Narayaniyam Dashaka 71
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1यत्नेषु सर्वेष्वपि नावकेशी केशी स भोजेशितुरिष्टबन्धुः ।त्वां सिन्धुजावाप्य इतीव मत्वा सम्प्राप्तवान् सिन्धुजवाजिरूपः ॥1॥yatnēṣu sarvēṣvapi nāvakēśī kēśī sa bhōjēśituriṣṭabandhuḥ ।tvāṃ sindhujāvāpya itīva matvā samprāptavān sindhujavājirūpaḥ ॥1॥meaning
The demon Keshi, the beloved enemy of the lord of Bhoja (Kamsa), having exhausted all his efforts, as if thinking 'I shall obtain Lakshmi by obtaining you,' came roaring as a great horse.
word by wordसSaYourत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youमत्वाMatvaaHaving thoughtसाSaaSheत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 2गन्धर्वतामेष गतोऽपि रूक्षैर्नादैः समुद्वेजितसर्वलोकः ।भवद्विलोकावधि गोपवाटीं प्रमर्द्य पापः पुनरापतत्त्वाम् ॥2॥gandharvatāmēṣa gatō'pi rūkṣairnādaiḥ samudvējitasarvalōkaḥ ।bhavadvilōkāvadhi gōpavāṭīṃ pramardya pāpaḥ punarāpatattvām ॥2॥meaning
Having become a Gandharva, even so his harsh neighing terrified all the worlds; he ravaged the entire Gopa settlement until he beheld you — then the villain came again.
word by wordगतोऽपिGato-ApiEven under [any other conditions]पापPaapaSin - verse 3तार्क्ष्यार्पिताङ्घ्रेस्तव तार्क्ष्य एष चिक्षेप वक्षोभुवि नाम पादम् ।भृगोः पदाघातकथां निशम्य स्वेनापि शक्यं तदितीव मोहात् ॥3॥tārkṣyārpitāṅghrēstava tārkṣya ēṣa chikṣēpa vakṣōbhuvi nāma pādam ।bhṛgōḥ padāghātakathāṃ niśamya svēnāpi śakyaṃ taditīva mōhāt ॥3॥meaning
You whose feet Garuda bears — this one, like Bhrigu who had kicked Vishnu's chest, tried to kick your chest with his hoof; but hearing the story of Bhrigu's kick, you also —
word by wordतार्क्ष्यTaarkssyaA Mythical BirdएषEssaHe · ThisनामNaamaNameनिशम्यNishamyaHaving Heardपदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]मोहMohaInfatuation - verse 4प्रवञ्चयन्नस्य खुराञ्चलं द्रागमुञ्च चिक्षेपिथ दूरदूरम्सम्मूर्च्छितोऽपि ह्यतिमूर्च्छितेन क्रोधोष्मणा खादितुमाद्रुतस्त्वाम् ॥4॥pravañchayannasya khurāñchalaṃ drāgamuñcha chikṣēpitha dūradūramsammūrchChitō'pi hyatimūrchChitēna krōdhōṣmaṇā khāditumādrutastvām ॥4॥meaning
quickly deceiving the edge of his hoof, you hurled him far away; even as he fainted with extreme fury's heat —
- verse 5त्वं वाहदण्डे कृतधीश्च वाहादण्डं न्यधास्तस्य मुखे तदानीम् ।तद् वृद्धिरुद्धश्वसनो गतासुः सप्तीभवन्नप्ययमैक्यमागात् ॥5॥tvaṃ vāhadaṇḍē kṛtadhīścha vāhādaṇḍaṃ nyadhāstasya mukhē tadānīm ।tad vṛddhiruddhaśvasanō gatāsuḥ saptībhavannapyayamaikyamāgāt ॥5॥meaning
you thrust your arm, which had subdued the arm-rod into his mouth at that moment; choked by that swelling arm blocking his breath he died, becoming a corpse.
