Narayaniyam Dashaka 69
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1केशपाशधृतपिञ्छिकाविततिसञ्चलन्मकरकुण्डलंहारजालवनमालिकाललितमङ्गरागघनसौरभम् ।पीतचेलधृतकाञ्चिकाञ्चितमुदञ्चदंशुमणिनूपुरंरासकेलिपरिभूषितं तव हि रूपमीश कलयामहे ॥1॥kēśapāśadhṛtapiñChikāvitatisañchalanmakarakuṇḍalaṃhārajālavanamālikālalitamaṅgarāgaghanasaurabham ।pītachēladhṛtakāñchikāñchitamudañchadaṃśumaṇinūpuraṃrāsakēliparibhūṣitaṃ tava hi rūpamīśa kalayāmahē ॥1॥meaning
With peacock-feather plume swaying in the hair, fish-shaped earrings gleaming, adorned with garlands and forest-flowers, fragrant with sandal paste — wearing yellow silk and golden belt, shining with brilliant rays.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouहिHiFor, Because - verse 2तावदेव कृतमण्डने कलितकञ्चुलीककुचमण्डलेगण्डलोलमणिकुण्डले युवतिमण्डलेऽथ परिमण्डले ।अन्तरा सकलसुन्दरीयुगलमिन्दिरारमण सञ्चरन्मञ्जुलां तदनु रासकेलिमयि कञ्जनाभ समुपादधाः ॥2॥tāvadēva kṛtamaṇḍanē kalitakañchulīkakuchamaṇḍalēgaṇḍalōlamaṇikuṇḍalē yuvatimaṇḍalē'tha parimaṇḍalē ।antarā sakalasundarīyugalamindirāramaṇa sañcharanmañjulāṃ tadanu rāsakēlimayi kañjanābha samupādadhāḥ ॥2॥meaning
Even as Krishna made himself ready, adorned and wearing an armour of fine cloth at his breast — among the assembly of young women with gem-earrings swinging at their cheeks, he began to move about in the circle.
word by wordअन्तरAntaraInterior of anythingमञ्जुलMan.julaBeautiful, Pleasing, Lovely, Charming - verse 3वासुदेव तव भासमानमिह रासकेलिरससौरभंदूरतोऽपि खलु नारदागदितमाकलय्य कुतुकाकुला ।वेषभूषणविलासपेशलविलासिनीशतसमावृतानाकतो युगपदागता वियति वेगतोऽथ सुरमण्डली ॥3॥vāsudēva tava bhāsamānamiha rāsakēlirasasaurabhaṃdūratō'pi khalu nāradāgaditamākalayya kutukākulā ।vēṣabhūṣaṇavilāsapēśalavilāsinīśatasamāvṛtānākatō yugapadāgatā viyati vēgatō'tha suramaṇḍalī ॥3॥meaning
O Vasudeva, the fragrant essence of this Rasa dance — heard from afar through Narada's narration — filled Narada with eager curiosity; he saw you surrounded by hundreds of beautifully adorned women.
