Narayaniyam Dashaka 8

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    एवं तावत् प्राकृतप्रक्षयान्तेब्राह्मे कल्पे ह्यादिमे लब्धजन्माब्रह्मा भूयस्त्वत्त एवाप्य वेदान्सृष्टिं चक्रे पूर्वकल्पोपमानाम्1

    ēvaṃ tāvat prākṛtaprakṣayāntēbrāhmē kalpē hyādimē labdhajanmābrahmā bhūyastvatta ēvāpya vēdānsṛṣṭiṃ chakrē pūrvakalpōpamānām1
    meaning

    Thus, O Vaikuntha, at the end of the primordial dissolution, Brahma — born in the first Brahmic Kalpa — received the Vedas again from you and fashioned creation after the model of the previous cycle.

    word by word
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    तावत्TaavatSo Long
    कल्पेKalpeIn Kalpas
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    सृष्टिःSrssttihCreation
    चक्रेCakreDid · You suppressed the Ocean and performed other deeds of great Prowess henceforth · Performed
    सृष्टिSrssttiCreation
  • verse 2
    सोऽयं चतुर्युगसहस्रमितान्यहानितावन्मिताश्च रजनीर्बहुशो निनायनिद्रात्यसौ त्वयि निलीय समं स्वसृष्टै-र्नैमित्तिकप्रलयमाहुरतोऽस्य रात्रिम्2

    sō'yaṃ chaturyugasahasramitānyahānitāvanmitāścha rajanīrbahuśō nināyanidrātyasau tvayi nilīya samaṃ svasṛṣṭai-rnaimittikapralayamāhuratō'sya rātrim2
    meaning

    He has led many days of a thousand chatur-yugas and as many nights; when he sleeps, merging into you along with his creation, they call it the occasional dissolution, his night.

    word by word
    त्वयिTvayiIn You
    समंSamamTogether with
    रात्रिRaatriNight, the Darkness or Stillness of Night
  • verse 3
    अस्मादृशां पुनरहर्मुखकृत्यतुल्यांसृष्टिं करोत्यनुदिनं भवत्प्रसादात्प्राग्ब्राह्मकल्पजनुषां परायुषां तुसुप्तप्रबोधनसमास्ति तदाऽपि सृष्टिः3

    asmādṛśāṃ punaraharmukhakṛtyatulyāṃsṛṣṭiṃ karōtyanudinaṃ sa bhavatprasādātprāgbrāhmakalpajanuṣāṃ cha parāyuṣāṃ tusuptaprabōdhanasamāsti tadā'pi sṛṣṭiḥ3
    meaning

    Daily, by your grace, he performs a creation equivalent to his morning tasks; and at the end of the lifespan of those born in earlier Brahma-kalpas there is likewise a creation equal to awakening from sleep.

    word by word
    सृष्टिःSrssttihCreation
    SaYour
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    सृष्टिSrssttiCreation
    साSaaShe
    तदपिTad-ApiEven that [I do not know]
  • verse 4
    पञ्चाशदब्दमधुना स्ववयोर्धरूप-मेकं परार्धमतिवृत्य हि वर्ततेऽसौतत्रान्त्यरात्रिजनितान् कथयामि भूमन्पश्चाद्दिनावतरणे भवद्विलासान्4

    pañchāśadabdamadhunā svavayōrdharūpa-mēkaṃ parārdhamativṛtya hi vartatē'sautatrāntyarātrijanitān kathayāmi bhūmanpaśchāddināvataraṇē cha bhavadvilāsān4
    meaning

    Now he is over fifty years — having passed one half (parardha) of his age — he lives on; I tell, O Vast One, of his final night's events and then of your sports at the rising of the next day.

    word by word
    हिHiFor, Because
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 5
    दिनावसानेऽथ सरोजयोनिःसुषुप्तिकामस्त्वयि सन्निलिल्येजगन्ति त्वज्जठरं समीयु-स्तदेदमेकार्णवमास विश्वम्5

    dināvasānē'tha sarōjayōniḥsuṣuptikāmastvayi sannililyējaganti cha tvajjaṭharaṃ samīyu-stadēdamēkārṇavamāsa viśvam5
    meaning

    At the day's end the lotus-born (Brahma), wishing to sleep, merged into you; the worlds entered your belly and the universe became a single ocean.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    विश्वम्Vishvam(O Devi, Please Protect and Sustain) this World · World, Universe · [In Whom finally the whole] Universe [Merges]
  • verse 6
    तवैव वेषे फणिराजि शेषेजलैकशेषे भुवने स्म शेषेआनन्दसान्द्रानुभवस्वरूपःस्वयोगनिद्रापरिमुद्रितात्मा6

    tavaiva vēṣē phaṇirāji śēṣējalaikaśēṣē bhuvanē sma śēṣēānandasāndrānubhavasvarūpaḥsvayōganidrāparimudritātmā6
    meaning

    In your very form you lay upon Shesha, the serpent-king, alone in the residual waters of the worlds — your nature dense, concentrated bliss, your Self sealed by your own yogic sleep.

