Narayaniyam Dashaka 70

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    इति त्वयि रसाकुलं रमितवल्लभे वल्लवाःकदापि पुरमम्बिकामितुरम्बिकाकाननेसमेत्य भवता समं निशि निषेव्य दिव्योत्सवंसुखं सुषुपुरग्रसीद्व्रजपमुग्रनागस्तदा1

    iti tvayi rasākulaṃ ramitavallabhē vallavāḥkadāpi puramambikāmiturambikākānanēsamētya bhavatā samaṃ niśi niṣēvya divyōtsavaṃsukhaṃ suṣupuragrasīdvrajapamugranāgastadā1
    meaning

    While you were thus absorbed in the sport of love with the beloved women of Vraja, once in the forest of Ambika the cowherd folk saw a festival with you at night — then the terrible serpent Agha attacked the village.

  • verse 2
    समुन्मुखमथोल्मुकैरभिहतेऽपि तस्मिन् बला-दमुञ्चति भवत्पदे न्यपति पाहि पाहीति तैःतदा खलु पदा भवान् समुपगम्य पस्पर्श तंबभौ निजां तनुं समुपसाद्य वैद्यधरीम्2

    samunmukhamathōlmukairabhihatē'pi tasmin balā-damuñchati bhavatpadē nyapati pāhi pāhīti taiḥtadā khalu padā bhavān samupagamya pasparśa taṃbabhau sa cha nijāṃ tanuṃ samupasādya vaidyadharīm2
    meaning

    The serpent struck repeatedly with burning firebrands but did not release from your feet; calling "protect, protect" the gopas fell at your feet — then you approached him with your foot and touched him, and he shone in his own form, a Vidyadhara.

  • verse 3
    सुदर्शनधर प्रभो ननु सुदर्शनाख्योऽस्म्यहंमुनीन् क्वचिदपाहसं इह मां व्यधुर्वाहसम्भवत्पदसमर्पणादमलतां गतोऽस्मीत्यसौस्तुवन् निजपदं ययौ व्रजपदं गोपा मुदा3

    sudarśanadhara prabhō nanu sudarśanākhyō'smyahaṃmunīn kvachidapāhasaṃ ta iha māṃ vyadhurvāhasambhavatpadasamarpaṇādamalatāṃ gatō'smītyasaustuvan nijapadaṃ yayau vrajapadaṃ cha gōpā mudā3
    meaning

    He said: "O Sudarshana-bearer, O Lord, I am Sudarshana by name — I once laughed at some sages and they cursed me to this state; by surrendering to your feet I have attained purity." Thus praising, he went to his own abode, and the gopas returned to Vraja with joy.

  • verse 4
    कदापि खलु सीरिणा विहरति त्वयि स्त्रीजनै-र्जहार धनदानुगः किल शङ्खचूडोऽबलाःअतिद्रुतमनुद्रुतस्तमथ मुक्तनारीजनंरुरोजिथ शिरोमणिं हलभृते तस्याददाः4

    kadāpi khalu sīriṇā viharati tvayi strījanai-rjahāra dhanadānugaḥ sa kila śaṅkhachūḍō'balāḥatidrutamanudrutastamatha muktanārījanaṃrurōjitha śirōmaṇiṃ halabhṛtē cha tasyādadāḥ4
    meaning

    Once while Balarama was sporting, that very Shankha-chuda, a servant of Kubera, suddenly carried off the women; Balarama chased him with great speed and freed the women — you ran ahead of him and took his head-jewel, which you then gave to your brother Balarama.

  • verse 5
    दिनेषु सुहृज्जनैस्सह वनेषु लीलापरंमनोभवमनोहरं रसितवेणुनादामृतम्भवन्तममरीदृशाममृतपारणादायिनंविचिन्त्य किमु नालपन् विरहतापिता गोपिकाः5

    dinēṣu cha suhṛjjanaissaha vanēṣu līlāparaṃmanōbhavamanōharaṃ rasitavēṇunādāmṛtambhavantamamarīdṛśāmamṛtapāraṇādāyinaṃvichintya kimu nālapan virahatāpitā gōpikāḥ5
    meaning

    Day after day you were in the forests with friends absorbed in play, enchanting the minds of love as ambrosia-like sounds of the flute flowed — what did the gopis who were the eyes of the immortals, the givers of the nectar of your vision, not say when separated from you, consumed by separation-fire?

  • verse 6
    भोजराजभृतकस्त्वथ कश्चित् कष्टदुष्टपथदृष्टिररिष्टःनिष्ठुराकृतिरपष्ठुनिनादस्तिष्ठते स्म भवते वृषरूपी6

    bhōjarājabhṛtakastvatha kaśchit kaṣṭaduṣṭapathadṛṣṭirariṣṭaḥniṣṭhurākṛtirapaṣṭhuninādastiṣṭhatē sma bhavatē vṛṣarūpī6
    meaning

    Then a certain hired servant of the Bhoja king, the wicked Arishta with crooked sight and fearsome form, terrible in voice — stood in bull-shape before you.

  • verse 7
    शाक्वरोऽथ जगतीधृतिहारी मूर्तिमेष बृहतीं प्रदधानःपङ्क्तिमाशु परिघूर्ण्य पशूनां छन्दसां निधिमवाप भवन्तम्7

    śākvarō'tha jagatīdhṛtihārī mūrtimēṣa bṛhatīṃ pradadhānaḥpaṅktimāśu parighūrṇya paśūnāṃ Chandasāṃ nidhimavāpa bhavantam7
    meaning

    That Shakura-demon, bearing a great form, destroyer of the earth, presented a massive body — swiftly circling the herd of cattle, he came upon you, the treasure-house of the Vedas.

  • verse 8
    तुङ्गशृङ्गमुखमाश्वभियन्तं सङ्गृहय्य रभसादभियं तम्भद्ररूपमपि दैत्यमभद्रं मर्दयन्नमदयः सुरलोकम्8

    tuṅgaśṛṅgamukhamāśvabhiyantaṃ saṅgṛhayya rabhasādabhiyaṃ tambhadrarūpamapi daityamabhadraṃ mardayannamadayaḥ suralōkam8
    meaning

    Seizing that bull who ran at you from the front with a high peak-like face, you seized him swiftly and, though bull-formed the demon was wicked, you crushed him and delighted the gods.

  • verse 9
    चित्रमद्य भगवन् वृषघातात् सुस्थिराऽजनि वृषस्थितिरुर्व्याम्वर्धते वृषचेतसि भूयान् मोद इत्यभिनुतोऽसि सुरैस्त्वम्9

    chitramadya bhagavan vṛṣaghātāt susthirā'jani vṛṣasthitirurvyāmvardhatē cha vṛṣachētasi bhūyān mōda ityabhinutō'si suraistvam9
    meaning

    O Lord, wondrous is this — after the killing of the bull, the stable state of the bull is now established in the world; and there is increasing joy in the heart of the bull — thus the gods praised you.

  • verse 10
    औक्षकाणि परिधावत दूरं वीक्ष्यतामयमिहोक्षविभेदीइत्थमात्तहसितैः सह गोपैर्गेहगस्त्वमव वातपुरेश10

    aukṣakāṇi paridhāvata dūraṃ vīkṣyatāmayamihōkṣavibhēdīitthamāttahasitaiḥ saha gōpairgēhagastvamava vātapurēśa10
    meaning

    Let the bull-born ones run far away, let them see — this is the bull-splitter here! — thus laughing with the cowherd boys you went home, O Lord of Guruvayur, protect me.

Primary text from vignanam.org