word by wordवासुदेवVaasudevaVasudevaतवTavaYour · You · Of YouखलुKhaluIndeed, Verily, Certainly - verse 4वेणुनादकृततानदानकलगानरागगतियोजना-लोभनीयमृदुपादपातकृततालमेलनमनोहरम् ।पाणिसङ्क्वणितकङ्कणं च मुहुरंसलम्बितकराम्बुजंश्रोणिबिम्बचलदम्बरं भजत रासकेलिरसडम्बरम् ॥4॥vēṇunādakṛtatānadānakalagānarāgagatiyōjanā-lōbhanīyamṛdupādapātakṛtatālamēlanamanōharam ।pāṇisaṅkvaṇitakaṅkaṇaṃ cha muhuraṃsalambitakarāmbujaṃśrōṇibimbachaladambaraṃ bhajata rāsakēlirasaḍambaram ॥4॥meaning
The flute-melody, the graceful steps keeping time, the pleasing soft footfalls making the rhythm, the clinking bracelets — and as arms rested on shoulders and hands touched repeatedly, the dance was enchanting.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 5स्पर्धया विरचितानुगानकृततारतारमधुरस्वरेनर्तनेऽथ ललिताङ्गहारलुलिताङ्गहारमणिभूषणे ।सम्मदेन कृतपुष्पवर्षमलमुन्मिषद्दिविषदां कुलंचिन्मये त्वयि निलीयमानमिव सम्मुमोह सवधूकुलम् ॥5॥spardhayā virachitānugānakṛtatāratāramadhurasvarēnartanē'tha lalitāṅgahāralulitāṅgahāramaṇibhūṣaṇē ।sammadēna kṛtapuṣpavarṣamalamunmiṣaddiviṣadāṃ kulaṃchinmayē tvayi nilīyamānamiva sammumōha savadhūkulam ॥5॥meaning
As they competed with rising, sweet, mellifluous voices in song, as their ornaments danced with graceful movements of their bodies — the gods in the sky rained flowers in joy and beat drums.
word by wordकुलKulaMultitudeत्वयिTvayiIn You - verse 6स्विन्नसन्नतनुवल्लरी तदनु कापि नाम पशुपाङ्गनाकान्तमंसमवलम्बते स्म तव तान्तिभारमुकुलेक्षणा ॥काचिदाचलितकुन्तला नवपटीरसारघनसौरभंवञ्चनेन तव सञ्चुचुम्ब भुजमञ्चितोरुपुलकाङ्कुरा ॥6॥svinnasannatanuvallarī tadanu kāpi nāma paśupāṅganākāntamaṃsamavalambatē sma tava tāntibhāramukulēkṣaṇā ॥kāchidāchalitakuntalā navapaṭīrasāraghanasaurabhaṃvañchanēna tava sañchuchumba bhujamañchitōrupulakāṅkurā ॥6॥meaning
Then one exhausted girl, her slender body leaning on his dear shoulder, her eyes half-closed in weariness — another loosened her hair-knot.
word by wordनामNaamaNameस्मSmaSignifying ever, always · AlwaysतवTavaYour · You · Of YouकपीKapiiMonkey - verse 7कापि गण्डभुवि सन्निधाय निजगण्डमाकुलितकुण्डलंपुण्यपूरनिधिरन्ववाप तव पूगचर्वितरसामृतम् ।इन्दिराविहृतिमन्दिरं भुवनसुन्दरं हि नटनान्तरेत्वामवाप्य दधुरङ्गनाः किमु न सम्मदोन्मददशान्तरम् ॥7॥kāpi gaṇḍabhuvi sannidhāya nijagaṇḍamākulitakuṇḍalaṃpuṇyapūranidhiranvavāpa tava pūgacharvitarasāmṛtam ।indirāvihṛtimandiraṃ bhuvanasundaraṃ hi naṭanāntarētvāmavāpya dadhuraṅganāḥ kimu na sammadōnmadadaśāntaram ॥7॥meaning
Another, pressing her cheek to his, her earrings trembling, received from him who is a treasury of merit the nectar of the betelnuts he had chewed.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouहिHiFor, BecauseनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherकपीKapiiMonkeyसन्निधSannidhaVicinity - verse 8गानमीश विरतं क्रमेण किल वाद्यमेलनमुपारतंब्रह्मसम्मदरसाकुलाः सदसि केवलं ननृतुरङ्गनाः ।नाविदन्नपि च नीविकां किमपि कुन्तलीमपि च कञ्चुलींज्योतिषामपि कदम्बकं दिवि विलम्बितं किमपरं ब्रुवे ॥8॥gānamīśa virataṃ kramēṇa kila vādyamēlanamupārataṃbrahmasammadarasākulāḥ sadasi kēvalaṃ nanṛturaṅganāḥ ।nāvidannapi cha nīvikāṃ kimapi kuntalīmapi cha kañchulīṃjyōtiṣāmapi kadambakaṃ divi vilambitaṃ kimaparaṃ bruvē ॥8॥meaning
When the music gradually stopped and the instruments ceased, O Lord, those women — dissolved in the bliss of Brahman — danced in the assembly alone.
