Narayaniyam Dashaka 61
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1ततश्च वृन्दावनतोऽतिदूरतोवनं गतस्त्वं खलु गोपगोकुलैः ।हृदन्तरे भक्ततरद्विजाङ्गना-कदम्बकानुग्रहणाग्रहं वहन् ॥1॥tataścha vṛndāvanatō'tidūratōvanaṃ gatastvaṃ khalu gōpagōkulaiḥ ।hṛdantarē bhaktataradvijāṅganā-kadambakānugrahaṇāgrahaṃ vahan ॥1॥meaning
Then, going far from Vrindavana with the gopas and their cattle, you entered a forest carrying in your heart a deep desire to bestow grace on the devoted wives of the Brahmins.
word by wordततश्चTatash-CaThen [when they attained Boyhood]वनVanaForestखलुKhaluIndeed, Verily, Certainlyहृदन्तरेHrd-AntareWithin the Cave of the Heartवहन्VahanKeepingवनम्VanamForest - verse 2ततो निरीक्ष्याशरणे वनान्तरेकिशोरलोकं क्षुधितं तृषाकुलम् ।अदूरतो यज्ञपरान् द्विजान् प्रतिव्यसर्जयो दीदिवियाचनाय तान् ॥2॥tatō nirīkṣyāśaraṇē vanāntarēkiśōralōkaṃ kṣudhitaṃ tṛṣākulam ।adūratō yajñaparān dvijān prativyasarjayō dīdiviyāchanāya tān ॥2॥meaning
Then, seeing in that unprotected forest the young boys hungry and tormented by thirst, you sent them to the nearby Brahmins engaged in sacrifice to beg for food.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)प्रतिPratiEveryतान्Taan(Collecting) them (You indeed make their Works Shine) · Thoseतन्TanSpread, Extend - verse 3गतेष्वथो तेष्वभिधाय तेऽभिधांकुमारकेष्वोदनयाचिषु प्रभो ।श्रुतिस्थिरा अप्यभिनिन्युरश्रुतिंन किञ्चिदूचुश्च महीसुरोत्तमाः ॥3॥gatēṣvathō tēṣvabhidhāya tē'bhidhāṃkumārakēṣvōdanayāchiṣu prabhō ।śrutisthirā apyabhininyuraśrutiṃna kiñchidūchuścha mahīsurōttamāḥ ॥3॥meaning
When those boys went and stated your name while begging for rice, O Lord, even those Brahmins fixed in the scriptures acted contrary to the scriptures and said nothing — those foremost among Brahmins.
word by wordप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 4अनादरात् खिन्नधियो हि बालकाः ।समाययुर्युक्तमिदं हि यज्वसु ।चिरादभक्ताः खलु ते महीसुराःकथं हि भक्तं त्वयि तैः समर्प्यते ॥4॥anādarāt khinnadhiyō hi bālakāḥ ।samāyayuryuktamidaṃ hi yajvasu ।chirādabhaktāḥ khalu tē mahīsurāḥkathaṃ hi bhaktaṃ tvayi taiḥ samarpyatē ॥4॥meaning
The boys, disappointed by the disrespect, returned — for that was fitting among those sacrificers; those Brahmins had long been without devotion to you; how could what is dear to you be offered by them?
word by wordहिHiFor, BecauseखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heभक्तBhaktaDevoteeत्वयिTvayiIn YouतैःTaihBy thoseकथम्KathamHow? - verse 5निवेदयध्वं गृहिणीजनाय मांदिशेयुरन्नं करुणाकुला इमाः ।इति स्मितार्द्रं भवतेरिता गता-स्ते दारका दारजनं ययाचिरे ॥5॥nivēdayadhvaṃ gṛhiṇījanāya māṃdiśēyurannaṃ karuṇākulā imāḥ ।iti smitārdraṃ bhavatēritā gatā-stē dārakā dārajanaṃ yayāchirē ॥5॥meaning
You said: 'Go announce me to their wives — those compassionate ones will give food'; thus instructed by you with a gentle smile, those boys went and begged from the women.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, RoarइतिItiRefers to something that precedesगताGataaWhich has gone to any state or conditionमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeगतGataGone - verse 6गृहीतनाम्नि त्वयि सम्भ्रमाकुला-श्चतुर्विधं भोज्यरसं प्रगृह्य ताः ।चिरन्धृतत्वत्प्रविलोकनाग्रहाःस्वकैर्निरुद्धा अपि तूर्णमाययुः ॥6॥gṛhītanāmni tvayi sambhramākulā-śchaturvidhaṃ bhōjyarasaṃ pragṛhya tāḥ ।chirandhṛtatvatpravilōkanāgrahāḥsvakairniruddhā api tūrṇamāyayuḥ ॥6॥meaning
They, frantic with excitement at hearing your name, took the four kinds of tasty food, and though restrained by their husbands, came quickly, bearing the long-held eager desire to behold you.
