Narayaniyam Dashaka 8

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    एवं तावत् प्राकृतप्रक्षयान्तेब्राह्मे कल्पे ह्यादिमे लब्धजन्माब्रह्मा भूयस्त्वत्त एवाप्य वेदान्सृष्टिं चक्रे पूर्वकल्पोपमानाम्1

    ēvaṃ tāvat prākṛtaprakṣayāntēbrāhmē kalpē hyādimē labdhajanmābrahmā bhūyastvatta ēvāpya vēdānsṛṣṭiṃ chakrē pūrvakalpōpamānām1
    meaning

    Thus, O Vaikuntha, at the end of the primordial dissolution, Brahma — born in the first Brahmic Kalpa — received the Vedas again from you and fashioned creation after the model of the previous cycle.

  • verse 2
    सोऽयं चतुर्युगसहस्रमितान्यहानितावन्मिताश्च रजनीर्बहुशो निनायनिद्रात्यसौ त्वयि निलीय समं स्वसृष्टै-र्नैमित्तिकप्रलयमाहुरतोऽस्य रात्रिम्2

    sō'yaṃ chaturyugasahasramitānyahānitāvanmitāścha rajanīrbahuśō nināyanidrātyasau tvayi nilīya samaṃ svasṛṣṭai-rnaimittikapralayamāhuratō'sya rātrim2
    meaning

    He has led many days of a thousand chatur-yugas and as many nights; when he sleeps, merging into you along with his creation, they call it the occasional dissolution, his night.

  • verse 3
    अस्मादृशां पुनरहर्मुखकृत्यतुल्यांसृष्टिं करोत्यनुदिनं भवत्प्रसादात्प्राग्ब्राह्मकल्पजनुषां परायुषां तुसुप्तप्रबोधनसमास्ति तदाऽपि सृष्टिः3

    asmādṛśāṃ punaraharmukhakṛtyatulyāṃsṛṣṭiṃ karōtyanudinaṃ sa bhavatprasādātprāgbrāhmakalpajanuṣāṃ cha parāyuṣāṃ tusuptaprabōdhanasamāsti tadā'pi sṛṣṭiḥ3
    meaning

    Daily, by your grace, he performs a creation equivalent to his morning tasks; and at the end of the lifespan of those born in earlier Brahma-kalpas there is likewise a creation equal to awakening from sleep.

  • verse 4
    पञ्चाशदब्दमधुना स्ववयोर्धरूप-मेकं परार्धमतिवृत्य हि वर्ततेऽसौतत्रान्त्यरात्रिजनितान् कथयामि भूमन्पश्चाद्दिनावतरणे भवद्विलासान्4

    pañchāśadabdamadhunā svavayōrdharūpa-mēkaṃ parārdhamativṛtya hi vartatē'sautatrāntyarātrijanitān kathayāmi bhūmanpaśchāddināvataraṇē cha bhavadvilāsān4
    meaning

    Now he is over fifty years — having passed one half (parardha) of his age — he lives on; I tell, O Vast One, of his final night's events and then of your sports at the rising of the next day.

  • verse 5
    दिनावसानेऽथ सरोजयोनिःसुषुप्तिकामस्त्वयि सन्निलिल्येजगन्ति त्वज्जठरं समीयु-स्तदेदमेकार्णवमास विश्वम्5

    dināvasānē'tha sarōjayōniḥsuṣuptikāmastvayi sannililyējaganti cha tvajjaṭharaṃ samīyu-stadēdamēkārṇavamāsa viśvam5
    meaning

    At the day's end the lotus-born (Brahma), wishing to sleep, merged into you; the worlds entered your belly and the universe became a single ocean.

  • verse 6
    तवैव वेषे फणिराजि शेषेजलैकशेषे भुवने स्म शेषेआनन्दसान्द्रानुभवस्वरूपःस्वयोगनिद्रापरिमुद्रितात्मा6

    tavaiva vēṣē phaṇirāji śēṣējalaikaśēṣē bhuvanē sma śēṣēānandasāndrānubhavasvarūpaḥsvayōganidrāparimudritātmā6
    meaning

    In your very form you lay upon Shesha, the serpent-king, alone in the residual waters of the worlds — your nature dense, concentrated bliss, your Self sealed by your own yogic sleep.

