Nava Durga Stotram
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1गणेशःहरिद्राभञ्चतुर्वादु हारिद्रवसनंविभुम् ।पाशाङ्कुशधरं दैवम्मोदकन्दन्तमेव च ॥gaṇēśaḥharidrābhañchaturvādu hāridravasanaṃvibhum ।pāśāṅkuśadharaṃ daivammōdakandantamēva cha ॥meaning
I meditate on Gaṇeśa, golden-hued with four arms—wearing yellow garments, holding noose and goad, bestower of sweets, the divine one with the tusk.
word by wordगणेशGanneshaSri GaneshaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 2देवी शैलपुत्रीवन्दे वाञ्छितलाभाय चन्द्रार्धकृतशेखरां।वृषारूढां शूलधरां शैलपुत्री यशस्विनीम् ॥dēvī śailaputrīvandē vāñChitalābhāya chandrārdhakṛtaśēkharāṃ।vṛṣārūḍhāṃ śūladharāṃ śailaputrī yaśasvinīm ॥meaning
I bow to Śailaputrī—she who fulfils desires, who bears the crescent moon on her crown, who rides a bull and holds a trident, the glorious daughter of the mountain.
word by wordदेवीDeviiDeviशैलपुत्रीShailaputrii[I Worship] Devi Shailaputri · Devi Shailaputri · Shailaputriवन्देVandeI Worship · Praise [to Devi Kamakshi] · [I] Extol · [I] Extol [and Worship Her] · We Salute [Sri Vishnu] · I Worship (Lord Vishnu) · I Praise, WorshipवृषारूढांVrssa-AaruuddhaamWho is mounted on a Bullयशस्विनीम्YashasviniimWho is Illustrious and Beautiful - verse 3देवी ब्रह्मचारिणीदधाना करपद्माभ्यामक्षमाला कमण्डलू ।देवी प्रसीदतु मयि ब्रह्मचारिण्यनुत्तमा ॥dēvī brahmachāriṇīdadhānā karapadmābhyāmakṣamālā kamaṇḍalū ।dēvī prasīdatu mayi brahmachāriṇyanuttamā ॥meaning
She who holds a rosary and water-pot in her lotus hands—O Brahmacāriṇī, incomparable, be gracious to me.
word by wordदेवीDeviiDeviब्रह्मचारिणीBrahmacaarinniiDevi BrahmachariniदधानाDadhaanaaWho is holding [the Akshamala and Kamandalu with Her Lotus-like Hands] · Holding · Who is holding [the Pitchers with Her Lotus-like Hands]करपद्माभ्यामक्षमालाKara-Padmaabhyaam-Akssamaalaa[Who is holding the] Akshamala [and Kamandalu] with Her Lotus-like Handsकमण्डलूKamannddaluu[Who is holding the Akshamala and] Kamandalu [with Her Lotus-like Hands] · Ascetic's Water-Potप्रसीदतुPrasiidatu[O Devi], Please shower Your Grace [on me] · Please shower Your GraceमयिMayiIn me · [O Devi, Please shower Your Grace] on me · One meब्रह्मचारिण्यनुत्तमाBrahmacaarinnyii-AnuttamaaO Devi Brahmacharini, You are Incomparable - verse 4देवी चन्द्रघण्टेतिपिण्डजप्रवरारूढा चन्दकोपास्त्रकैर्युता ।प्रसादं तनुते मह्यं चन्द्रघण्टेति विश्रुता ॥dēvī chandraghaṇṭētipiṇḍajapravarārūḍhā chandakōpāstrakairyutā ।prasādaṃ tanutē mahyaṃ chandraghaṇṭēti viśrutā ॥meaning
Riding a tiger, bearing weapons of great wrath, celebrated as Candraghaṇṭā—she extends her grace to me.
