Narayaniyam Dashaka 78
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1त्रिदिववर्धकिवर्धितकौशलं त्रिदशदत्तसमस्तविभूतिमत् ।जलधिमध्यगतं त्वमभूषयो नवपुरं वपुरञ्चितरोचिषा ॥1॥tridivavardhakivardhitakauśalaṃ tridaśadattasamastavibhūtimat ।jaladhimadhyagataṃ tvamabhūṣayō navapuraṃ vapurañchitarōchiṣā ॥1॥meaning
The new city in the middle of the ocean which you adorned with your resplendent form — it possessed the craftsmanship of the divine architect of the gods, endowed with all the riches given by the celestials.
- verse 2ददुषि रेवतभूभृति रेवतीं हलभृते तनयां विधिशासनात् ।महितमुत्सवघोषमपूपुषः समुदितैर्मुदितैः सह यादवैः ॥2॥daduṣi rēvatabhūbhṛti rēvatīṃ halabhṛtē tanayāṃ vidhiśāsanāt ।mahitamutsavaghōṣamapūpuṣaḥ samuditairmuditaiḥ saha yādavaiḥ ॥2॥meaning
When king Raivata, lord of the Raivataka mountain, gave his daughter Revati in marriage to Balarama by Brahma's command, you caused joy along with the jubilant Yadavas to resound as a great festival.
word by wordतनयाTanayaaDaughterसहSahain Company, Jointly - verse 3अथ विदर्भसुतां खलु रुक्मिणीं प्रणयिनीं त्वयि देव सहोदरः ।स्वयमदित्सत चेदिमहीभुजे स्वतमसा तमसाधुमुपाश्रयन् ॥3॥atha vidarbhasutāṃ khalu rukmiṇīṃ praṇayinīṃ tvayi dēva sahōdaraḥ ।svayamaditsata chēdimahībhujē svatamasā tamasādhumupāśrayan ॥3॥meaning
Then Rukmini, the daughter of Vidarbha, who loved you devotedly, O God — her own brother himself was about to give her to the king of Chedi, taking shelter in darkness within darkness.
word by wordअथAthaThen · Indeed, Moreover · Moreover · An auspicious and inceptive particle used in a sentence · An auspicious and inceptive particleखलुKhaluIndeed, Verily, Certainlyरुक्मिणीRukminniiDevi Rukminiप्रणयिनीPrannayiniiBelovedत्वयिTvayiIn YouदेवDevaDivineसहोदरSahodaraBorn of the same Womb, Closely resembling or similarरुक्मिणिRukminniRukmini, the wife of Sri Krishna and an incarnation of Devi Lakshmi - verse 4चिरधृतप्रणया त्वयि बालिका सपदि काङ्क्षितभङ्गसमाकुला ।तव निवेदयितुं द्विजमादिशत् स्वकदनं कदनङ्गविनिर्मितम् ॥4॥chiradhṛtapraṇayā tvayi bālikā sapadi kāṅkṣitabhaṅgasamākulā ।tava nivēdayituṃ dvijamādiśat svakadanaṃ kadanaṅgavinirmitam ॥4॥meaning
The young girl, long given over to love for you, was immediately overwhelmed by the shattering of her hope; she sent a brahmin to inform you of her own distress, the torment fashioned by Manmatha.
word by wordत्वयिTvayiIn YouतवTavaYour · You · Of You - verse 5द्विजसुतोऽपि च तूर्णमुपाययौ तव पुरं हि दुराशदुरासदम् ।मुदमवाप च सादरपूजितः स भवता भवतापहृता स्वयम् ॥5॥dvijasutō'pi cha tūrṇamupāyayau tava puraṃ hi durāśadurāsadam ।mudamavāpa cha sādarapūjitaḥ sa bhavatā bhavatāpahṛtā svayam ॥5॥meaning
The brahmin's son too came quickly to your city which is difficult of access for those with base longings; he received respectful worship and by your own self the sorrow was removed from him.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतवTavaYour · You · Of YouपुरPuraa Fortress, Castle, City, House, TripurasuraहिHiFor, BecauseसSaYourस्वयम्SvayamHe HimselfसाSaaSheस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means) - verse 6स च भवन्तमवोचत कुण्डिने नृपसुता खलु राजति रुक्मिणी ।त्वयि समुत्सुकया निजधीरतारहितया हि तया प्रहितोऽस्म्यहम् ॥6॥sa cha bhavantamavōchata kuṇḍinē nṛpasutā khalu rājati rukmiṇī ।tvayi samutsukayā nijadhīratārahitayā hi tayā prahitō'smyaham ॥6॥meaning
He told you: 'In Kundina the king's daughter Rukmini blazes forth; sent to you by her who was in longing for you, who had lost her composure, I have come.'
