ghosts, pretas, pishachas, brahma-rakshasas, shakinis, dakinis, and planetary afflictions — 'destroy, destroy, release, release, cut, cut, burn, burn' the mantra commands.

    word by word
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
  • verse 29
    इदं कवचं पठित्वा तु महाकवचं पठेन्नरःएकवारं जपेत् स्तोत्रं सर्वशत्रुनिवारणम्15

    idaṃ kavachaṃ paṭhitvā tu mahākavachaṃ paṭhēnnaraḥēkavāraṃ japēt stōtraṃ sarvaśatrunivāraṇam15
    meaning

    Phalashruti opening: having first read this kavacham, then read the great kavacham; whoever recites this stotra even once wards off all enemies.

    word by word
    पठित्वाPatthitvaaHaving Read
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    पठेन्नरःPatthen-NarahThe Person who Recites · Person should Read · The person [who recites this Stotra] · Those Persons who recites [i.e. meditates upon]
    स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
    इदम्IdamThis
  • verse 30
    द्विवारं तु पठेन्नित्यं पुत्रपौत्रप्रवर्धनम्त्रिवारं पठेन्नित्यं सर्वसम्पत्करं शुभम्16

    dvivāraṃ tu paṭhēnnityaṃ putrapautrapravardhanamtrivāraṃ cha paṭhēnnityaṃ sarvasampatkaraṃ śubham16
    meaning

    Reading it twice daily brings growth of sons and grandsons; reading it three times daily produces all auspiciousness and wealth.

    word by word
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    शुभम्Shubham[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And having done that all this indeed became] Auspicious
  • verse 31
    चतुर्वारं पठेन्नित्यं सर्वरोगनिवारणम्पञ्चवारं पठेन्नित्यं सर्वलोकवशङ्करम्17

    chaturvāraṃ paṭhēnnityaṃ sarvarōganivāraṇampañchavāraṃ paṭhēnnityaṃ sarvalōkavaśaṅkaram17
    meaning

    Reading it four times daily cures all disease; reading it five times daily brings all the worlds under one's sway.

    word by word
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
  • verse 32
    षड्वारं पठेन्नित्यं सर्वदेववशङ्करम्सप्तवारं पठेन्नित्यं सर्वसौभाग्यदायकम्18

    ṣaḍvāraṃ cha paṭhēnnityaṃ sarvadēvavaśaṅkaramsaptavāraṃ paṭhēnnityaṃ sarvasaubhāgyadāyakam18
    meaning

    Reading it six times daily brings all the gods under one's influence; reading it seven times daily bestows all good fortune.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
  • verse 33
    अष्टवारं पठेन्नित्यमिष्टकामार्थसिद्धिदम्नववारं पठेन्नित्यं राजभोगमवाप्नुयात्19

    aṣṭavāraṃ paṭhēnnityamiṣṭakāmārthasiddhidamnavavāraṃ paṭhēnnityaṃ rājabhōgamavāpnuyāt19
    meaning

    Reading it eight times daily fulfils all desired objects; reading it nine times daily confers royal enjoyment.

    word by word
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
  • verse 34
    दशवारं पठेन्नित्यं त्रैलोक्यज्ञानदर्शनम्रुद्रावृत्तिं पठेन्नित्यं सर्वसिद्धिर्भवेद्धृवम्20

    daśavāraṃ paṭhēnnityaṃ trailōkyajñānadarśanamrudrāvṛttiṃ paṭhēnnityaṃ sarvasiddhirbhavēddhṛvam20
    meaning

    Reading it ten times daily grants knowledge of all three worlds; reading it with Rudra repetition certainly confers all powers.

    word by word
    पठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites Daily
  • verse 35
    निर्बलो रोगयुक्तश्च महाव्याध्यादिपीडितःकवचस्मरणेनैव महाबलमवाप्नुयात्21

    nirbalō rōgayuktaścha mahāvyādhyādipīḍitaḥkavachasmaraṇēnaiva mahābalamavāpnuyāt21
    meaning

    The weak, the diseased, and those afflicted with great illness will obtain great strength by merely remembering this kavacham.

  • verse 36
    इति सुदर्शनसंहितायां श्रीरामचन्द्रसीताप्रोक्तं श्री पञ्चमुखहनुमत्कवचम्

    iti sudarśanasaṃhitāyāṃ śrīrāmachandrasītāprōktaṃ śrī pañchamukhahanumatkavacham
    meaning

    Colophon: Thus concludes the Panchamukha Hanuman Kavacham as spoken by Sita and Ramachandra, from the Sudarshana Samhita.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre

Primary text from vignanam.org