word by wordदेवीDeviiDeviचन्द्रघण्टेतिCandraghannttaa-Iti[You Who are celebrated as] Chandraghanta · [Third is] Chandraghanta [Bell of Moon]पिण्डजप्रवरारूढाPinnddaja-Pravara-AaruuddhaaWho is mounted on the best of Animals living on Flesh [i.e. Tiger]प्रसादंPrasaadam[Please extend Your] Grace [on me]तनुतेTanutePlease extend [Your Grace on me]मह्यMahyaHighly Honouredविश्रुताVishrutaa[You Who are] celebrated [as Chandraghanta] · Well-Knownमह्यम्MahyamTo meविश्रुतVishrutaFamous, Celebrated - verse 5देवी कूष्माण्डासुरासम्पूर्णकलशं रुधिराप्लुतमेव च ।दधाना हस्तपद्माभ्यां कूष्माण्डा शुभदास्तु मे ॥dēvī kūṣmāṇḍāsurāsampūrṇakalaśaṃ rudhirāplutamēva cha ।dadhānā hastapadmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubhadāstu mē ॥meaning
Holding in both lotus hands a vessel full of nectar, suffused with blood—may Kūṣmāṇḍā, the bestower of auspiciousness, be gracious to me.
word by wordदेवीDeviiDeviकूष्माण्डाKuussmaannddaaDevi Kushmanda · Kushmandaरुधिराप्लुतमेवRudhir-Aaplutam-Eva[Who is holding another Pitcher] overflowing with BloodचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदधानाDadhaanaaWho is holding [the Akshamala and Kamandalu with Her Lotus-like Hands] · Holding · Who is holding [the Pitchers with Her Lotus-like Hands]हस्तपद्माभ्यांHasta-Padmaabhyaam[Who is holding the Pitchers] with Her Lotus-like Handsशुभदास्तुShubhadaa-AstuPlease bestow Your Auspicious Blessings [on me] · [O Devi], Please bestow Your Auspicious Blessings on me, [always]मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 6देवीस्कन्दमातासिंहासनगता नित्यं पद्माश्रितकरद्वया ।शुभदास्तु सदा देवी स्कन्दमाता यशस्विनी ॥dēvīskandamātāsiṃhāsanagatā nityaṃ padmāśritakaradvayā ।śubhadāstu sadā dēvī skandamātā yaśasvinī ॥meaning
Seated on a lion, ever holding lotuses in two hands—may Skanda-Mātā, the glorious, always bestow good things.
word by wordनित्यNityaAlwaysपद्माश्रितकरद्वयाPadma-Aashrita-Kara-DvayaaWhose pair of Hands are holding two Lotusesशुभदास्तुShubhadaa-AstuPlease bestow Your Auspicious Blessings [on me] · [O Devi], Please bestow Your Auspicious Blessings on me, [always]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalदेवीDeviiDeviस्कन्दमाताSkandamaataa[You Who are the Illustrious and Beautiful] Skandamata [Mother of Sri Skanda] · Devi Skandamata · Skandamataयशस्विनीYashasviniiYou Who are the Illustrious and Beautiful [Skandamata] · [Name of Devi Tulasi] Yashasviniसिम्हासनगताSimha-Aasana-GataaWho is abiding on the Seat of Lionनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday - verse 7देवीकात्यायणीचन्द्रहासोज्ज्वलकरा शार्दूलवरवाहना ।कात्यायनी शुभं दद्यादेवी दानवघातिनी ॥dēvīkātyāyaṇīchandrahāsōjjvalakarā śārdūlavaravāhanā ।kātyāyanī śubhaṃ dadyādēvī dānavaghātinī ॥meaning
She who holds the laughing sword, whose mount is the fierce tiger—may Kātyāyanī grant auspiciousness, the slayer of demons.
word by wordचन्द्रहासोज्ज्वलकराCandrahaasa-Ujjvala-KaraaWho is holding a shining Scimitar in Her Handशार्दूलवरवाहनाShaarduula-Vara-VaahanaaWho is riding Her most excellent Lion Carrierकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi KatyayaniशुभShubhaAuspiciousदानवघातिनीDaanava-GhaatiniiYou Who are the slayer of Demonsदद्यादेविDadyaa-Devi[O Devi Katyayani], Please bestow [Your Auspicious Blessings on me] - verse 8देवीकालरात्रिएकवेणी जपाकर्णपूर नग्ना खरास्थिता ।लम्बोष्ठी कर्णिकाकर्णी तैलाभ्यक्तशरीरिणी ॥ वामपादोल्लसल्लोहलताकण्टकभूषणा ।वर्धनमूर्ध्वजा कृष्णा कालरात्रिर्भयङ्करी ॥dēvīkālarātriēkavēṇī japākarṇapūra nagnā kharāsthitā ।lambōṣṭhī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī ॥ vāmapādōllasallōhalatākaṇṭakabhūṣaṇā ।vardhanamūrdhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ॥meaning
Single-braided, with japa-blossom ear ornament, naked, mounted on a donkey—large-lipped, tusk-eared, her body smeared with oil—her left foot raised, adorned with iron-creeper thorns...
