Narayaniyam Dashaka 78

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    त्रिदिववर्धकिवर्धितकौशलं त्रिदशदत्तसमस्तविभूतिमत्जलधिमध्यगतं त्वमभूषयो नवपुरं वपुरञ्चितरोचिषा1

    tridivavardhakivardhitakauśalaṃ tridaśadattasamastavibhūtimatjaladhimadhyagataṃ tvamabhūṣayō navapuraṃ vapurañchitarōchiṣā1
    meaning

    The new city in the middle of the ocean which you adorned with your resplendent form — it possessed the craftsmanship of the divine architect of the gods, endowed with all the riches given by the celestials.

  • verse 2
    ददुषि रेवतभूभृति रेवतीं हलभृते तनयां विधिशासनात्महितमुत्सवघोषमपूपुषः समुदितैर्मुदितैः सह यादवैः2

    daduṣi rēvatabhūbhṛti rēvatīṃ halabhṛtē tanayāṃ vidhiśāsanātmahitamutsavaghōṣamapūpuṣaḥ samuditairmuditaiḥ saha yādavaiḥ2
    meaning

    When king Raivata, lord of the Raivataka mountain, gave his daughter Revati in marriage to Balarama by Brahma's command, you caused joy along with the jubilant Yadavas to resound as a great festival.

  • verse 3
    अथ विदर्भसुतां खलु रुक्मिणीं प्रणयिनीं त्वयि देव सहोदरःस्वयमदित्सत चेदिमहीभुजे स्वतमसा तमसाधुमुपाश्रयन्3

    atha vidarbhasutāṃ khalu rukmiṇīṃ praṇayinīṃ tvayi dēva sahōdaraḥsvayamaditsata chēdimahībhujē svatamasā tamasādhumupāśrayan3
    meaning

    Then Rukmini, the daughter of Vidarbha, who loved you devotedly, O God — her own brother himself was about to give her to the king of Chedi, taking shelter in darkness within darkness.

  • verse 4
    चिरधृतप्रणया त्वयि बालिका सपदि काङ्क्षितभङ्गसमाकुलातव निवेदयितुं द्विजमादिशत् स्वकदनं कदनङ्गविनिर्मितम्4

    chiradhṛtapraṇayā tvayi bālikā sapadi kāṅkṣitabhaṅgasamākulātava nivēdayituṃ dvijamādiśat svakadanaṃ kadanaṅgavinirmitam4
    meaning

    The young girl, long given over to love for you, was immediately overwhelmed by the shattering of her hope; she sent a brahmin to inform you of her own distress, the torment fashioned by Manmatha.

  • verse 5
    द्विजसुतोऽपि तूर्णमुपाययौ तव पुरं हि दुराशदुरासदम्मुदमवाप सादरपूजितः भवता भवतापहृता स्वयम्5

    dvijasutō'pi cha tūrṇamupāyayau tava puraṃ hi durāśadurāsadammudamavāpa cha sādarapūjitaḥ sa bhavatā bhavatāpahṛtā svayam5
    meaning

    The brahmin's son too came quickly to your city which is difficult of access for those with base longings; he received respectful worship and by your own self the sorrow was removed from him.

  • verse 6
    भवन्तमवोचत कुण्डिने नृपसुता खलु राजति रुक्मिणीत्वयि समुत्सुकया निजधीरतारहितया हि तया प्रहितोऽस्म्यहम्6

    sa cha bhavantamavōchata kuṇḍinē nṛpasutā khalu rājati rukmiṇītvayi samutsukayā nijadhīratārahitayā hi tayā prahitō'smyaham6
    meaning

    He told you: 'In Kundina the king's daughter Rukmini blazes forth; sent to you by her who was in longing for you, who had lost her composure, I have come.'

  • verse 7
    तव हृताऽस्मि पुरैव गुणैरहं हरति मां किल चेदिनृपोऽधुनाअयि कृपालय पालय मामिति प्रजगदे जगदेकपते तया7

    tava hṛtā'smi puraiva guṇairahaṃ harati māṃ kila chēdinṛpō'dhunāayi kṛpālaya pālaya māmiti prajagadē jagadēkapatē tayā7
    meaning

    'I was captivated by your qualities formerly — now the king of Chedi is carrying me away; O compassionate one, protect and guard me' — so she spoke to you, O sole Lord of the world.

  • verse 8
    अशरणां यदि मां त्वमुपेक्षसे सपदि जीवितमेव जहाम्यहम्इति गिरा सुतनोरतनोत् भृशं सुहृदयं हृदयं तव कातरम्8

    aśaraṇāṃ yadi māṃ tvamupēkṣasē sapadi jīvitamēva jahāmyahamiti girā sutanōratanōt bhṛśaṃ suhṛdayaṃ hṛdayaṃ tava kātaram8
    meaning

    'If you abandon me who has no other refuge, I shall then immediately give up this very life' — by these words she deeply agitated your tender heart.

  • verse 9
    अकथयस्त्वमथैनमये सखे तदधिका मम मन्मथवेदनानृपसमक्षमुपेत्य हराम्यहं तदयि तां दयितामसितेक्षणाम्9

    akathayastvamathainamayē sakhē tadadhikā mama manmathavēdanānṛpasamakṣamupētya harāmyahaṃ tadayi tāṃ dayitāmasitēkṣaṇām9
    meaning

    You told him: 'O friend, my affliction over that dark-eyed one is even greater; I shall come and steal her away right before the king' — thus you said.

  • verse 10
    प्रमुदितेन तेन समं तदा रथगतो लघु कुण्डिनमेयिवान्गुरुमरुत्पुरनायक मे भवान् वितनुतां तनुतां निखिलापदाम्10

    pramuditēna cha tēna samaṃ tadā rathagatō laghu kuṇḍinamēyivāngurumarutpuranāyaka bhavān vitanutāṃ tanutāṃ nikhilāpadām10
    meaning

    Then delightedly together with him, swiftly going by chariot, you arrived in Kundina; O master of Guruvatpur, may you who destroy all afflictions, make them thin for me.

Primary text from vignanam.org