word by wordकिलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reportedकेवलंKevalamAlone, Only · Absolute, Alone, Only, Sole · Who is the One [without a second]चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकिमपिKimapiMuch more, Still furtherदिविDiviHeavenक्रमKramaUninterrupted or Regular progress, Order, Series, Successionब्रुवBruvaCalling one's self by a name without any real title to it - verse 9मोदसीम्नि भुवनं विलाप्य विहृतिं समाप्य च ततो विभोकेलिसम्मृदितनिर्मलाङ्गनवघर्मलेशसुभगात्मनाम् ।मन्मथासहनचेतसां पशुपयोषितां सुकृतचोदित-स्तावदाकलितमूर्तिरादधिथ मारवीरपरमोत्सवान् ॥9॥mōdasīmni bhuvanaṃ vilāpya vihṛtiṃ samāpya cha tatō vibhōkēlisammṛditanirmalāṅganavagharmalēśasubhagātmanām ।manmathāsahanachētasāṃ paśupayōṣitāṃ sukṛtachōdita-stāvadākalitamūrtirādadhitha māravīraparamōtsavān ॥9॥meaning
Bringing the world to the summit of delight and completing the sport, O Vibhu — to those women whose pure bodies were graced with fresh drops of perspiration, their minds unable to bear Kama.
word by wordभुवनBhuvanaWorldचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One - verse 10केलिभेदपरिलोलिताभिरतिलालिताभिरबलालिभिःस्वैरमीश ननु सूरजापयसि चारुनाम विहृतिं व्यधाः ।काननेऽपि च विसारिशीतलकिशोरमारुतमनोहरेसूनसौरभमये विलेसिथ विलासिनीशतविमोहनम् ॥10॥kēlibhēdaparilōlitābhiratilālitābhirabalālibhiḥsvairamīśa nanu sūrajāpayasi chārunāma vihṛtiṃ vyadhāḥ ।kānanē'pi cha visāriśītalakiśōramārutamanōharēsūnasaurabhamayē vilēsitha vilāsinīśatavimōhanam ॥10॥meaning
O Lord, freely sporting among those women who were supremely cherished and tenderly fondled, you sported in the beautiful waters of the Yamuna; also in the cool-breezy forest.
word by wordननुNanu(Therefore in the three Worlds You) indeed (are the bestower of the Fruits) · Certainly · IndeedचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 11कामिनीरिति हि यामिनीषु खलु कामनीयकनिधे भवान्पूर्णसम्मदरसार्णवं कमपि योगिगम्यमनुभावयन् ।ब्रह्मशङ्करमुखानपीह पशुपाङ्गनासु बहुमानयन्भक्तलोकगमनीयरूप कमनीय कृष्ण परिपाहि माम् ॥11॥kāminīriti hi yāminīṣu khalu kāmanīyakanidhē bhavānpūrṇasammadarasārṇavaṃ kamapi yōgigamyamanubhāvayan ।brahmaśaṅkaramukhānapīha paśupāṅganāsu bahumānayanbhaktalōkagamanīyarūpa kamanīya kṛṣṇa paripāhi mām ॥11॥meaning
O you who are the abode of beauty and loveliness — on those nights, as the women were intoxicated by love, you filled them and even the yogis with an ocean of bliss that is most secret, beyond gods like Brahma and Shankara. [Phalashruti type]
word by wordहिHiFor, BecauseखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyकमनीयKamaniiyaLovelyकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-BlueपरिपाहिParipaahi(Therefore, You) kindly Protect us (and extend Your Compassion) · Protectमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
Primary text from vignanam.org