word by wordत्वयिTvayiIn YouअपिApiAlsoतTaThat - verse 7विलोलपिञ्छं चिकुरे कपोलयोःसमुल्लसत्कुण्डलमार्द्रमीक्षिते ।निधाय बाहुं सुहृदंससीमनिस्थितं भवन्तं समलोकयन्त ताः ॥7॥vilōlapiñChaṃ chikurē kapōlayōḥsamullasatkuṇḍalamārdramīkṣitē ।nidhāya bāhuṃ suhṛdaṃsasīmanisthitaṃ bhavantaṃ samalōkayanta tāḥ ॥7॥meaning
With the peacock-feather dancing in your curls, with the earring gleaming on your cheeks, with your gaze soft and moist, placing your arm on the shoulder of a companion — they beheld you standing there.
word by wordनिधायNidhaayaFixed or Placed inबाहुBaahuArmस्थितSthitaAbiding, Situated inबहुBahuMany, Abundantस्थितम्SthitamStanding, Staying, SituatedतTaThat - verse 8तदा च काचित्त्वदुपागमोद्यतागृहीतहस्ता दयितेन यज्वना ।तदैव सञ्चिन्त्य भवन्तमञ्जसाविवेश कैवल्यमहो कृतिन्यसौ ॥8॥tadā cha kāchittvadupāgamōdyatāgṛhītahastā dayitēna yajvanā ।tadaiva sañchintya bhavantamañjasāvivēśa kaivalyamahō kṛtinyasau ॥8॥meaning
Then one of them, setting out to reach you, was seized by the hand by her devoted husband; at that very moment, meditating upon you instantly, she entered liberation — how blessed she was.
word by wordतदाTadaaThenचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतदैवTada-EvaIn like manner indeedदयितDayitaCherished, Beloved, Dear - verse 9आदाय भोज्यान्यनुगृह्य ताः पुन-स्त्वदङ्गसङ्गस्पृहयोज्झतीर्गृहम् ।विलोक्य यज्ञाय विसर्जयन्निमा-श्चकर्थ भर्तृनपि तास्वगर्हणान् ॥9॥ādāya bhōjyānyanugṛhya tāḥ puna-stvadaṅgasaṅgaspṛhayōjjhatīrgṛham ।vilōkya yajñāya visarjayannimā-śchakartha bhartṛnapi tāsvagarhaṇān ॥9॥meaning
Taking the food offerings and honouring those women again, you sent them back home, their desire to be with you unsatisfied; you also kept those husbands from censuring their wives.
word by wordआदायAadaayaTakingविलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · SeeingतTaThat - verse 10निरूप्य दोषं निजमङ्गनाजनेविलोक्य भक्तिं च पुनर्विचारिभिःप्रबुद्धतत्त्वैस्त्वमभिष्टुतो द्विजै-र्मरुत्पुराधीश निरुन्धि मे गदान् ॥10॥nirūpya dōṣaṃ nijamaṅganājanēvilōkya bhaktiṃ cha punarvichāribhiḥprabuddhatattvaistvamabhiṣṭutō dvijai-rmarutpurādhīśa nirundhi mē gadān ॥10॥meaning
Seeing their own fault in relation to their wives, and seeing the devotion again, those Brahmins of awakened understanding praised you — O Lord of Guruvayur, remove my diseases. [Phalashruti]
word by wordदोषDossaDefect, Blemishविलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · Seeingभक्तिंBhaktimDevotionचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
Primary text from vignanam.org