Narayaniyam Dashaka 7

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    एवं देव चतुर्दशात्मकजगद्रूपेण जातः पुन-स्तस्योर्ध्वं खलु सत्यलोकनिलये जातोऽसि धाता स्वयम्यं शंसन्ति हिरण्यगर्भमखिलत्रैलोक्यजीवात्मकंयोऽभूत् स्फीतरजोविकारविकसन्नानासिसृक्षारसः1

    ēvaṃ dēva chaturdaśātmakajagadrūpēṇa jātaḥ puna-stasyōrdhvaṃ khalu satyalōkanilayē jātō'si dhātā svayamyaṃ śaṃsanti hiraṇyagarbhamakhilatrailōkyajīvātmakaṃyō'bhūt sphītarajōvikāravikasannānāsisṛkṣārasaḥ1
    meaning

    Thus, O Lord, born again as Brahma by becoming the fourteen-part world, you were born on top of that in the supreme Satyaloka, the self-creating progenitor himself.

  • verse 2
    सोऽयं विश्वविसर्गदत्तहृदयः सम्पश्यमानः स्वयंबोधं खल्वनवाप्य विश्वविषयं चिन्ताकुलस्तस्थिवान्तावत्त्वं जगतां पते तप तपेत्येवं हि वैहायसींवाणीमेनमशिश्रवः श्रुतिसुखां कुर्वंस्तपःप्रेरणाम्2

    sō'yaṃ viśvavisargadattahṛdayaḥ sampaśyamānaḥ svayaṃbōdhaṃ khalvanavāpya viśvaviṣayaṃ chintākulastasthivāntāvattvaṃ jagatāṃ patē tapa tapētyēvaṃ hi vaihāyasīṃvāṇīmēnamaśiśravaḥ śrutisukhāṃ kurvaṃstapaḥprēraṇām2
    meaning

    He, whose heart was given over to releasing the world, meditating himself — not attaining knowledge of the world's essence, stood troubled — then you.

  • verse 3
    कोऽसौ मामवदत् पुमानिति जलापूर्णे जगन्मण्डलेदिक्षूद्वीक्ष्य किमप्यनीक्षितवता वाक्यार्थमुत्पश्यतादिव्यं वर्षसहस्रमात्ततपसा तेन त्वमाराधित -स्तस्मै दर्शितवानसि स्वनिलयं वैकुण्ठमेकाद्भुतम्3

    kō'sau māmavadat pumāniti jalāpūrṇē jaganmaṇḍalēdikṣūdvīkṣya kimapyanīkṣitavatā vākyārthamutpaśyatādivyaṃ varṣasahasramāttatapasā tēna tvamārādhita -stasmai darśitavānasi svanilayaṃ vaikuṇṭhamēkādbhutam3
    meaning

    "Who is this that spoke to me?" — finding nothing in the world filled with water, seeing nothing after looking in all directions, seeking the meaning of the word.

  • verse 4
    माया यत्र कदापि नो विकुरुते भाते जगद्भ्यो बहिःशोकक्रोधविमोहसाध्वसमुखा भावास्तु दूरं गताःसान्द्रानन्दझरी यत्र परमज्योतिःप्रकाशात्मकेतत्ते धाम विभावितं विजयते वैकुण्ठरूपं विभो4

    māyā yatra kadāpi vikurutē bhātē jagadbhyō bahiḥśōkakrōdhavimōhasādhvasamukhā bhāvāstu dūraṃ gatāḥsāndrānandajharī cha yatra paramajyōtiḥprakāśātmakētattē dhāma vibhāvitaṃ vijayatē vaikuṇṭharūpaṃ vibhō4
    meaning

    Where maya never distorts, which shines beyond the worlds, where grief, anger, delusion, and fear have departed far — the stream of dense bliss.

  • verse 5
    यस्मिन्नाम चतुर्भुजा हरिमणिश्यामावदातत्विषोनानाभूषणरत्नदीपितदिशो राजद्विमानालयाःभक्तिप्राप्ततथाविधोन्नतपदा दीव्यन्ति दिव्या जना-तत्ते धाम निरस्तसर्वशमलं वैकुण्ठरूपं जयेत्5

    yasminnāma chaturbhujā harimaṇiśyāmāvadātatviṣōnānābhūṣaṇaratnadīpitadiśō rājadvimānālayāḥbhaktiprāptatathāvidhōnnatapadā dīvyanti divyā janā-tattē dhāma nirastasarvaśamalaṃ vaikuṇṭharūpaṃ jayēt5
    meaning

    Where the four-armed ones of dark-hued Hari-gemstone complexion, with jewel-lights illumining all directions, with radiant celestial palaces.