word by wordत्वTvaThouतद्TadThatत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)मुखMukhaFace - verse 6आलम्भमात्रेण पशोः सुराणां प्रसादके नूत्न इवाश्वमेधे ।कृते त्वया हर्षवशात् सुरेन्द्रास्त्वां तुष्टुवुः केशवनामधेयम् ॥6॥ālambhamātrēṇa paśōḥ surāṇāṃ prasādakē nūtna ivāśvamēdhē ।kṛtē tvayā harṣavaśāt surēndrāstvāṃ tuṣṭuvuḥ kēśavanāmadhēyam ॥6॥meaning
By merely touching you, for the gods it was as if a new horse-sacrifice had been performed — out of joy the gods praised you: O Keshava!
word by wordसुराणांSuraannaamYou are the Refuge of the Suras [Devas]त्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by Youतुष्टुवुःTussttuvuhPraised, Extolled - verse 7कंसाय ते शौरिसुतत्वमुक्त्वा तं तद्वधोत्कं प्रतिरुध्य वाचा।प्राप्तेन केशिक्षपणावसाने श्रीनारदेन त्वमभिष्टुतोऽभूः ॥7॥kaṃsāya tē śaurisutatvamuktvā taṃ tadvadhōtkaṃ pratirudhya vāchā।prāptēna kēśikṣapaṇāvasānē śrīnāradēna tvamabhiṣṭutō'bhūḥ ॥7॥meaning
Having told Kamsa that you were the son of Shura's family, and having held back that one intent on killing you with words — after the slaying of Keshi was over, the sage Narada came and addressed you.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeतTaThatवाचाVaacaa[Whatever I do] with my Speech · Speech, Word · (Whatever is done) with the SpeechकंसKamsaKamsha, the cruel uncle of Sri KrishnaतंTamHim · To You · That · ThenवचVacaSpeechप्राप्तPraaptaObtained - verse 8कदापि गोपैः सह काननान्ते निलायनक्रीडनलोलुपं त्वाम् ।मयात्मजः प्राप दुरन्तमायो व्योमाभिधो व्योमचरोपरोधी ॥8॥kadāpi gōpaiḥ saha kānanāntē nilāyanakrīḍanalōlupaṃ tvām ।mayātmajaḥ prāpa durantamāyō vyōmābhidhō vyōmacharōparōdhī ॥8॥meaning
Once while you were in the forest playing hide-and-seek with the cowherds, eager for that game, the demon Vyoma — the sky-traveler, the son of Maya —
word by wordसहSahain Company, Jointlyत्वाम्TvaamYouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)प्रपाPrapaaTo Protect, Defend from - verse 9स चोरपालायितवल्लवेषु चोरायितो गोपशिशून् पशूंश्चगुहासु कृत्वा पिदधे शिलाभिस्त्वया च बुद्ध्वा परिमर्दितोऽभूत् ॥9॥sa chōrapālāyitavallavēṣu chōrāyitō gōpaśiśūn paśūṃśchaguhāsu kṛtvā pidadhē śilābhistvayā cha buddhvā parimarditō'bhūt ॥9॥meaning
disguised as a thieving cowherd among the running cowherds, he disguised himself as a thief and seized the cowherd boys and cattle and hid them in caves behind boulders — but you, perceiving it, destroyed him.
word by wordसSaYourकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसाSaaShe - verse 10एवं विधैश्चाद्भुतकेलिभेदैरानन्दमूर्च्छामतुलां व्रजस्य ।पदे पदे नूतनयन्नसीमां परात्मरूपिन् पवनेश पायाः ॥10॥ēvaṃ vidhaiśchādbhutakēlibhēdairānandamūrchChāmatulāṃ vrajasya ।padē padē nūtanayannasīmāṃ parātmarūpin pavanēśa pāyāḥ ॥10॥meaning
Through such various kinds of wondrous sport, causing incomparable swoons of bliss in Vraja at every step, endlessly renewing yourself — O Lord whose form is the supreme Self, the primordial wind —
word by wordएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerपदेPadeStepव्रजVrajaVraja
Primary text from vignanam.org