word by wordएकवेणीEka-VenniiWho is having a single braid of Hairजपाकर्णपूरJapaa-KarnnapuuraWho is wearing Hibiscus flowers as ornament around Her Earsनग्नाNagnaaWho is Nakedकर्णिकाकर्णीKarnnikaa-KarnniiWho is wearing Ear-Rings on Her Earsतैलाभ्यक्तशरीरिणीTaila-Abhyakta-ShariirinniiWhose Body is smeared with Oilवामपादोल्लसल्लोहलताकण्टकभूषणाVaama-Paada-Ullasal-Loha-Lataa-Kannttaka-BhuussannaaWhose Left Foot is adorned with Thorny Creepers made of metalवर्धनमूर्ध्वजाVardhanam-UurdhvajaaWho increases the Prosperity [of Her Devotees]कृष्णाKrssnnaaWho is Dark-Blue in Color · Sri Krishna · Krishnaa [10th name]कालरात्रिर्भयङ्करीKaalaraatrir-Bhayangkarii[I Worship that] Terrible Kalaratriखरस्थिताKhara-SthitaaWho is abiding on a Donkeyकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue - verse 9देवीमहागौरीश्वेते वृषे समारूढा श्वेताम्बरधरा शुचिः ।महागौरी शुभं दद्यान्महादेवप्रमोददा ॥dēvīmahāgaurīśvētē vṛṣē samārūḍhā śvētāmbaradharā śuchiḥ ।mahāgaurī śubhaṃ dadyānmahādēvapramōdadā ॥meaning
Seated on a white bull, wearing white garments, pure—may Mahāgaurī grant auspiciousness, the giver of Mahādeva's joy.
word by wordश्वेतेShveteThe White-Complexioned OneवृषेVrsse[Who is abiding] on a BullसमारूढाSamaaruuddhaaWho is abiding on a Bullश्वेताम्बरधराShveta-Ambara-DharaaWho is wearing White ClothesशुचिShuciClear, Clean, PureमहागौरीMahaagaurii[O] Devi Mahagauri · Devi Mahagauri · MahagauriशुभShubhaAuspiciousदद्यान्महादेवप्रमोददाDadyaan-Mahaadeva-Pramoda-DaaPlease bestow [Your Auspicious Blessings], O the Giver of Delight to Mahadeva - verse 10देवीसिद्धिदात्रिसिद्धगन्धर्वयक्षाद्यैरसुरैरमरैरपि ।सेव्यमाना सदा भूयात् सिद्धिदा सिद्धिदायिनी ॥dēvīsiddhidātrisiddhagandharvayakṣādyairasurairamarairapi ।sēvyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī ॥meaning
Always served by Siddhas, Gandharvas, Yakṣas, and demons and immortals alike—may Siddhidātrī, the granter of perfections, be for us the giver of all siddhis.
word by wordसिद्धगन्धर्वयक्षाद्यैरसुरैरमरैरपिSiddha-Gandharva-Yakssa-Adyair-Asurair-Amarair-Api[Who is served] starting with Siddhas, Gandharvas, Yakshas, Asuras and Amaras [Devas]सेव्यमानाSevyamaanaaWho is Served starting with Siddhas etc. · Who is ServedसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalभूयात्BhuuyaatMay we be [the receiver of Her Blessings]सिद्धिदाSiddhi-DaaWho is the giver of Siddhisसिद्धिदायिनीSiddhidaayiniiWho is known as Devi Siddhidayini · Devi Siddhidayini
Primary text from vignanam.org