  • verse 6
    नानादिव्यवधूजनैरभिवृता विद्युल्लतातुल्ययाविश्वोन्मादनहृद्यगात्रलतया विद्योतिताशान्तरात्वत्पादाम्बुजसौरभैककुतुकाल्लक्ष्मीः स्वयं लक्ष्यतेयस्मिन् विस्मयनीयदिव्यविभवं तत्ते पदं देहि मे6

    nānādivyavadhūjanairabhivṛtā vidyullatātulyayāviśvōnmādanahṛdyagātralatayā vidyōtitāśāntarātvatpādāmbujasaurabhaikakutukāllakṣmīḥ svayaṃ lakṣyatēyasmin vismayanīyadivyavibhavaṃ tattē padaṃ dēhi 6
    meaning

    Filled with all kinds of divine women, like lightning-vine, whose charming limbs intoxicate the whole world, whose inner space is lit by the fragrance of your lotus-feet alone.

  • verse 7
    तत्रैवं प्रतिदर्शिते निजपदे रत्नासनाध्यासितंभास्वत्कोटिलसत्किरीटकटकाद्याकल्पदीप्राकृतिश्रीवत्साङ्कितमात्तकौस्तुभमणिच्छायारुणं कारणंविश्वेषां तव रूपमैक्षत विधिस्तत्ते विभो भातु मे7

    tatraivaṃ pratidarśitē nijapadē ratnāsanādhyāsitaṃbhāsvatkōṭilasatkirīṭakaṭakādyākalpadīprākṛtiśrīvatsāṅkitamāttakaustubhamaṇichChāyāruṇaṃ kāraṇaṃviśvēṣāṃ tava rūpamaikṣata vidhistattē vibhō bhātu 7
    meaning

    There, thus revealed in your own abode, seated on the jewel-throne — with crown and bangles blazing with countless crores of gems, having form.

  • verse 8
    कालाम्भोदकलायकोमलरुचीचक्रेण चक्रं दिशा -मावृण्वानमुदारमन्दहसितस्यन्दप्रसन्नाननम्राजत्कम्बुगदारिपङ्कजधरश्रीमद्भुजामण्डलंस्रष्टुस्तुष्टिकरं वपुस्तव विभो मद्रोगमुद्वासयेत्8

    kālāmbhōdakalāyakōmalaruchīchakrēṇa chakraṃ diśā -māvṛṇvānamudāramandahasitasyandaprasannānanamrājatkambugadāripaṅkajadharaśrīmadbhujāmaṇḍalaṃsraṣṭustuṣṭikaraṃ vapustava vibhō madrōgamudvāsayēt8
    meaning

    With the discus covering the directions with a dark-cloud-blue petal-soft lustre, with a broad gentle smile brightening the face, with shining conch, mace, lotus.

  • verse 9
    दृष्ट्वा सम्भृतसम्भ्रमः कमलभूस्त्वत्पादपाथोरुहेहर्षावेशवशंवदो निपतितः प्रीत्या कृतार्थीभवन्जानास्येव मनीषितं मम विभो ज्ञानं तदापादयद्वैताद्वैतभवत्स्वरूपपरमित्याचष्ट तं त्वां भजे9

    dṛṣṭvā sambhṛtasambhramaḥ kamalabhūstvatpādapāthōruhēharṣāvēśavaśaṃvadō nipatitaḥ prītyā kṛtārthībhavanjānāsyēva manīṣitaṃ mama vibhō jñānaṃ tadāpādayadvaitādvaitabhavatsvarūpaparamityāchaṣṭa taṃ tvāṃ bhajē9
    meaning

    Seeing that, Kamalajanma, filled with surging wonder, fell at your lotus-feet — overwhelmed by joy's delight, bowing himself, regarding himself as fulfilled.

  • verse 10
    आताम्रे चरणे विनम्रमथ तं हस्तेन हस्ते स्पृशन्बोधस्ते भविता सर्गविधिभिर्बन्धोऽपि सञ्जायतेइत्याभाष्य गिरं प्रतोष्य नितरां तच्चित्तगूढः स्वयंसृष्टौ तं समुदैरयः भगवन्नुल्लासयोल्लाघताम्10

    ātāmrē charaṇē vinamramatha taṃ hastēna hastē spṛśanbōdhastē bhavitā na sargavidhibhirbandhō'pi sañjāyatēityābhāṣya giraṃ pratōṣya nitarāṃ tachchittagūḍhaḥ svayaṃsṛṣṭau taṃ samudairayaḥ sa bhagavannullāsayōllāghatām10
    meaning

    Touching him who was bowing, O reddish-footed one, with your hand on his hand — "Knowledge will come to you; bondage will not arise from creation-activities."

Primary text from vignanam.org