  • verse 7
    कालाख्यशक्तिं प्रलयावसानेप्रबोधयेत्यादिशता किलादौत्वया प्रसुप्तं परिसुप्तशक्ति-व्रजेन तत्राखिलजीवधाम्ना7

    kālākhyaśaktiṃ pralayāvasānēprabōdhayētyādiśatā kilādautvayā prasuptaṃ parisuptaśakti-vrajēna tatrākhilajīvadhāmnā7
    meaning

    At the dissolution's end you decreed in the beginning: 'Let the power called Time awaken' — and you slept, along with all slumbering powers and the abode of every living being.

  • verse 8
    चतुर्युगाणां सहस्रमेवंत्वयि प्रसुप्ते पुनरद्वितीयेकालाख्यशक्तिः प्रथमप्रबुद्धाप्राबोधयत्त्वां किल विश्वनाथ8

    chaturyugāṇāṃ cha sahasramēvaṃtvayi prasuptē punaradvitīyēkālākhyaśaktiḥ prathamaprabuddhāprābōdhayattvāṃ kila viśvanātha8
    meaning

    When a thousand chatur-yugas had thus passed and you slept alone, the power called Time, awakening first, woke you, O Lord of the Universe.

  • verse 9
    विबुध्य त्वं जलगर्भशायिन्विलोक्य लोकानखिलान् प्रलीनान्तेष्वेव सूक्ष्मात्मतया निजान्तः -स्थितेषु विश्वेषु ददाथ दृष्टिम्9

    vibudhya cha tvaṃ jalagarbhaśāyinvilōkya lōkānakhilān pralīnāntēṣvēva sūkṣmātmatayā nijāntaḥ -sthitēṣu viśvēṣu dadātha dṛṣṭim9
    meaning

    Awakened, O sleeper in the waters, you beheld all the worlds dissolved, and turned your gaze upon the universes subtly resting within yourself.

  • verse 10
    ततस्त्वदीयादयि नाभिरन्ध्रा-दुदञ्चितं किञ्चन दिव्यपद्मम्निलीननिश्शेषपदार्थमाला-सङ्क्षेपरूपं मुकुलायमानम्10

    tatastvadīyādayi nābhirandhrā-dudañchitaṃ kiñchana divyapadmamnilīnaniśśēṣapadārthamālā-saṅkṣēparūpaṃ mukulāyamānam10
    meaning

    Then from the opening of your navel arose a certain divine lotus, the compact form bearing the hidden assemblage of all substances, like a bud.

  • verse 11
    तदेतदम्भोरुहकुड्मलं तेकलेवरात् तोयपथे प्ररूढम्बहिर्निरीतं परितः स्फुरद्भिःस्वधामभिर्ध्वान्तमलं न्यकृन्तत्11

    tadētadambhōruhakuḍmalaṃ kalēvarāt tōyapathē prarūḍhambahirnirītaṃ paritaḥ sphuradbhiḥsvadhāmabhirdhvāntamalaṃ nyakṛntat11
    meaning

    That lotus-bud of yours, sprung up from your body along the waterway, shining outward with its own rays, cut away the darkness all around.

  • verse 12
    सम्फुल्लपत्रे नितरां विचित्रेतस्मिन् भवद्वीर्यधृते सरोजे पद्मजन्मा विधिराविरासीत्स्वयम्प्रबुद्धाखिलवेदराशिः12

    samphullapatrē nitarāṃ vichitrētasmin bhavadvīryadhṛtē sarōjēsa padmajanmā vidhirāvirāsītsvayamprabuddhākhilavēdarāśiḥ12
    meaning

    On that wondrous lotus, filled with fully-opened petals and held up by your power, was born the lotus-seated Brahma, the creator, in whom the whole treasury of the Vedas spontaneously awoke.

  • verse 13
    अस्मिन् परात्मन् ननु पाद्मकल्पेत्वमित्थमुत्थापितपद्मयोनिःअनन्तभूमा मम रोगराशिंनिरुन्धि वातालयवास विष्णो13

    asmin parātman nanu pādmakalpētvamitthamutthāpitapadmayōniḥanantabhūmā mama rōgarāśiṃnirundhi vātālayavāsa viṣṇō13
    meaning

    In this Padma-kalpa, O Supreme Self, you thus raised up the lotus-born one; O unbounded One dwelling at Guruvayur, restrain my heap of diseases, O Vishnu.

Primary text from vignanam.org