    word by word
    तवैवTava-EvaYou Indeed · Your indeed
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    भुवनBhuvanaWorld
  • verse 7
    कालाख्यशक्तिं प्रलयावसानेप्रबोधयेत्यादिशता किलादौत्वया प्रसुप्तं परिसुप्तशक्ति-व्रजेन तत्राखिलजीवधाम्ना7

    kālākhyaśaktiṃ pralayāvasānēprabōdhayētyādiśatā kilādautvayā prasuptaṃ parisuptaśakti-vrajēna tatrākhilajīvadhāmnā7
    meaning

    At the dissolution's end you decreed in the beginning: 'Let the power called Time awaken' — and you slept, along with all slumbering powers and the abode of every living being.

    word by word
    त्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by You
    व्रजVrajaVraja
  • verse 8
    चतुर्युगाणां सहस्रमेवंत्वयि प्रसुप्ते पुनरद्वितीयेकालाख्यशक्तिः प्रथमप्रबुद्धाप्राबोधयत्त्वां किल विश्वनाथ8

    chaturyugāṇāṃ cha sahasramēvaṃtvayi prasuptē punaradvitīyēkālākhyaśaktiḥ prathamaprabuddhāprābōdhayattvāṃ kila viśvanātha8
    meaning

    When a thousand chatur-yugas had thus passed and you slept alone, the power called Time, awakening first, woke you, O Lord of the Universe.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    त्वयिTvayiIn You
    किलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reported
    विश्वनाथVishva-NaathaWho is the Lord of the Universe
  • verse 9
    विबुध्य त्वं जलगर्भशायिन्विलोक्य लोकानखिलान् प्रलीनान्तेष्वेव सूक्ष्मात्मतया निजान्तः -स्थितेषु विश्वेषु ददाथ दृष्टिम्9

    vibudhya cha tvaṃ jalagarbhaśāyinvilōkya lōkānakhilān pralīnāntēṣvēva sūkṣmātmatayā nijāntaḥ -sthitēṣu viśvēṣu dadātha dṛṣṭim9
    meaning

    Awakened, O sleeper in the waters, you beheld all the worlds dissolved, and turned your gaze upon the universes subtly resting within yourself.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    त्वTvaThou
    विलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · Seeing
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    दृष्टिDrssttiLook, Glance
  • verse 10
    ततस्त्वदीयादयि नाभिरन्ध्रा-दुदञ्चितं किञ्चन दिव्यपद्मम्निलीननिश्शेषपदार्थमाला-सङ्क्षेपरूपं मुकुलायमानम्10

    tatastvadīyādayi nābhirandhrā-dudañchitaṃ kiñchana divyapadmamnilīnaniśśēṣapadārthamālā-saṅkṣēparūpaṃ mukulāyamānam10
    meaning

    Then from the opening of your navel arose a certain divine lotus, the compact form bearing the hidden assemblage of all substances, like a bud.

    word by word
    किञ्चनKin.canaA little · In no Way
  • verse 11
    तदेतदम्भोरुहकुड्मलं तेकलेवरात् तोयपथे प्ररूढम्बहिर्निरीतं परितः स्फुरद्भिःस्वधामभिर्ध्वान्तमलं न्यकृन्तत्11

    tadētadambhōruhakuḍmalaṃ kalēvarāt tōyapathē prarūḍhambahirnirītaṃ paritaḥ sphuradbhiḥsvadhāmabhirdhvāntamalaṃ nyakṛntat11
    meaning

    That lotus-bud of yours, sprung up from your body along the waterway, shining outward with its own rays, cut away the darkness all around.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
  • verse 12
    सम्फुल्लपत्रे नितरां विचित्रेतस्मिन् भवद्वीर्यधृते सरोजे पद्मजन्मा विधिराविरासीत्स्वयम्प्रबुद्धाखिलवेदराशिः12

    samphullapatrē nitarāṃ vichitrētasmin bhavadvīryadhṛtē sarōjēsa padmajanmā vidhirāvirāsītsvayamprabuddhākhilavēdarāśiḥ12
    meaning

    On that wondrous lotus, filled with fully-opened petals and held up by your power, was born the lotus-seated Brahma, the creator, in whom the whole treasury of the Vedas spontaneously awoke.

    word by word
    तस्मिन्TasminThat
    SaYour
    विचित्रVicitraVariegated, Many-Coloured, Manifold, Diverse
    सरोजSarojaLotus
    साSaaShe
  • verse 13
    अस्मिन् परात्मन् ननु पाद्मकल्पेत्वमित्थमुत्थापितपद्मयोनिःअनन्तभूमा मम रोगराशिंनिरुन्धि वातालयवास विष्णो13

    asmin parātman nanu pādmakalpētvamitthamutthāpitapadmayōniḥanantabhūmā mama rōgarāśiṃnirundhi vātālayavāsa viṣṇō13
    meaning

    In this Padma-kalpa, O Supreme Self, you thus raised up the lotus-born one; O unbounded One dwelling at Guruvayur, restrain my heap of diseases, O Vishnu.

    word by word
    अस्मिन्AsminThis, In this
    ननुNanu(Therefore in the three Worlds You) indeed (are the bestower of the Fruits) · Certainly · Indeed
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    विष्णोVissnnoO Vishnu

Primary text from vignanam.org