Narayaniyam Dashaka 71

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    यत्नेषु सर्वेष्वपि नावकेशी केशी भोजेशितुरिष्टबन्धुःत्वां सिन्धुजावाप्य इतीव मत्वा सम्प्राप्तवान् सिन्धुजवाजिरूपः1

    yatnēṣu sarvēṣvapi nāvakēśī kēśī sa bhōjēśituriṣṭabandhuḥtvāṃ sindhujāvāpya itīva matvā samprāptavān sindhujavājirūpaḥ1
    meaning

    The demon Keshi, the beloved enemy of the lord of Bhoja (Kamsa), having exhausted all his efforts, as if thinking 'I shall obtain Lakshmi by obtaining you,' came roaring as a great horse.

  • verse 2
    गन्धर्वतामेष गतोऽपि रूक्षैर्नादैः समुद्वेजितसर्वलोकःभवद्विलोकावधि गोपवाटीं प्रमर्द्य पापः पुनरापतत्त्वाम्2

    gandharvatāmēṣa gatō'pi rūkṣairnādaiḥ samudvējitasarvalōkaḥbhavadvilōkāvadhi gōpavāṭīṃ pramardya pāpaḥ punarāpatattvām2
    meaning

    Having become a Gandharva, even so his harsh neighing terrified all the worlds; he ravaged the entire Gopa settlement until he beheld you — then the villain came again.

  • verse 3
    तार्क्ष्यार्पिताङ्घ्रेस्तव तार्क्ष्य एष चिक्षेप वक्षोभुवि नाम पादम्भृगोः पदाघातकथां निशम्य स्वेनापि शक्यं तदितीव मोहात्3

    tārkṣyārpitāṅghrēstava tārkṣya ēṣa chikṣēpa vakṣōbhuvi nāma pādambhṛgōḥ padāghātakathāṃ niśamya svēnāpi śakyaṃ taditīva mōhāt3
    meaning

    You whose feet Garuda bears — this one, like Bhrigu who had kicked Vishnu's chest, tried to kick your chest with his hoof; but hearing the story of Bhrigu's kick, you also —

  • verse 4
    प्रवञ्चयन्नस्य खुराञ्चलं द्रागमुञ्च चिक्षेपिथ दूरदूरम्सम्मूर्च्छितोऽपि ह्यतिमूर्च्छितेन क्रोधोष्मणा खादितुमाद्रुतस्त्वाम्4

    pravañchayannasya khurāñchalaṃ drāgamuñcha chikṣēpitha dūradūramsammūrchChitō'pi hyatimūrchChitēna krōdhōṣmaṇā khāditumādrutastvām4
    meaning

    quickly deceiving the edge of his hoof, you hurled him far away; even as he fainted with extreme fury's heat —

  • verse 5
    त्वं वाहदण्डे कृतधीश्च वाहादण्डं न्यधास्तस्य मुखे तदानीम्तद् वृद्धिरुद्धश्वसनो गतासुः सप्तीभवन्नप्ययमैक्यमागात्5

    tvaṃ vāhadaṇḍē kṛtadhīścha vāhādaṇḍaṃ nyadhāstasya mukhē tadānīmtad vṛddhiruddhaśvasanō gatāsuḥ saptībhavannapyayamaikyamāgāt5
    meaning

    you thrust your arm, which had subdued the arm-rod into his mouth at that moment; choked by that swelling arm blocking his breath he died, becoming a corpse.

  • verse 6
    आलम्भमात्रेण पशोः सुराणां प्रसादके नूत्न इवाश्वमेधेकृते त्वया हर्षवशात् सुरेन्द्रास्त्वां तुष्टुवुः केशवनामधेयम्6

    ālambhamātrēṇa paśōḥ surāṇāṃ prasādakē nūtna ivāśvamēdhēkṛtē tvayā harṣavaśāt surēndrāstvāṃ tuṣṭuvuḥ kēśavanāmadhēyam6
    meaning

    By merely touching you, for the gods it was as if a new horse-sacrifice had been performed — out of joy the gods praised you: O Keshava!

  • verse 7
    कंसाय ते शौरिसुतत्वमुक्त्वा तं तद्वधोत्कं प्रतिरुध्य वाचाप्राप्तेन केशिक्षपणावसाने श्रीनारदेन त्वमभिष्टुतोऽभूः7

    kaṃsāya śaurisutatvamuktvā taṃ tadvadhōtkaṃ pratirudhya vāchāprāptēna kēśikṣapaṇāvasānē śrīnāradēna tvamabhiṣṭutō'bhūḥ7
    meaning

    Having told Kamsa that you were the son of Shura's family, and having held back that one intent on killing you with words — after the slaying of Keshi was over, the sage Narada came and addressed you.

  • verse 8
    कदापि गोपैः सह काननान्ते निलायनक्रीडनलोलुपं त्वाम्मयात्मजः प्राप दुरन्तमायो व्योमाभिधो व्योमचरोपरोधी8

    kadāpi gōpaiḥ saha kānanāntē nilāyanakrīḍanalōlupaṃ tvāmmayātmajaḥ prāpa durantamāyō vyōmābhidhō vyōmacharōparōdhī8
    meaning

    Once while you were in the forest playing hide-and-seek with the cowherds, eager for that game, the demon Vyoma — the sky-traveler, the son of Maya —

  • verse 9
    चोरपालायितवल्लवेषु चोरायितो गोपशिशून् पशूंश्चगुहासु कृत्वा पिदधे शिलाभिस्त्वया बुद्ध्वा परिमर्दितोऽभूत्9

    sa chōrapālāyitavallavēṣu chōrāyitō gōpaśiśūn paśūṃśchaguhāsu kṛtvā pidadhē śilābhistvayā cha buddhvā parimarditō'bhūt9
    meaning

    disguised as a thieving cowherd among the running cowherds, he disguised himself as a thief and seized the cowherd boys and cattle and hid them in caves behind boulders — but you, perceiving it, destroyed him.

  • verse 10
    एवं विधैश्चाद्भुतकेलिभेदैरानन्दमूर्च्छामतुलां व्रजस्यपदे पदे नूतनयन्नसीमां परात्मरूपिन् पवनेश पायाः10

    ēvaṃ vidhaiśchādbhutakēlibhēdairānandamūrchChāmatulāṃ vrajasyapadē padē nūtanayannasīmāṃ parātmarūpin pavanēśa pāyāḥ10
    meaning

    Through such various kinds of wondrous sport, causing incomparable swoons of bliss in Vraja at every step, endlessly renewing yourself — O Lord whose form is the supreme Self, the primordial wind —

Primary text from vignanam.org