Navadurga Stotram

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    ईश्वर उवाच

    īśvara uvācha
    meaning

    Ishvara spoke.

    word by word
    ईश्वरIishvaraMaster, Lord, the Supreme
    उवाचUvaacaSaid
  • verse 2
    शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कवचं सर्वसिद्धिदम्पठित्वा पाठयित्वा नरो मुच्येत सङ्कटात्1

    śṛṇu dēvi pravakṣyāmi kavachaṃ sarvasiddhidampaṭhitvā pāṭhayitvā cha narō muchyēta saṅkaṭāt1
    meaning

    Ishvara said: 'Listen, O Goddess, I shall declare this kavacham that grants all siddhi; a man who recites and teaches it is freed from danger.'

    word by word
    शृणुShrnnuListen
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    प्रवक्ष्यामिPravakssyaamiI recite
    पठित्वाPatthitvaaHaving Read
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नरोNaroPerson
    देवीDeviiDevi
  • verse 3
    अज्ञात्वा कवचं देवि दुर्गामन्त्रं यो जपेत् चाप्नोति फलं तस्य परं नरकं व्रजेत्2

    ajñātvā kavachaṃ dēvi durgāmantraṃ cha japētna chāpnōti phalaṃ tasya paraṃ cha narakaṃ vrajēt2
    meaning

    'One who recites the Durga mantra without knowing this kavacham, O Goddess — he does not attain the fruit and goes instead to great hell.'

    word by word
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    फलंPhalamFruit · Fruit [of the Agnihotra] · Fruit [of action]
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    नरकNarakaHell
    देवीDeviiDevi
  • verse 4
    उमादेवी शिरः पातु ललाटे शूलधारिणीचक्षुषी खेचरी पातु कर्णौ चत्वरवासिनी3

    umādēvī śiraḥ pātu lalāṭē śūladhāriṇīchakṣuṣī khēcharī pātu karṇau chatvaravāsinī3
    meaning

    'May Uma Devi protect my head; may the spear-bearer protect my forehead; may the sky-moving one protect my eyes; may the one dwelling at crossroads protect my ears.'

    word by word
    शिरShiraHead
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    शूलधारिणीShuuladhaarinniiDevi Shuladharini
    ललाटLalaattaForehead, Brow
  • verse 5
    सुगन्धा नासिकं पातु वदनं सर्वधारिणीजिह्वां चण्डिकादेवी ग्रीवां सौभद्रिका तथा4

    sugandhā nāsikaṃ pātu vadanaṃ sarvadhāriṇījihvāṃ cha chaṇḍikādēvī grīvāṃ saubhadrikā tathā4
    meaning

    'May the fragrant one protect my nose; may the all-bearing one protect my face; may Chandika Devi protect my tongue; and may Subhadrika protect my neck.'

    word by word
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    वदनंVadanamFace
    जिह्वाJihvaaTongue
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सुगन्धSugandhaFragrance
    नासिकाNaasikaa[From the Tejas of Kubera came into being Her] Nostril · Nose
    जिह्वJihvaThe Tongue, the organ of Taste
    ग्रीवGriivaNeck
  • verse 6
    अशोकवासिनी चेतो द्वौ बाहू वज्रधारिणीहृदयं ललितादेवी उदरं सिंहवाहिनी5

    aśōkavāsinī chētō dvau bāhū vajradhāriṇīhṛdayaṃ lalitādēvī udaraṃ siṃhavāhinī5
    meaning

    'May the one dwelling in the ashoka tree protect my mind; may the thunderbolt-bearer protect my two arms; may Lalita Devi protect my heart; may the lion-vehicle rider protect my belly.'

    word by word
    द्वौDvauTwo
    हृदयंHrdayamHeart
    उदरUdaraBelly, Stomach, Cavity, Interior of anything
    सिंहवाहिनीSimhavaahiniiSimhavahini
    बहुBahuMany, Abundant
  • verse 7
    कटिं भगवती देवी द्वावूरू विन्ध्यवासिनीमहाबला जङ्घे द्वे पादौ भूतलवासिनी6

    kaṭiṃ bhagavatī dēvī dvāvūrū vindhyavāsinīmahābalā cha jaṅghē dvē pādau bhūtalavāsinī6
    meaning

    'May Bhagavati Devi protect my waist; may Vindhyavasini protect my two thighs; may Mahabala protect my two calves; may the one who dwells on the earth protect my feet.'

    word by word
    कटिKattiHip
    भगवतीBhagavatiiGoddess · Divine
    देवीDeviiDevi
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पादौPaadauFeet · [From the Tejas of Brahma came into being Her Pada] Feet
    भगवतिBhagavatiGoddess · Divine, Glorious · Divine Godhead · Supreme Lord
    जङ्घाJangghaaShank
  • verse 8
    एवं स्थिताऽसि देवि त्वं त्रैलोक्ये रक्षणात्मिकारक्ष मां सर्वगात्रेषु दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते7

    ēvaṃ sthitā'si dēvi tvaṃ trailōkyē rakṣaṇātmikārakṣa māṃ sarvagātrēṣu durgē dēvi namō'stu 7
    meaning

    'O Goddess, thus are you established as the protector throughout the three worlds; O Durga Devi, protect me in all my limbs — salutation to you.'

    word by word
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    त्वTvaThou
    त्रैलोक्येTrailokye(Protect us with those Gentle Forms of Yours which move about in the) Three Worlds
    रक्षRakssaGuarding, Protecting
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    दुर्गेDurgeO Devi Durga · O Mother Durga [O Mother Shakti] · O Mother Durga
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    स्थितासिSthitaasiStanding Firm
    देवीDeviiDevi
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me

Primary text from vignanam.org