word by wordसSaYourचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyराजतिRaajatiShiningरुक्मिणीRukminniiDevi Rukminiत्वयिTvayiIn YouहिHiFor, BecauseतयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms ofसाSaaSheरुक्मिणिRukminniRukmini, the wife of Sri Krishna and an incarnation of Devi Lakshmi - verse 7तव हृताऽस्मि पुरैव गुणैरहं हरति मां किल चेदिनृपोऽधुना ।अयि कृपालय पालय मामिति प्रजगदे जगदेकपते तया ॥7॥tava hṛtā'smi puraiva guṇairahaṃ harati māṃ kila chēdinṛpō'dhunā ।ayi kṛpālaya pālaya māmiti prajagadē jagadēkapatē tayā ॥7॥meaning
'I was captivated by your qualities formerly — now the king of Chedi is carrying me away; O compassionate one, protect and guard me' — so she spoke to you, O sole Lord of the world.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouमाMaaTo Sound, Bellow, RoarकिलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reportedतयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms ofमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeपालPaalaProtector, Keeper - verse 8अशरणां यदि मां त्वमुपेक्षसे सपदि जीवितमेव जहाम्यहम् ।इति गिरा सुतनोरतनोत् भृशं सुहृदयं हृदयं तव कातरम् ॥8॥aśaraṇāṃ yadi māṃ tvamupēkṣasē sapadi jīvitamēva jahāmyaham ।iti girā sutanōratanōt bhṛśaṃ suhṛdayaṃ hṛdayaṃ tava kātaram ॥8॥meaning
'If you abandon me who has no other refuge, I shall then immediately give up this very life' — by these words she deeply agitated your tender heart.
word by wordयदिYadiIfमाMaaTo Sound, Bellow, RoarइतिItiRefers to something that precedesगिराGiraaBy SpeechहृदयंHrdayamHeartतवTavaYour · You · Of YouअशरणAsharannaThose without Refugeमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeगिरGiraSpeech, VoiceकातरKaataraDiscouraged, Disheartened, Frightened, Helpless - verse 9अकथयस्त्वमथैनमये सखे तदधिका मम मन्मथवेदना ।नृपसमक्षमुपेत्य हराम्यहं तदयि तां दयितामसितेक्षणाम् ॥9॥akathayastvamathainamayē sakhē tadadhikā mama manmathavēdanā ।nṛpasamakṣamupētya harāmyahaṃ tadayi tāṃ dayitāmasitēkṣaṇām ॥9॥meaning
You told him: 'O friend, my affliction over that dark-eyed one is even greater; I shall come and steal her away right before the king' — thus you said.
word by wordममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineसखSakhaFriendतंTamHim · To You · That · Then - verse 10प्रमुदितेन च तेन समं तदा रथगतो लघु कुण्डिनमेयिवान् ।गुरुमरुत्पुरनायक मे भवान् वितनुतां तनुतां निखिलापदाम् ॥10॥pramuditēna cha tēna samaṃ tadā rathagatō laghu kuṇḍinamēyivān ।gurumarutpuranāyaka mē bhavān vitanutāṃ tanutāṃ nikhilāpadām ॥10॥meaning
Then delightedly together with him, swiftly going by chariot, you arrived in Kundina; O master of Guruvatpur, may you who destroy all afflictions, make them thin for me.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतेनTenaBy thatसमंSamamTogether withतदाTadaaThenलघुLaghuQuick, Swift, PromptमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
Primary text from vignanam.org